The Agricultural Work Device Development and Supply Program has been on track since 2004, with significant increase of rural households benefiting from the program. |
Существенно увеличилось количество фермерских хозяйств, получающих выгоды от функционирующей с 2004 года Программы разработки и поставки сельскохозяйственных инструментов. |
However, socio-cultural factors represent important barriers, since female extension workers are in minority and dissemination of messages by male extension workers is hardly accepted in rural areas. |
Однако социально-культурные факторы представляют собой серьезные препятствия, поскольку среди тех, кто занимается распространением сельскохозяйственных знаний, женщины составляют меньшинство, а распространение такой информации мужчинами в сельской местности, как правило, не принято. |
Restricted opening times and the inconvenient location of some gates severely curtail the time available for farming, with a consequent negative impact on rural livelihoods. |
Ограничение продолжительности работы контрольно-пропускных пунктов серьезно сокращает время, имеющееся для сельскохозяйственных работ, что в свою очередь оказывает негативное воздействие на уровень жизни сельских жителей. |
Public investment in agriculture and rural development should be increased, particularly in demand-driven initiatives, ensuring that these benefit smallholder women and waged agricultural workers. |
Необходимо увеличивать объем государственных инвестиций в развитие сельского хозяйства и сельских районов, в частности в контексте определяемых спросом инициатив, обеспечивая, чтобы при этом учитывались интересы мелких землевладельцев-женщин и наемных сельскохозяйственных работников. |
Insufficient access to water for household and agriculture use is chronic, particularly in rural areas and other parts of the country experiencing drought. |
Хроническим является недостаточный доступ к водным ресурсам для домашних и сельскохозяйственных нужд, а многие районы страны испытывают засуху. |
Those courses cover diverse fields such as agriculture and agro-processing, entrepreneurship development, tool design, small-business creation, the promotion of rural industries and information technology. |
Эти курсы охватывают изучение таких различных дисциплин, как сельское хозяйство, переработка сельскохозяйственной продукции, развитие предпринимательской деятельности, станкостроение, создание малых предприятий, развитие сельскохозяйственных отраслей и информационные технологии. |
Civil society organizations and social movements point to the existence of a significant number of rural workers and their families still without plots of land. |
Организации гражданского общества и социальные движения отмечают наличие значительного количества сельскохозяйственных рабочих и членов их семей, по-прежнему не наделенных земельными участками. |
This little fellow is usually found in rural areas, often near Livestock, but this was buried in the courtyard of Sweeney's old apartment. |
Этот маленький дружок обычно водится в сельскохозяйственных районах, чаще возле домашнего скота, но этого откопали во внутреннем дворике старой квартиры Суини. |
In rural areas, education is as accessible to girls as it is to boys and of the same quality for both. |
В сельскохозяйственных районах образование предоставляется как девочкам, так и мальчикам на основе плана по обеспечению доступа к образованию и его качества. |
The rural extension unit was established in 1992, in the National Directorate of Rural Extension. |
В 1992 году в Национальном управлении по распространению сельскохозяйственных знаний была создана группа по распространению сельскохозяйственных знаний. |
In addition, global markets have developed and are maturing, but the development of agricultural and rural data systems has not kept pace. |
Кроме того, мировые рынки сформировались и достигли своей зрелости, а развитие систем сельскохозяйственных и сельских данных отстает. |
This is reflected in the multifaceted assistance provided by the Government, especially for women working in the rural areas through the financing of agricultural projects. |
Это положение воплощается в жизнь благодаря всесторонней помощи, оказываемой правительством, в частности, женщинам сельских районов страны посредством финансирования сельскохозяйственных проектов. |
The facilities are provided to the children of working women belonging to economically backward sections of casual, agricultural and construction labor in remote rural areas. |
Услуги предоставляются детям работающих женщин, занятых в экономически отсталых секторах на низкооплачиваемых поденных, сельскохозяйственных и строительных работах в отдаленных сельских районах. |
Through the Brazil Without Poverty plan launched in June, the Brazilian Government is purchasing corn seeds from agricultural cooperatives to be distributed to people living in extremely vulnerable situations in rural areas. |
Правительство Бразилии в рамках своей развернутой в июле программы «Бразилия без нищеты» закупает у сельскохозяйственных кооперативов семена кукурузы для их распределения среди людей, живущих в крайне уязвимых условиях в сельских районах. |
Continued progress is needed in the growth of agricultural cooperatives through easy access to affordable finance, the adoption of sustainable production techniques, investment in rural infrastructure and irrigation, strengthened marketing mechanisms and support for the participation of women in economic activities. |
Необходимо оказывать постоянное содействие росту сельскохозяйственных кооперативов посредством обеспечения доступности финансовых средств, внедрения экологически рациональных производственных технологий, осуществления инвестиций в сельскую инфраструктуру и ирригационные системы, укрепления маркетинговых механизмов и оказания поддержки участию женщин в экономической деятельности. |
The two Goodwill Ambassadors and the Director-General, as well as many senior members of staff, advocated for agricultural and rural cooperatives in events all over the world. |
Оба посла доброй воли и Генеральный директор, наряду со многими представителями старшего руководства ФАО, пропагандировали развитие сельскохозяйственных и сельских кооперативов в ходе мероприятий, проводившихся в различных странах мира. |
Furthermore, failure to boost the productivity of agriculture, particularly smallholder agriculture, has continued to undermine poverty eradication efforts in rural areas where the majority of the African poor live and work. |
Кроме того, неспособность повысить производительность труда в сельском хозяйстве, особенно на малых сельскохозяйственных предприятиях, по-прежнему подрывает усилия по искоренению нищеты в сельских районах, в которых проживает и работает основная масса африканской бедноты. |
Other programmes that focused on family farming involved access to income transfers, technical and rural extension support, crop insurance and access to credit and price guarantee instruments. |
Ряд других программ, предназначенных для семейных фермерских хозяйств, предусматривают предоставление доступа к доходам в форме трансфертов, технической поддержке и средствам распространения сельскохозяйственных знаний, страхованию сельскохозяйственных культур и инструментам кредитования и ценовых гарантий. |
Women in rural areas are particularly affected, as female-headed households continue to grow, exceeding 30 per cent in some developing countries, with women owning only 2 per cent of agricultural land and with limited access to productive resources. |
Женщины в сельских районах страдают больше всего, в то время как растет количество домашних хозяйств, возглавляемых женщинами; в некоторых развивающихся странах этот показатель превышает 30 процентов, но женщины владеют лишь 2 процентами сельскохозяйственных земель и имеют ограниченный доступ к производственным ресурсам. |
UNDP, through its rural development programme, directly enhanced the productivity of at least 4,000 hectares of agricultural land and established services and infrastructure that encouraged farmers to cultivate and utilize an additional 7,000 hectares using private investments. |
ПРООН в рамках своей программы развития сельских районов непосредственно обеспечила повышение урожайности по крайней мере 4 тыс. га сельскохозяйственных земель и создание сферы услуг и инфраструктуры, способствующих возделыванию и использованию фермерами дополнительно 7 тыс. га с помощью частных инвестиций. |
Focusing on improving production conditions for female workers in agriculture would generate additional economic and social gains, and integrating agricultural and environmental policies into broader rural development policies ensures that ecosystems continue to sustain farming systems. |
Повышение внимания улучшению условий труда женщин, работающих в сельском хозяйстве, позволит получить дополнительные экономические и социальные выгоды, а включение сельскохозяйственных и экологических стратегий в более широкую стратегию развития сельских районов позволяет обеспечить сохранение экосистем в условиях существующих систем фермерского хозяйства. |
During 2010 ACSA network consultants provided 192.9 thousand advisory services for 373,3 thousand agricultural producers and rural entrepreneurs, of which about 5,4 per cent, or over 20 thousand people - repeated customers. |
В 2010 году сеть консультантов НАСР предоставила 192,9 тыс. консультационных услуг для 373,3 тыс. сельскохозяйственных производителей и сельских предпринимателей, из которых около 5,4%, или более 20000 человек, были повторными клиентами. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations will focus on the importance of microfinance in support of agricultural and rural development and, through the network of regional agricultural and rural credit associations, will support regional workshops on good rural finance practices. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций уделит основное внимание важности микрофинансов в деле поддержки развития сельского хозяйства и сельских районов, и через сеть региональных сельскохозяйственных ассоциаций и сельских кредитных ассоциаций окажет поддержку региональным практикумам, посвященным вопросам передового опыта в области финансирования деятельности в сельских районах. |
The majority of unemployed people in rural areas lost jobs in town, but a considerable proportion lost jobs in rural areas: on state-owned farms, in agricultural cooperatives and cooperatives of other economic units, in institutions connected with agriculture, in commerce or in rural services. |
Большинство проживающих в сельской местности безработных раньше работали в городах, однако многие потеряли работу и в сельской местности: на государственных сельскохозяйственных предприятиях, в сельскохозяйственных кооперативах и кооперативах других экономических единиц, в организациях, связанных с сельским хозяйством, в торговле и сфере обслуживания села. |
With a view to creating jobs, raising income and shifting the economic structure towards agricultural and rural Government will consider issuing a Decree on Encouraging the Development of Rural Industries. |
В целях создания новых рабочих мест, повышения уровня доходов и изменения структуры экономики в сторону индустриализации сельского хозяйства и сельских районов правительство рассмотрит вопрос об издании Указа о содействии развитию сельскохозяйственных отраслей производства. |