She wished to know whether the business models developed for rural areas concerned children and elderly and asked for figures on the number of day-care centres for children and the elderly in rural areas and their attendance. |
Оратор желает выяснить, учитываются ли в моделях предпринимательской деятельности, разработанных для сельскохозяйственных районов, вопросы ухода за детьми и пожилыми людьми, и просит представить данные о численности центров дневного ухода за детьми и пожилыми людьми в сельских районах и их посещаемость. |
In Zambia, for example, the abolition of marketing boards and the privatization of extension services and rural credit under structural adjustment affected women farmers more than men. |
Аналогичным образом, сокращение доступа к организациям по распространению сельскохозяйственных знаний и внедрением научно-технических достижений, а также к организациям, предоставлявшим субсидии на закупку удобрений, семян и других производственных ресурсов, оказало негативное влияние на мелкие хозяйства, в частности женщин-фермеров. |
ANAP has its National Training Centre in a rural area in the west of the country. Its purpose is to train and prepare male and female rural leaders in new techniques and technologies. |
НАМЗ организовала в одном из сельскохозяйственных районов на западе страны Национальный центр по профессиональной подготовке, цель которого - оказывать помощь крестьянам и крестьянкам в освоении новых сельскохозяйственных технологий. |
More than 60 per cent of land in the rural sector is grouped into agricultural production cooperatives and credit and service cooperatives. |
Свыше 60 процентов сельскохозяйственных земель находятся во владении сельскохозяйственных и кредитно-сервисных кооперативов. |
The project is aimed at increasing the agricultural production of smallholders in three rural provinces, and, among other components, its focus is on strengthening capacities of the private sector and non-governmental agricultural service providers in the project area. |
В числе прочих элементов этот проект делает упор на укреплении потенциала частного сектора и неправительственных поставщиков сельскохозяйственных услуг в проектной зоне. |
It should be mentioned that the proportion of successful women candidates in the 1998 elections from the most rural of the emigrant provinces ranged from 48% to 68%, while it was lower in Beirut at 6% and Mount Lebanon at 34%. |
Доля победивших в ходе муниципальных выборов 1998 года кандидатов-женщин в преимущественно сельскохозяйственных провинциях колебалась от 48 до 68 процентов, в то время как в Бейруте и Горном Ливане их доля упала до 6 и 34 процентов, соответственно. |
It is the case of Sister Dorothy Mae Stang, the leader of about 500 families of rural workers who was killed in 2005 at a small community of the Brazilian Amazon region. |
Именно такой характер приобрело дело монахини Дороти Мае Станг, которая являлась лидером общины, объединявшей почти 500 семей сельскохозяйственных рабочих, и которая была убита в 2005 году в небольшой общине в районе Бразильских амазонских лесов. |
The CH&PA also granted 8,321 free hold titles for house-lots in rural agricultural areas and 2,200 were granted free hold titles for house-lots under the Ministry of Agriculture Land Development Scheme. |
ЦУЖСП предоставило также 8321 титулов о праве полной собственности на земельные участки под строительство новых домов в сельскохозяйственных районах и 2200 титулов о праве полной собственности на земельные участки под строительство новых домов в рамках программы застройки земельных участков Министерства сельского хозяйства. |
FAO activities in its wood energy programmes include the production of charcoal and wood-based commercial energy for industrial and rural community needs. |
Деятельность ФАО в области получения энергии за счет использования топливной древесины предусматривает производство энергии на коммерческой основе за счет использования древесного угля и древесины в целях удовлетворения промышленных и сельскохозяйственных потребностей. |
River development was stimulated by a variety of factors, first by growing demand for electricity in the rural northwestern parts of the basin, and by floods and droughts that plagued rapidly growing agricultural and urban areas along the lower Missouri River. |
Такое развитие реки объяснялось различными факторами, такими как нехватка электроэнергии в сельских районах в северо-западной части бассейна, а также наводнениями и засухами, мешавшими быстрому развитию сельскохозяйственных и городских районов в нижнем течении Миссури. |
Legal entities and individuals, registered under any legal form, involved in farming, agricultural processing, production and sale activity or any other type of entrepreneurial activity in rural area, Associations for Savings and Loan of Citizens. |
Физические и юридические лица, зарегистрированные в любой юридической форме, нанятые в качестве фермеров, в переработке, производстве или реализации сельскохозяйственных товаров, или прочих предпринимательских деятельностях в сельской местности; Ассоциации по Сбережениям и Займам Граждан. |
Twelve hundred kilometres of rural roads have been built, 278 schools have been erected or rebuilt, 240,000 people more receive potable drinking-water, 80 health units have been built and 32,000 agricultural producers have benefited from over $9 million in agricultural credits. |
Было построено 1200 км сельских дорог, построено или восстановлено 278 школ, еще 240000 человек стали пользоваться чистой питьевой водой, было выстроено 80 медицинских пунктов, а 32000 сельхозпроизводителей воспользовались преимуществами сельскохозяйственных кредитов на сумму свыше 9 млн. долл. США. |
The potential diversification of crops, as well as non-farming activities, as alternative sources of income and employment in rural areas |
необходимость диверсификации сельскохозяйственных культур, а также деятельности, не связанной с ведением сельского хозяйства, в целях обеспечения альтернативных источников доходов и занятости в сельских районах; |
In Malaysia, the Chinese and Indian poor who work in rural areas as farmers, rubber tappers or miners and in urban areas as menial workers are as much exploited as their Malaysian counterparts. |
В Малайзии бедные китайцы и индийцы, работающие в сельской местности в качестве сельскохозяйственных рабочих, сборщиков каучука или шахтеров, а также в городах в качестве прислуги, эксплуатируются в такой же степени, что и выполняющие аналогичную работу малайцы. |
There are other requirements in rural areas that also need to be addressed including water pumping for drinking water and agriculture, water treatment, drying of agricultural produce and refrigeration. |
Сельские районы испытывают и другие потребности, в том числе потребности, связанные с водоразбором для обеспечения питьевой водой и ведения сельского хозяйства, очисткой воды, сушкой сельскохозяйственных продуктов и охлаждением. |
The weak supply response of African smallholders to policy reforms reflects, inter alia, the poor rural transport infrastructure and a lack of access to markets. |
сельскохозяйственных производителей на реформы африканских стран в области политики обусловлена, в частности, неразвитостью транспортной инфраструктуры в сельских районах и отсутствием надлежащего доступа к рынкам. |
However, the years 1990-1997 saw a progressing decline in the numbers of rural students of agricultural academies - from 9.2% in 1990 to 7.1% in 1996, this being the result of a deterioration of the economic situation of their families. |
Вместе с тем в 1990 - 1997 годы происходило постепенное сокращение числа выходцев из сельских районов среди слушателей сельскохозяйственных академий - с 9,2 процента в 1990 году до 7,1 процента в 1996 году, что являлось следствием общего ухудшения экономического положения их семей. |
The aims of this project are to upgrade the living standards of the inhanbitants of the Radaa region through the establishment of basic services, and to raise the incomes of low-income rural families by enhancing small farm production and productivity and implementing agricultural projects. |
Цели этого проекта состоят в: - повышении уровня жизни жителей района Рида за счет улучшения качества предоставляемых основных услуг; - содействии повышению уровня доходов от осуществляемых бедными домашними хозяйствами в сельской местности сельскохозяйственных проектов. |
The Government has emphasized the importance of agriculture to ensure food security and eradicate hunger owing to the fact that the economy of the country is to a larger extent dependent on agriculture and most food-poor people reside in agricultural (rural) areas. |
Правительство подчеркивает, что сельское хозяйство имеет большое значение для продовольственной безопасности и ликвидации голода, поскольку от него в значительной степени зависит экономика страны и поскольку большинство страдающих от нехватки продовольствия групп населения проживают в сельскохозяйственных (сельских) районах. |
Through municipal agricultural schools and Federal Technological Education Centers-Cefets located near agrarian reform settlements, the Ministry of Education is expanding the number of new schools in the rural area. |
За счет создания муниципальных сельскохозяйственных школ и федеральных центров профессионально-технического образования рядом с поселениями, строящимися по аграрной реформе, министерство образования увеличивает число новых школ в сельской местности. |
He recognized that, although more than a century had passed since the abolition of slavery in Brazil in 1888, some rural workers employed in the large agricultural enterprises, or "fazendas", were subject to modern forms of slavery. |
Г-н Валадарис признает, что, хотя со времени отмены рабства в Бразилии в 1888 году прошло более 100 лет, некоторые работники в сельских районах, занятые на сельскохозяйственных предприятиях или "фазендах", подвергаются современным формам рабства. |
It also provides for a long-term rural financing mechanism (agricultural development bank, expansion of the microfinance network) to exploit surface water, repair existing hydro-agricultural infrastructure, improve post-harvest techniques and make agricultural technology accessible to small producers. |
Кроме того, НПСР предусматривает механизм устойчивого финансирования сельскохозяйственного сектора (банк сельскохозяйственного развития, расширение сети микрофинансирования) в целях рационального использования поверхностных вод, модернизации существующих систем сельскохозяйственного водоснабжения, совершенствования сельскохозяйственных методов, применяемых после уборки урожая, и обеспечения доступности агропищевых технологий для мелких производителей. |
Micro versus macro approach on agricultural income measurements for rural households in Italian official statistics: an application for Albania, paper by Domenico Ciacci and others |
«Преимущества микро и макроподходов при определении сельскохозяйственных доходов сельских фермерских хозяйств в итальянской официальной статистике: возможность их применения по отношению к Албании» - авторы: Доменико Кьяччи и др. |
There are now 273 universities/deemed to be universities (including 18 medical universities and 40 agriculture universities) and 12,300 colleges (of which 4,683 are in the rural areas). |
В настоящее время в стране насчитывается 273 университета/высших учебных заведения, приравниваемых к университету (в том числе 18 медицинских и 40 сельскохозяйственных высших учебных заведений), и 12300 колледжей (в том числе 4683 - в сельских районах). |
The National Technical Assistance and Rural Extension Policy was consolidated as a program, with its own budget forecast, in the 2008 - 2011 PPA, having been incorporated a specific action of Technical Assistance and Rural Extension (ATER) for women rural workers. |
Национальная политика оказания технической помощи и распространения сельскохозяйственных знаний была преобразована в программу с подкреплением ее собственной бюджетной сметой и составлением МЛП на 2008 - 2011 годы, в котором предусматриваются конкретные меры по оказанию технической помощи и распространению сельскохозяйственных знаний (АТЕР) в интересах сельских работниц. |