| Another serious problem in the rural areas is the seasonal agricultural workers. | Еще одна серьезная проблема в сельских районах связана с положением сезонных сельскохозяйственных рабочих. |
| This could offer new economic opportunities in rural areas and reduce pressure to clear forest land or switch agricultural land to ethanol production. | Благодаря этому могут возникнуть новые экономические возможности в сельских районах и снизятся потребности в сведении лесов и переключении сельскохозяйственных угодий на производство этанола. |
| The average Yemeni rural woman spent 16 hours per day on agricultural tasks and housework. | На производство сельскохозяйственных работ и выполнение работ по дому сельские женщины в Йемене затрачивают в среднем 16 часов в день. |
| Trees and forests have important benefits for maintaining water resources and for many agricultural systems, and through these contribute to rural livelihoods. | Деревья и леса играют важную положительную роль в сохранении водных ресурсов и многих сельскохозяйственных систем и посредством этого оказывают положительное воздействие на уровень жизни сельского населения. |
| The country's population is predominantly agricultural or rural. | Население страны главным образом представлено жителями сельскохозяйственных или сельских районов. |
| In general, this distribution has characteristics of dispersion in the agricultural or rural areas and is concentrated in the urban zones. | В общем, это распределение характеризуется рассредоточенностью населения в сельскохозяйственных и сельских районах и его концентрацией в городских зонах. |
| The land classified as rural in Portugal represents 82% of the total surface of Portugal. | Доля сельскохозяйственных угодий в Португалии составляет 82 процента от всей территории страны. |
| The project seeks to support government policies encouraging the development of market-oriented, small commercial farming enterprises and cottage industries in disadvantaged rural areas. | Цель этого проекта - поддержать государственную политику, направленную на поощрение развития ориентированных на рынок небольших коммерческих сельскохозяйственных предприятий и надомных промыслов в бедных сельских районах. |
| Without the benefits of trade, much of rural Africa struggles at subsistence levels. | А без выгоды, приносимой торговлей, большей части сельскохозяйственных регионов Африки приходится вести постоянную борьбу за существование. |
| Regional project on agricultural land market policies and the promotion of small rural holdings (XB). | Региональный проект, касающийся политики в отношении рынка сельскохозяйственных земель и развития малых сельских владений (ВБ). |
| In principal it is possible to present data on agricultural enterprises at the level of rural municipalities. | В принципе возможно предоставлять данные о сельскохозяйственных предприятиях на уровне волостей. |
| Another project, designed to allow the transfer of technology to rural areas, included the participation of women as extension agents. | Другой проект, направленный на передачу технологии сельским районам, предусматривает привлечение женщин в качестве сельскохозяйственных консультантов. |
| The aim of zoning laws in rural areas is typically to slow conversion of agricultural land or to preserve ecologically sensitive habitats. | Цель законодательства о районировании в сельских районах обычно заключается в том, чтобы замедлить процесс перехода к использованию сельскохозяйственных угодий в несельскохозяйственных целях или сохранить экологически уязвимую среду обитания. |
| The gasification of agricultural residues and generation of power can help in the electrification of rural areas on a decentralized basis. | Технологии газификации сельскохозяйственных отходов и использования таких отходов для производства электроэнергии могут помочь в решении задачи электрификации сельских районов на децентрализованной основе. |
| The main sectors supported are: direct environmental protection, integrated rural development, and institutional strengthening. | Основные области, в которых оказывается поддержка: конкретные мероприятия по охране окружающей среды, комплексное развитие сельскохозяйственных районов и укрепление институциональных механизмов. |
| Given the seasonal nature of most agricultural activities, there has always existed a demand for employment outside agricultural production in the rural sector. | С учетом сезонного характера большинства сельскохозяйственных работ в сельском секторе неизменно существовал спрос на рабочую силу в несельскохозяйственных отраслях. |
| SAPARD, the precursor of the agricultural subsidies, which targets restructuring of the agricultural sector and rural development. | САПАРД - предшественник сельскохозяйственных субсидий - направлена на реструктуризацию сельскохозяйственного сектора и процесса развития сельских районов. |
| No specific law has yet been framed to address the consolidation of fragmented agricultural parcels and to promote rural development. | До сих пор не подготовлено ни одного конкретного закона, направленного на укрупнение разбросанных сельскохозяйственных участков и поощрение развития сельских районов. |
| Demographic trends are squeezing rural labour and agricultural land | А. Демографические тенденции ведут к сокращению сельских трудовых ресурсов и площадей сельскохозяйственных земельных угодий |
| Moreover, a comprehensive rural development strategy, one of the key commitments in the Agreement, still remains to be designed. | К этому следует добавить, что до настоящего времени не разработана комплексная стратегия развития сельскохозяйственных районов, что означает невыполнение одного из основополагающих обязательств соглашения. |
| Approximately 70 per cent of the population lives in rural areas and depends predominantly on the agriculture and natural environmental resources for their livelihoods. | Приблизительно 70 процентов населения проживают в сельских районах и в основном зависят от использования сельскохозяйственных и природных ресурсов в плане обеспечения для себя средств к существованию. |
| These population movements are due to the loss of agricultural land, soil degradation and increased rural poverty. | Такие перемещения населения происходят из-за потери сельскохозяйственных земель, деградации почвы и роста нищеты в сельских районах. |
| The application of agricultural research helped keep within manageable limits the divergence between agricultural and industrial productivity and stemmed the marginalization of rural areas. | Внедрение результатов сельскохозяйственных исследований помогало удерживать в допустимых пределах разрыв в производительности сельскохозяйственного и промышленного производства и препятствовало маргинализации сельских областей. |
| Such projects expand industry and employment opportunities in rural, agricultural areas. | Такие проекты расширяют возможности в области промышленного производства и занятости в сельских, сельскохозяйственных районах. |
| Some children in rural farming areas help their parents in agricultural activities during their leisure time. | Некоторые дети в сельских районах во время каникул помогают родителям в осуществлении сельскохозяйственных работ. |