Английский - русский
Перевод слова Safe
Вариант перевода Безопасный

Примеры в контексте "Safe - Безопасный"

Примеры: Safe - Безопасный
The competent authorities should ensure that evicted individuals and communities have safe and secure access to food, water and sanitation, basic shelter, essential medical services, alternative livelihood sources and education for children. Соответствующие органы должны обеспечить выселенному населению и общинам безопасный и гарантированный доступ к продовольствию, воде, санитарным услугам, базовому жилью, основным медицинским услугам, альтернативным источникам средств к существованию и образованию для детей.
They urged Member States to contribute to the United Nations consolidated appeal for Somalia and all parties and armed groups in Somalia to ensure full, safe and unhindered access for the timely delivery of humanitarian assistance. Выступавшие настоятельно призвали государства-члены откликнуться на призыв Организации Объединенных Наций к совместным действиям в интересах Сомали, а все стороны и вооруженные группы в Сомали - обеспечить полный, безопасный и беспрепятственный доступ для своевременной доставки гуманитарной помощи.
(b) a safe and direct way of communication between the supervisor on board and the supervisor of the bunker station or the supply vessel. Ь) обеспечен ли безопасный и прямой способ связи между контролером-оператором на борту судна и контролером-оператором на бункеровочной станции или судне-бункеровщике.
He urges all parties to provide safe access to humanitarian assistance in all areas in implementation of the memorandums of understanding signed in August 2012 and to redouble efforts, with the support of the international community, to peacefully resolve all outstanding issues that are fuelling the crisis. Он настоятельно призывает все стороны обеспечить безопасный доступ к гуманитарной помощи во всех районах во исполнение меморандумов о взаимопонимании, подписанных в августе 2012 года, и при поддержке международного сообщества удвоить усилия для мирного урегулирования всех нерешенных проблем, усугубляющих кризис.
In areas affected by armed groups, humanitarian access remains restricted, and I urge all actors to ensure the safe passage of humanitarian actors to vulnerable communities, noting also the continued role of MONUSCO in facilitating such access where possible. Возможности оказания гуманитарной помощи в районах действия вооруженных группировок по-прежнему ограничены, в связи с чем я настоятельно призываю все стороны обеспечить гуманитарным организациям безопасный доступ к нуждающимся в помощи, отмечая при этом, что МООНСДРК продолжает содействовать решению этой задачи там, где это возможно.
Reiterates its demand that all parties ensure full, safe and unhindered access for the timely delivery of humanitarian aid to persons in need of assistance across Somalia; вновь повторяет свое требование о том, чтобы все стороны обеспечивали полный, безопасный и беспрепятственный доступ для своевременной доставки гуманитарной помощи лицам, нуждающимся в ней, на территории всей Сомали;
The Council reaffirms the requirement for all parties to allow safe and unhindered access for humanitarian organizations to the civilian population, in accordance with international law, including applicable international humanitarian law, and the UN guiding principles of humanitarian assistance. Совет подтверждает требование о том, чтобы все стороны предоставляли безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарных организаций к гражданскому населению в соответствии с международным правом, включая применимое международное гуманитарное право, и руководящими принципами Организации Объединенных Наций в области оказания гуманитарной помощи.
The Council also demanded that all parties, in particular the Syrian authorities, promptly allow rapid, safe and unhindered humanitarian access for United Nations humanitarian agencies and their implementing partners, including across conflict lines and across borders. Совет потребовал также, чтобы все стороны, в частности сирийские власти, без промедления разрешили оперативный, безопасный и беспрепятственный гуманитарный доступ всем гуманитарным учреждениям Организации Объединенных Наций и их партнерам по осуществлению, в том числе через линии конфронтации и через границы.
Several members also said that the team of investigators already working in Syrian territory should be authorized to visit the sites where the attack had allegedly occurred and that all parties should be called upon to afford the team safe, complete and unimpeded access. Несколько членов также отметили, что группе по расследованию, уже работающей на территории Сирии, необходимо предоставить полномочия на посещение конкретных мест, где, согласно сообщениям, было применено химическое оружие, и что следует призвать все стороны обеспечить группе безопасный, полный и беспрепятственный доступ.
Given that safe, timely and unimpeded access is a fundamental prerequisite for humanitarian action, Member States are strongly urged to ensure the timely issuance of visas for international humanitarian personnel and simplified, expedited systems for exempting humanitarian goods and workers from fees, duties or taxes. С учетом того что безопасный, своевременный и беспрепятственный доступ является одним из основных условий гуманитарной деятельности, государствам-членам настоятельно рекомендуется обеспечивать своевременную выдачу виз международному гуманитарному персоналу и наличие упрощенных, ускоренных систем для освобождения гуманитарных грузов и работников от платежей, пошлин и налогов.
(b) Ensure safe and open access to international human rights bodies, in particular the United Nations, its representatives and mechanisms in the field of human rights. Ь) обеспечить безопасный и открытый доступ к международным правозащитным органам, в частности к Организации Объединенных Наций, ее представителям и механизмам в области прав человека.
The Independent Expert on water and sanitation called on Bangladesh to eliminate discriminatory attitudes and stereotypes concerning girls and women, which place the primary burden of collecting water on them and hinder their safe access to sanitation. Независимый эксперт по вопросу о питьевой воде и санитарных услугах призвал Бангладеш ликвидировать дискриминационные подходы и стереотипы, касающиеся девочек и женщин, в результате которых на них ложится основное бремя по сбору воды и которые ограничивают их безопасный доступ к санитарным услугам.
Similarly, the Council sought to underline its concern for the security of civilians and humanitarian aid workers in Darfur, and to call on all parties to allow the safe and unhindered access of relief personnel to those in need. Кроме того, Совет стремился особо заявить о своей обеспокоенности в отношении безопасности гражданского населения и работников организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, в Дарфуре и призвать все стороны предоставить персоналу, занимающемуся оказанием помощи, безопасный и беспрепятственный доступ ко всем нуждающимся.
The Security Council called on the competent authorities to restore peace and security by deploying adequate forces and on all parties to allow safe and unhindered humanitarian access to the country. Совет Безопасности обратился к компетентным органам власти с призывом восстановить мир и безопасность путем размещения соответствующих сил, а ко всем сторонам - с призывом предоставить безопасный и беспрепятственный гуманитарный доступ в страну.
They prevent us from obtaining HIV-related information and testing, from adopting safe behaviours, from gaining access to prevention, treatment and legal services and even from living with respect and dignity. Они лишают их возможности получить информацию, касающуюся ВИЧ, сдать анализы, мешают им вести безопасный образ жизни, лишают их доступа к профилактике, лечению и юридическим услугам и даже возможности жить в условиях уважения и достоинства.
To conduct an ongoing exchange of information on progress and experience in the area of security with a view to making the border area a safe area offering development opportunities; Осуществлять обмен соответствующей информацией об успехах и опыте в области безопасности, с тем чтобы пограничная зона представляла собой безопасный район, предоставляющий возможности для развития.
Based on that responsibility of national Governments, the European Union wishes to strongly urge all Governments and parties to conflict to ensure safe and unimpeded access to humanitarian assistance and the protection of affected populations. С учетом этой ответственности, которую несут правительства государств, Европейский союз настоятельно призывает все правительства и стороны в конфликте обеспечивать безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарной помощи и защиту пострадавшего населения.
The Council notes that safe access for staff and assets of the United Nations, the Red Cross and Red Crescent movements and non-governmental organizations already exists in a number of areas. Совет отмечает, что в целом ряде районов уже существует безопасный доступ для персонала и имущества Организации Объединенных Наций, обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и неправительственных организаций.
We appeal to all Government and non-government actors in armed conflicts to abide by international law by ensuring safe and unhindered access for the protection of and the provision of assistance to people in need. Мы призываем все правительства и неправительственные структуры, затронутые вооруженными конфликтами, соблюдать международное право, обеспечивая людям, нуждающимся в помощи, безопасный и беспрепятственный доступ к мерам защиты, а также предоставление им помощи.
Ms. Pimentel asked what measures, if any, were planned to ensure that the restrictive law on abortion did not entail grave consequences for those women unable to obtain safe abortions. Г-жа Пиментель спрашивает, какие предполагается принять меры, если предполагается, для того чтобы закон об ограничении абортов не привел к тяжелым последствиям для тех женщин, которые не имеют возможности сделать безопасный аборт.
In this regard, we are of the view that it is essential to ensure safe access to persons affected by the conflicts and to promote good conditions for their return to secured areas in their countries of origin. В этой связи необходимо, по нашему мнению, обеспечить безопасный доступ к лицам, затронутым конфликтами, и создать хорошие условия для их возвращения в безопасные зоны в странах их происхождения.
They indicated that warming is likely to be greater at higher latitudes, and while there are regions whose average increases are likely to be over 2 ºC, this is a global average value discussed as a safe level. Они отметили, что потепление, вероятно, будет более значительным на более высоких широтах, и, хотя будут регионы, в которых среднее повышение может превысить 2ºС, такая глобальная средняя величина представляет собой безопасный уровень.
In return for surrender, Nana Sahib promised the safe passage of the British to the Satichaura Ghat, a landing on the Ganges from which they could depart for Allahabad. В обмен на сдачу Нана Сагиб обещал британцам безопасный проход в Сатичаура Гат (пристань на реке Ганг), откуда они могли бы уплыть в Аллахабад.
In a letter that was to secure the envoys a safe passage through Lombard territory, Paul agreed to the demands of Desiderius and begged Pepin to accede to the wishes of the Lombards by making a treaty of peace and returning the hostages. В письме, которое должно было обеспечить безопасный проход послов через территорию лангобардов, Павел согласился на требования Дезидерия и умолял Пипина признать завоевания лангобардов, заключить мирный договор и вернуть заложников.
In one of the few instances of the Borg negotiating, in exchange for safe passage through Borg space, the Voyager crew devises a way to destroy the otherwise invulnerable Species 8472. В редком случаев переговоров с борг, в обмен на безопасный проход через их пространство, экипаж «Вояджера» изобретает способ уничтожить «неуязвимый» в остальном вид 8472.