The main application for mechanical farm windpumps is for drinking water supply in rural areas. |
Основное применение механических сельскохозяйственных ветронасосов - снабжение питьевой водой в сельских районах. |
The main sources of income of rural households are wages and pensions, agricultural and self-sufficient production. |
Основными источниками дохода домашних хозяйств в сельской местности являются заработная плата и пенсии, производство сельскохозяйственных продуктов и подсобные хозяйства. |
The NEPAD secretariat is currently engaged in consultations with regional stakeholders on a multi-country agricultural productivity programme aimed at achieving sustained rural poverty reduction by strengthening African agricultural technology systems. |
В настоящее время секретариат НЕПАД участвует в консультациях с региональными субъектами по многострановой программе повышения производительности сельского хозяйства, которая предназначается для обеспечения устойчивости деятельности по сокращению масштабов нищеты в сельских районах путем укрепления сельскохозяйственных технологических систем Африки. |
Support for enterprise development was important, including agricultural and rural enterprises. |
Важное значение имеет поддержка развития предприятий, в том числе сельскохозяйственных предприятий и предприятий в сельской местности. |
Concentrations of pesticides are higher in rural and agricultural areas. |
Концентрации пестицидов выше в сельских и сельскохозяйственных районах. |
When linked to agriculture in a rural context, RETs offer many opportunities to improve the income and food security of farming communities. |
При увязке с сельским хозяйством в сельском контексте ТВЭ дают массу возможностей повышения доходов и продовольственной безопасности сельскохозяйственных общин. |
This requires a sustained programme of agricultural research, public education and better-designed rural extension programmes. |
Это требует непрерывной программы сельскохозяйственных исследований, просвещения общественности и более продуманных программ агропропаганды. |
Therefore, sustained efforts should be made to enhance agricultural productivity through continued support for crop and rural development, instituting a new, knowledge-intensive green revolution. |
В связи с этим следует предпринимать настойчивые усилия по повышению производительности сельского хозяйства путем оказания непрерывной поддержки в выведении сельскохозяйственных культур и развитии сельских районов, осуществляя новую наукоемкую зеленую революцию. |
Full utilization of agricultural and rural wastes should be promoted. |
Следует способствовать полной утилизации сельскохозяйственных и сельских отходов. |
This is coupled with appropriate repair and maintenance of basic agricultural tools and agro-processing equipment in rural areas. |
Эта работа сопряжена также с обеспечением надлежащего ремонта и эксплуатации основных сельскохозяйственных орудий и оборудования для переработки сельскохозяйственной продукции в сельских районах. |
REDI is part of the government's approach to rural development and rural service delivery. |
ИЭРСР является одним из элементов правительственной стратегии развития сельских районов и создания системы предоставления сельскохозяйственных услуг. |
Improved rural infrastructure and agricultural institutions; increased agricultural productivity; expansion of rural employment. |
Совершенствование инфраструктуры в сельской местности и сельскохозяйственных учреждений; повышение производительности сельского хозяйства; расширение занятости среди сельского населения. |
In conjunction with its celebration, Mongolia had launched a three-year campaign to promote rural cooperatives, which were crucial in rural and agricultural areas. |
В связи с отмечанием этой даты Монголия приступила к реализации трехлетней кампании по стимулированию развития сельских кооперативов, играющих важнейшую роль в сельских и сельскохозяйственных районах. |
Collection of contributions from the rural insured has been temporarily waived and special forms of proof of being a rural worker have been adopted. |
Сбор страховых взносов из сельских районов был временно прекращен, а для жителей были введены специальные формы представления доказательств о принадлежности к числу сельскохозяйственных работников. |
Such cooperation preserves the indispensable character of our noble institution and translates into action the Solomon Islands rural electrification policy of bringing affordable electricity to 80 per cent of its population in the rural areas. |
Такое сотрудничество подтверждает необходимость дальнейшего существования нашего благородного института и переводит в плоскость действий политику электрификации сельскохозяйственных районов Соломоновых Островов, обеспечивая до 80 процентов нашего населения в сельской местности доступным электричеством. |
To create jobs, raise incomes and restructure the economy towards industrialization of agriculture and rural areas, the Government will review and issue a decree on encouraging the development of rural industries. |
В целях создания новых рабочих мест, повышения уровня доходов и изменения структуры экономики в сторону индустриализации сельского хозяйства и сельских районов правительство рассмотрит вопрос об издании указа о содействии развитию сельскохозяйственных отраслей производства. |
These materials reinforce the capacity of agricultural policymakers to anticipate the effects of rural ageing and put in place the appropriate measures to maximize the opportunities of older rural persons. |
Указанные материалы укрепляют потенциал сотрудников директивных сельскохозяйственных органов в плане прогнозирования последствий старения населения сельских районов и принятия соответствующих мер для максимального расширения возможностей престарелых, живущих в сельских районах. |
Two central elements of the projects' strategy to address constraints would be: (a) to strengthen the market for rural services, on both the supply and the demand side; and (b) to maximize the participation of poor rural households in project decision-making. |
Два основных элемента стратегии проектов, призванных устранить трудности, будут связаны с а) укреплением рынка сельскохозяйственных услуг с точки зрения спроса и предложения; и Ь) обеспечением максимального участия домашних хозяйств сельской бедноты в процессе выработки решений по проектам. |
The study focused on rural producers in Bangladesh, India, Nepal and Sri Lanka, examining the changes in local markets and rural production since the initiation of the liberalizing programmes. |
В рамках исследования было проанализировано положение сельскохозяйственных производителей в Бангладеш, Индии, Непале и Шри-Ланке и изучены изменения на местных рынках и в сфере сельскохозяйственного производства с момента начала осуществления программ либерализации. |
The spread of agro-industry and rural industrialization has increased the possibilities for women to access cash income through self-employment or the setting up of rural enterprises. |
Развитие агропромышленности и индустриализация сельскохозяйственного сектора расширяют возможности женщин в плане их доступа к получению доходов посредством индивидуальной трудовой деятельности, либо посредством создания сельскохозяйственных предприятий. |
Some delegations further stressed the importance of targeting entrepreneurship training to rural areas, particularly youth, therefore contributing to the development of rural regions and to rebalancing massive urbanization trends. |
Кроме того, как подчеркивали некоторые делегации, важно целенаправленно ориентировать работу по подготовке предпринимательских кадров на сельскую местность, и особенно на сельскую молодежь, способствуя тем самым развитию сельскохозяйственных регионов и создавая таким образом противовес тенденциям массовой урбанизации. |
Strengthening rural development (most poor are found in rural area and where most natural resources and opportunities for agriculture exist); |
укрепления развития сельских районов (беднейшие группы населения проживают в сельской местности и в местах наибольшей концентрации природных ресурсов и сельскохозяйственных возможностей); |
His country's legal framework fostered public food security and agriculture institutions through an integrated rural development model that was endogenous, socially productive and generated employment to ensure an adequate level of rural welfare. |
Правовая база Венесуэлы способствует продовольственной безопасности населения и созданию сельскохозяйственных учреждений благодаря комплексной модели сельского развития, которое внутренне обусловлено, социально продуктивно и способно создавать рабочие места, с тем чтобы достичь адекватного уровня благосостояния сельских районов. |
The United Nations Development Programme (UNDP) focused on rural land development, road construction, production inputs for farmers, irrigation schemes, and rehabilitation of damaged infrastructure, generating some 17,500 temporary rural jobs in the process. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) уделяла основное внимание освоению сельскохозяйственных земель, дорожному строительству, техническому оснащению фермерских хозяйств, ирригационным планам и ремонту поврежденной инфраструктуры, создав за это время в сельской местности примерно 17500 временных рабочих мет. |
Raising agricultural productivity and rural incomes is crucially dependent on assured irrigation, seeds, fertilizer, agricultural services, electricity and rural roads. |
Повышение производительности труда в сельском хозяйстве и увеличение объема доходов в сельских районах жизненно важным образом зависит от гарантированной ирригации, поставки семян и удобрений, предоставления сельскохозяйственных услуг, электрификации и наличия дорог в сельской местности. |