Английский - русский
Перевод слова Rural
Вариант перевода Сельскохозяйственных

Примеры в контексте "Rural - Сельскохозяйственных"

Примеры: Rural - Сельскохозяйственных
Inadequate water in rural areas leads to a vicious circle of lower agricultural yields for subsistence and income generation, deepening poverty. Отсутствие надлежащего водоснабжения в сельских районах образует порочный круг, связанный с более низкой урожайностью сельскохозяйственных культур, необходимых для пропитания и получения дохода, в результате чего увеличиваются масштабы нищеты.
All types of State support provided out of federal and regional budgets for agricultural producers cover peasant (individual) farms as one form of small-scale rural business. На крестьянские (фермерские) хозяйства как одну из форм малого сельского предпринимательства распространяются все виды государственной поддержки, осуществляемой из федерального и регионального бюджетов для сельскохозяйственных товаропроизводителей.
With extremely low income levels in rural areas, the cost of land surveys that are necessary for ownership transfer remains a bottleneck in the development of agricultural land markets. При крайне низких уровнях доходов в сельской местности стоимость землеустройства, необходимого при передаче собственности, остается узким местом в развитии рынков сельскохозяйственных земель.
Its mission is to contribute to rural poverty reduction by promoting competitive and sustainable agriculture and natural resource management, through higher education, research and technical cooperation. Его задача состоит в содействии сокращению масштабов нищеты в сельских районах путем содействия конкурентоспособному и устойчивому использованию сельскохозяйственных и природных ресурсов в рамках сотрудничества по вопросам высшего образования, научных исследований и технического сотрудничества.
This is particularly evident in rural areas, where the poor economic conditions force children to abandon school to help their family with farm chores. Это особенно заметно в сельских районах, где плохие экономические условия вынуждают детей оставлять школу, чтобы помогать своей семье в сельскохозяйственных работах.
Within this rural credit program, the Ministry of Agrarian Development established that 30 percent of all funds should be earmarked for women settled in family agriculture units. В рамках данной программы сельского кредитования Министерство по вопросам развития сельского хозяйства постановило, что 30 процентов всех средств должно выделяться женщинам, поселившимся в семейных сельскохозяйственных единицах.
Urbanization has a major impact on rural agriculture, including on what is grown, how it is grown and the sustainability of production systems. Урбанизация оказывает заметное влияние на сельскохозяйственную деятельность в сельских районах, в том числе на выбор сельскохозяйственных культур, методы их выращивания и на устойчивость систем производства.
In Thailand, the Bank for Agriculture and Agricultural Cooperatives provides a wide range of flexibly priced products and deposit services to the rural community. В Таиланде Банк для сельского хозяйства и сельскохозяйственных кооперативов предоставляет широкий набор услуг с гибко установленными ценами и возможности для хранения средств сельским общинам.
In the rural areas, where armed conflict has not significantly disrupted agriculture, a good rice harvest is expected during December. В сельских районах, где вооруженный конфликт не вызвал существенного нарушения сельскохозяйственных работ, в декабре ожидается хороший урожай риса.
In rural areas there is no social security for agricultural workers even though they make up a sizeable proportion of the working population. В сельских районах не существует социального обеспечения для сельскохозяйственных работников, в то время как они представляют собой значительную часть экономически активного населения.
It also observed, in relation to heading T, that the problems of rural labour and a relevant minimum wage policy be highlighted. Оно также отметило, что в подразделе Т следует затронуть проблемы сельскохозяйственных работников и соответствующей минимальной заработной платы.
Small island developing States have also been working to strengthen the resilience of their rural industries by forging links between the agricultural and service sectors. Малые островные развивающиеся государства работают также над повышением уровня гибкости своих сельскохозяйственных отраслей путем налаживания связей между сельским хозяйством и сферой услуг.
During the past two years, building upon this learning campaign, another project has been initiated that involves sending experts and technical personnel to rural areas to promote agricultural technologies. За последние два года на базе этой образовательной программы был начат еще один проект, который предусматривает направление в сельские районы экспертов и технического персонала для содействия развитию сельскохозяйственных технологий.
In indirect terms, the widespread migration of unskilled workers from rural areas reduced the pool of agricultural workers, and this in turn boosted real agricultural wages. Что касается косвенного воздействия, то широкие масштабы миграции неквалифицированных работников из сельских районов привели к сокращению численности сельскохозяйственных рабочих, что в свою очередь вызвало резкий рост реальной заработной платы в сельскохозяйственном секторе.
Local professionals and extension agents are trained in field assessment of land degradation through adopting a farmer perspective and using a sustainable rural livelihoods approach. Местные специалисты и пропагандисты сельскохозяйственных знаний проходят подготовку по вопросам оценки степени деградации земель с позиций сельхозпроизводителей, в процессе которой используется подход, ориентированный на обеспечение устойчивых средств к существованию в сельской местности.
As a consequence, women in rural areas must take part in farming work while maintaining and caring for their families. Поэтому в сельских районах женщинам приходится совмещать ведение домашнего хозяйства и уход за семьей с участием в сельскохозяйственных работах.
Women in rural areas perform a number of functions outside of the household, including participating in agricultural operations such as harvesting, threshing and looking after farm animals. Женщины в сельских районах выполняют ряд функций вне домохозяйства, включая участие в сельскохозяйственных работах, таких как уборка урожая, молотьба и уход за домашними животными.
By improving farmers' access to information and knowledge, and by increasing farm productivity, rural electrification programmes can safeguard their livelihoods. Улучшая доступ сельскохозяйственных производителей к информации и знаниям, а также повышая производительность сельскохозяйственных предприятий, программы сельской электрификации способны защитить их источники средств к существованию.
What percentage of agricultural work in rural areas is done by women? Каков процент сельскохозяйственных работ в сельских районах, выполняемых женщинами?
(c) Structuring rural life and professionalizing agricultural producers; с) структурирование сельских производств и профессионализация сельскохозяйственных производителей;
The United Nations can continue to support microfinance and agribusiness support activities, particularly in rural areas, to complement its work on improving basic service delivery. Организация Объединенных Наций может продолжить оказание поддержки мероприятиям, осуществляемым в области микрофинансирования и развития сельскохозяйственных предприятий, в частности в сельских районах, для дополнения своей деятельности, направленной на совершенствование оказания основных услуг.
C. Promoting contract farming and enhancing its role for rural development С. Развитие сельскохозяйственных подрядов и повышение их роли в области сельского развития
It is necessary to also estimate the value of land used for commercial purposes, including farm land and other rural land. Необходимо также оценивать стоимость земли, используемой в коммерческих целях, в том числе сельскохозяйственных и других сельских земель.
The United States supported efforts to increase agricultural technology and innovation of all types and recognized its potential in developing countries to increase rural incomes while reducing poverty and hunger. Соединенные Штаты поддерживают усилия по совершенствованию сельскохозяйственных технологий и внедрению всевозможных инноваций и признают их способность помочь развивающимся странам повысить доходы в сельских районах и сократить масштабы голода и нищеты.
These stakeholders believe that the small institutions have a true desire to innovate and find ways to reach very poor agricultural communities and offer the best solution for rural microfinance. Эти участники считают, что небольшие учреждения проявляют подлинное стремление к новаторской деятельности и нахождению путей охвата весьма бедных сельскохозяйственных общин и предложению наилучших решений в области микрофинансирования сельских районов.