Английский - русский
Перевод слова Rural
Вариант перевода Сельскохозяйственных

Примеры в контексте "Rural - Сельскохозяйственных"

Примеры: Rural - Сельскохозяйственных
In Zambia, for example, the abolition of marketing boards and the privatization of extension services and rural credit under structural adjustment affected women farmers more than men. В Замбии, например, упразднение советов по сбыту и приватизация организаций, занимавшихся распространением сельскохозяйственных знаний и предоставлением сельскохозяйственных кредитов на этапе структурной перестройки, отразилось на женщинах-фермерах в большей степени, чем на ведущих фермерское хозяйство мужчинах.
To address the constraints to women's employment posed by women's unequal responsibility for care-giving, Greece has organized seasonal kindergartens during the peak periods of rural activities. Для того чтобы устранить на пути занятости женщин препятствия, связанные с неравным распределением семейных обязанностей, в Греции организуются сезонные детские сады в наиболее активные периоды сельскохозяйственных работ.
Senegal encouraged Bangladesh to stick to the path of their economic and social development, in particular by reinforcing efforts regarding awareness-raising and education, with specific attention to people in rural areas, and by regularly submitting their periodic reports to treaty bodies. Сенегал призвал Бангладеш твердо идти по пути экономического и социального развития, в частности, активизируя усилия, направленные на повышение степени информированности общественности и на образование, с уделением особого внимания населению сельскохозяйственных районов, и регулярно представляя свои периодические доклады договорным органам.
In many parts of the world, women in rural areas play critical roles in food crop production and livestock care, as well as in off-farm activities which are essential to ensure sustainable livelihoods and household food security. Во многих регионах мира женщины сельских районов играют важнейшую роль в выращивании продовольственных сельскохозяйственных культур и в такой отрасли сельскохозяйственного производства, как животноводство, а также в несельскохозяйственной деятельности, которая имеет важное значение для обеспечения устойчивых средств к существованию и продовольственной безопасности домашних хозяйств.
Uptake of new scientific developments - whether biotechnology or land use and drought management - depends on extension to rural areas, and despite excellent work carried out by agricultural research centres, the poorest and most marginalized communities are often not reached. Внедрение научных достижений, касается ли это биотехнологий или использования земельных ресурсов или борьбы с засухой, зависит от степени охвата агропропагандой сельских районов и, несмотря на плодотворную работу, проведенную центрами сельскохозяйственных исследований, информация о них зачастую не достигает беднейших и наиболее обездоленных общин.
Free movement of people and goods has led to commerce and the commercial network is expanding and improving its links with the rural economy through supplies of manufactured products and greater supplies of agricultural produce in the major consumer centres. В области торговли - детища свободного передвижения лиц и товаров - происходило расширение торговой сети и ее адаптация к экономике сельских районов путем их снабжения продукцией фабричного производства, а также увеличение предложения сельскохозяйственных продуктов в крупных потребительских центрах.
For investments in agriculture to be fully realized, the public sector must play the leading role in ensuring the provision of adequate and appropriate agricultural infrastructure, rural credit, research, extension and even marketing services, in exceptional cases. Для того чтобы обеспечить полноценное инвестирование в сельскохозяйственном секторе, государственный сектор должен играть ведущую роль в плане обеспечения наличия адекватных и надлежащих объектов сельскохозяйственной инфраструктуры, кредитов, проведения исследований, распространения специальных сельскохозяйственных знаний и даже, в исключительных случаях, оказания услуг в сфере маркетинга.
In order to improve the status of women in rural areas, the Government had built infrastructure, provided fertilizer subsidies, improved agricultural extension services, harnessed water resources and encouraged the development of small-scale agro-industries. Для улучшения положения женщин в сельских районах правительство создало соответствующие объекты инфраструктуры, субсидировало закупку удобрений, усовершенствовало систему распространения сельскохозяйственных знаний, стало осваивать водные ресурсы и поддержало создание малых агропромышленных предприятий.
Public investment in rural development, especially in the Mashreq region, can focus on the diversification of agriculture into labour-intensive high-value agricultural commodities such as horticulture and livestock for increased profit incentives and employment opportunities. Государственные инвестиции в развитие сельских районов, особенно в регионе Машрика, могли бы направляться прежде всего на цели диверсификации сельского хозяйства для производства таких трудоемких сельскохозяйственных товаров с высокой добавленной стоимостью, как продукция садоводства и животноводства, с тем чтобы стимулировать прибыльность и создавать возможности для занятости.
While tariff and non-tariff barriers to trade hampered progress in industrial development, advances had been made in the integration of rural development strategies into broader development planning. Хотя тарифные и нетарифные барьеры в рамках торговли затрудняли прогресс в сфере промышленного развития, были достигнуты положительные результаты в интеграции стратегий развития сельскохозяйственных районов в более широкий процесс планирования развития.
As of 15 June, 57 spot explosive ordnance disposal tasks had been completed in rural areas by Dan Church Aid, accounting for the clearance of 40 per cent of the agricultural land along the Tanzanian border. По состоянию на 15 июня датской организацией «Чёрч эйд» было завершено 57 отдельных мероприятий по обезвреживанию боеприпасов взрывного действия в сельских районах, в результате чего на границе с Танзанией было разминировано 40 процентов сельскохозяйственных угодий.
In the Doha negotiations, WTO Members have acknowledged the need for and importance of policy flexibility with regard to agricultural tariffs for food security, livelihood security and rural development in developing countries. На переговорах Дохинского раунда члены ВТО признали необходимость и важность гибкости политики в вопросах сельскохозяйственных тарифов для обеспечения продовольственной безопасности, гарантий получения средств к существованию и развития сельских районов в развивающихся странах.
The agrarian reform and the strengthening of the family-based agriculture are imperatives of social justice and social-economic development, which is fundamental for the construction of a sustainable rural development model. Аграрная реформа и укрепление семейных сельскохозяйственных предприятий являются необходимыми условиями обеспечения социальной справедливости и социально-экономического развития, имеющих основополагающее значение для создания устойчивой модели развития сельских районов.
Although salaried employment is rare in the activities carried out in rural areas, women there work in particular on family farms, sorting coffee beans, and in processing produce. Так как в сельских районах существуют ограниченные возможности работы по найму в различных сферах деятельности, женщины здесь преимущественно занимаются сельскохозяйственным трудом, в частности, на семейных предприятиях, а также сортировкой кофе и переработкой сельскохозяйственных продуктов.
In Myanmar, where 70 per cent of the population lived in rural areas, women played a crucial role working on farms and engaging in off-farm activities. В Мьянме, где 70 процентов населения проживают в сельских районах, женщины играют огромную роль, будучи занятыми на сельскохозяйственных работах и в других видах деятельности.
Granting of loans to women in rural areas from the Agricultural Initiative Fund and implementation of the 2011 project for the advancement of women in rural areas; предоставление займов женщинам в сельских районах по линии Фонда сельскохозяйственных инициатив и осуществления разработанного в 2011 году проекта по улучшению положения женщин в сельских районах;
In achieving integrated rural development and agricultural production, the various governments have provided subsidies in respect of infrastructure, fertilizer, improved agricultural extension services, harvesting of the country's water resources and development of small-scale rural agro-industries. Следуя курсом достижения комплексного развития сельских районов и сельскохозяйственного производства, органы власти различных уровней предоставляют субсидии на цели развития инфраструктуры, поставок удобрений, обеспечения качественных услуг по внедрению сельскохозяйственных знаний и опыта, развития водных ресурсов страны и малых сельскохозяйственных предприятий.
For example, a technical cooperation project on the safety and health of rural workers applies to indigenous peoples, because many indigenous people work as temporary rural workers. Notes Так, например, проект технического сотрудничества в области безопасности и гигиены труда сельскохозяйственных рабочих охватывает также лиц, относящихся к коренным народам, поскольку многие из них являются сезонными сельскохозяйственными рабочими.
Those linkages can be promoted by policies that improve incentives for both farm and non-farm enterprises in rural areas, along with credit networks and similar measures to encourage livelihood creation in non-farm rural businesses. Эта взаимосвязь может обеспечиваться за счет политики, совершенствующей стимулы для сельскохозяйственных и несельскохозяйственных предприятий в сельских районах наряду с системами кредитования и аналогичными мерами, которые направлены на содействие созданию нормальных условий существования несельскохозяйственных предприятий в сельской местности.
The following crises, especially in the watch industry, brought up the necessity of regional and rural policies, and the stability of the agricultural structures based on farming households, catalyst of rural development, became a political priority. З. Последовавшие кризисы, в особенности в часовой промышленности, обусловили необходимость разработки региональной политики и политики развития сельских районов, а обеспечение стабильности сельскохозяйственных структур, опирающихся на сельские домохозяйства - катализатор развития сельских районов, - стало одним из приоритетов политики.
As there were very few Korean women who wished to marry Korean men in rural farming communities, in the early 1990s the Korean local authorities had launched a programme to recruit immigrant brides for those men. Поскольку лишь немногие корейские женщины высказывают желание выйти замуж за корейских мужчин, занятых на работах в сельскохозяйственных общинах, в начале 1990-х годов местные корейские органы власти приступили к осуществлению программы поиска невест для этих мужчин из числа женщин-мигрантов.
In Guatemala, OHCHR has been working on the rights of rural workers and supporting the Ministry of Labour, including through the elaboration of a manual for labour inspectors to evaluate respect for workers' rights in agro-industries. В Гватемале УВКПЧ занималось вопросами прав сельскохозяйственных рабочих и оказывало поддержку министерству труда, в том числе путем разработки руководства для инспекторов труда по оценке соблюдения прав трудящихся в агропромышленности.
In July 2011, a Subcommittee on Fundamental Rights at Work and the Prevention of Forced Labour was formed in response to complaints brought before the international courts concerning alleged cases of debt bondage in the Paraguayan Chaco and relegation to rural work sites in Paraguay. В июле 2011 года с учетом поступивших в международные инстанции заявлений о случаях обращения в кабалу за долги и маргинализации на сельскохозяйственных предприятиях в парагвайской части района Чако была образована Подкомиссия по основным правам в сфере труда и предупреждению принудительного труда.
Junior Farmer and Field Life Schools, established by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the World Food Programme (WFP), combine agricultural education and skills training with promotion of decent and gender-equitable rural employment. Молодежные школы навыков фермерской и сельской жизни, открытые Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) и Всемирной продовольственной программой (ВПП), сочетают программы сельскохозяйственных знаний и подготовки с пропагандой достойной и гендерно равноправной занятости в сельской местности.
The Independent Expert welcomed Brazil's international cooperation initiatives, inter alia, in the fields of health, food security and nutrition, education, agricultural technology and rural development and the fight against hunger and poverty. Независимый эксперт приветствовала инициативы Бразилии в области международного сотрудничества, в частности в областях здравоохранения, продовольственной безопасности и питания, образования, сельскохозяйственных технологий и развития сельских районов, а также в области борьбы с голодом и нищетой.