Английский - русский
Перевод слова Rural
Вариант перевода Сельскохозяйственных

Примеры в контексте "Rural - Сельскохозяйственных"

Примеры: Rural - Сельскохозяйственных
Contamination of water resources in urban centres due to industrial development and rapid population growth and in rural areas due to chemicals used on intensively irrigated agricultural land has seriously affected the quality of both surface water and groundwater. Загрязнение водных ресурсов в городских центрах в результате промышленного развития и быстрого увеличения численности населения, а также в сельских районах - в результате применения химикатов на интенсивно орошаемых сельскохозяйственных угодьях - сильно сказывается на качестве как поверхностных, так и грунтовых вод.
The maintenance and the development of rural settlements require sustainable agriculture and forestry activities and improved agricultural technologies, economic diversification, and expanded employment opportunities created by encouraging appropriate and environmentally sustainable investment in industry and related economic production and service activities. Поддержание и развитие сельских населенных пунктов требует устойчивого ведения сельского и лесного хозяйства и совершенствования сельскохозяйственных технологий, экономической диверсификации и расширенных возможностей для занятости, создаваемых путем поощрения надлежащего и экологически обоснованного инвестирования в промышленность и смежные производства и услуги.
In the same year the total number of State schools located in rural areas was 1,339, of which 1,241 taught the core course and 98 were agricultural schools. В 1991 году в сельской местности имелось в общей сложности 1339 школ, из них 1241 общеобразовательная и 98 сельскохозяйственных.
Significant achievements have been made in the areas of crop production, veterinary services, irrigation and other rural infrastructure, urban rehabilitation, water supply and sanitation, and the rehabilitation of the disabled. Значительные результаты были достигнуты в области производства сельскохозяйственных культур, ветеринарной службы, ирригации и другой сельской инфраструктуры, восстановления городского хозяйства, снабжения водой, санитарии и реабилитации инвалидов.
The bilateral assistance allocated to Egypt includes an environmental component, water and sanitation projects, agricultural research and quality control of agricultural products, and protection of cultural monuments, as well as rural development projects in general. Двусторонняя помощь, предоставляемая Египту, включает в себя экологический компонент, проекты в области водоснабжения и санитарии, проведение сельскохозяйственных исследований и обеспечение контроля качества сельскохозяйственной продукции и охраны культурных памятников, а также проекты развития сельских районов в целом.
The 1997 Demographic and Health Survey found out that the average number of members of a family unit or household is of 4.6, varying between 4.4 in the urban areas and 5,6 in the agricultural or rural areas. Проведенное в 1997 году обследование по вопросам демографии и здравоохранения показало, что среднее число членов семьи или домашнего хозяйства составляет 4,6 человека и варьируется от 4,4 в городских районах до 5,6 в сельскохозяйственных или сельских районах.
Ms. GRAYSON (World Bank) said that in 1987 the World Bank had conducted an evaluation of its agricultural projects, as a result of which it had substantially decreased its lending for rural development. Г-жа ГРЕЙСОН (Всемирный банк) говорит, что в 1987 году Всемирный банк провел оценку своих сельскохозяйственных проектов, в результате чего значительно сократилось число предоставляемых банком кредитов на цели развития сельских районов.
In view of the sizeable contribution of women to agriculture and food production, training programmes in rural areas should be restructured to enable women to acquire the skills needed in modern agriculture and industry. С учетом заметного вклада женщин в сельское хозяйство и производство продовольствия необходимо пересмотреть учебные программы; женщины должны иметь возможность приобретать навыки, которые необходимы для работы на современных сельскохозяйственных и промышленных предприятиях.
In rural areas, agricultural policies have sometimes resulted in an increase in the number of landless poor, who look for seasonal farm jobs and other types of work in the agricultural off-season. Сельскохозяйственная политика иногда является причиной роста числа безземельных крестьян, ищущих сезонную работу на фермах или иную работу после завершения сельскохозяйственных работ.
In a study of Sri Lanka, for example, 60 per cent of female workers in the free trade zone came from landless rural families of casual agricultural labourers and 20 per cent belonged to subsistence farmer families. Например, проведенное в Шри-Ланке исследование показало, что 60 процентов женщин, работающих в зоне свободной торговли, из безземельных семей сельскохозяйственных рабочих, не имеющих постоянной работы, а 20 процентов - из семей, ведущих натуральное сельское хозяйство.
The promotion of literacy among women, the training of more than 1,000 rural organizers who are active in Côte d'Ivoire and the provision of technical training has helped illiterate women obtain employment. Содействие ликвидации неграмотности среди женщин, подготовка более 1000 организаторов сельскохозяйственных работ в Кот-д'Ивуаре, а также предоставление технической подготовки также способствуют тому, чтобы неграмотным женщинам предоставлялась работа.
The eradication of opium poppy fields and reductions in cultivation resulting from the threat of eradication tended to affect mostly poor farmers and rural wage labourers, who, lacking political support, were unable to pay bribes and could not otherwise protect themselves. Уничтожение полей опийного мака и уменьшение культивируемых площадей в результате угрозы искоренения, как показывает тенденция, воздействуют главным образом на бедных крестьян и сельскохозяйственных рабочих, которые, будучи лишенными политической поддержки, не в состоянии платить взятки и не могут защитить себя каким-либо иным образом.
Other common themes include the central importance of rural development and of special efforts to assist disadvantaged groups (e.g. women and children). среди прочих общих тем упоминается о важности развития сельскохозяйственных районов и об особых усилиях по оказанию помощи уязвимым группам населения (таким, как женщины и дети).
It aims to develop a set of "cultural indicators" or tools for measuring the suitability and appropriateness of agriculture and rural development activities and approaches in the best interests of indigenous peoples. Ее цель состоит в разработке комплекса «культурных показателей» или средств для измерения степени устойчивости и целесообразности сельскохозяйственных мероприятий и мероприятий в области сельского развития, а также подходов, отвечающих наилучшим интересам коренных народов.
Most of the women of Malawi lived in rural areas and did 70 per cent of all agricultural work, producing 80 per cent of food for home consumption. Большинство женщин в Малави проживает в сельской местности, осуществляя 70 процентов объема сельскохозяйственных работ и обеспечивая производство 80 процентов продуктов питания для домашнего потребления.
It is exploring ways of assisting farming communities in rural areas with high HIV prevalence and of developing agriculture programmes that modify mobility patterns to reduce the vulnerability of migrants to HIV infection and develop strategies that focus on prevention. Она изучает пути оказания помощи фермерским хозяйствам в сельских районах с высокой степенью распространения ВИЧ и разработки сельскохозяйственных программ для изменения моделей передвижения в целях снижения степени уязвимости мигрантов к ВИЧ-инфекции и разработки стратегий, нацеленных на предотвращение.
More than 5.6 million jobs have been created through the seasonal employment programme and, with additional support activities, rural development has helped 3.5 million workers in the countryside. Более 5,6 миллиона человек получили работу благодаря программе по созданию сезонных рабочих мест, а в результате дополнительных мероприятий по поддержке сельского развития помощь предоставлена 3,5 миллионам сельскохозяйственных рабочих.
In concluding the discussion, it was mentioned that more support and co-ordination are needed in the area of agricultural censuses; further efforts in joint data collection; and in the integration of agricultural, environment and rural statistics. В завершение обсуждения было упомянуто о необходимости повышения объема помощи и координации в области сельскохозяйственных переписей, продолжения деятельности по организации совместного сбора данных и интеграции статистики сельского хозяйства, окружающей среды и сельских районов.
IPCC Guidelines do not include the rampant overgrazing, the expansion of croplands into marginal grasslands, and the encroachment of settlements onto croplands and rangelands; and the emissions caused by sanitation from the rural and peri-urban areas. Руководящие принципы МГЭИК не включают чрезмерный выпас, распространение сельскохозяйственных культур на маргинальные лугопастбищные угодья и распространение населенных пунктов на сельскохозяйственные земли и пастбища; а также выбросы из санитарных свалок сельских и периферийных городских районов.
Measures were also being taken to expand employment in the agricultural sector through the establishment of new "agricultural settlements", the provision of further training and the promotion of independent businesses in rural areas. Были приняты также меры по повышению уровня занятости в сельскохозяйственном секторе путем создания новых "сельскохозяйственных поселений", а также обеспечения дальнейшей подготовки и развития независимого предпринимательства в сельских районах.
While the increase in agricultural prices could potentially benefit 2.5 billion people whose livelihood depends on the agricultural sector, small landholders, rural landless workers and the urban poor could be at significant risk, at least in the short term. Хотя рост сельскохозяйственных цен потенциально выгоден 2,5 млрд. человек, чья жизнь зависит от сельского хозяйства, мелкие землевладельцы, безземельные сельхозработники и малоимущее городское население могут оказаться под угрозой, по крайней мере в краткосрочной перспективе.
The rural woman also works in the agricultural sector, which could also be categorized in the unorganized or marginalized sector because it would be a work whereby the woman uses family members without pay. Кроме того, некоторые сельские женщины заняты на сельскохозяйственных работах, которые также можно условно отнести к неформальному или маргинальному сектору, поскольку в процессе такой трудовой деятельности женщины используют неоплачиваемый труд других членов семьи.
In rural areas the households of agricultural labourers and in urban areas the households of casual labourers reported the highest proportion of those not getting enough food. Наиболее значительная доля тех, кто не получал достаточно продовольствия в сельских районах, приходилась на домохозяйства сельскохозяйственных рабочих, а в городских районах - на домохозяйства разнорабочих.
The French approach to development in rural areas and the food industry is original, in the sense that it emphasizes the social organization of food producers as a means of promoting technical and economic development. Отличительной чертой подхода Франции к развитию сельских районов и агропищевого сектора является то, что он опирается на общественную организацию сельскохозяйственных производителей по поощрению технического и экономического развития.
A World Bank study shows, for instance, that the total elimination of agricultural subsidies in rich countries would increase rural income in low- and medium-income countries by about $60 billion a year. Согласно результатам исследования Всемирного банка, например, полная ликвидация сельскохозяйственных субсидий в богатых странах увеличит доходы жителей сельской местности в странах с низкими и средними доходами на 60 млрд. долл. США в год.