Official development assistance is important for developing countries to enhance public investments in human capital development in rural areas, as well as in rural infrastructure and agricultural research. |
Развивающимся странам нужна официальная помощь в целях развития, так как без нее им трудно наращивать масштабы государственных инвестиций в развитие человеческого потенциала в сельских районах, а также в сельскую инфраструктуру и в развитие сельскохозяйственных научных исследований. |
In order to secure a safe living environment for elderly women in rural areas, Japan distributed information on the national farmers' pension scheme and provided health-care services in rural villages. |
Для обеспечения нормальных условий жизни для пожилых женщин в сельской местности власти Японии занимались распространением информации о национальном плане пенсионного обеспечения сельскохозяйственных тружеников, а также оказывали медицинскую помощь жителям сельских населенных пунктов. |
Financing of plans of rural entities through this programme has become, since 2007, one of the sources of funding public services in rural areas, such as education, transport, social services, civic amenities in municipalities. |
Финансирование планов сельскохозяйственных предприятий в рамках этой программы стало начиная с 2007 года одним из источников финансирования государственных услуг в сельской местности, таких как образование, транспорт, социальные и коммунальные услуги в муниципальных образованиях. |
A total of 18 Rural Banks now operate as independent, community-owned and women-led rural financial institutions. |
В настоящее время в общей сложности 18 сельскохозяйственных банков действуют в качестве независимых, принадлежащих общинам и возглавляемых женщинами сельских финансовых учреждений. |
But also we do not want to relegate to poverty in the rural areas. |
Однако, мы также не хотим способствовать бедности в сельскохозяйственных районах. |
Membership in rural cooperatives is also predominantly male in most countries. |
Членами сельскохозяйственных кооперативов в большинстве стран также являются преимущественно мужчины. |
In any event, he believed that the impending creation of a rural land registry could provide an opportunity for such titling. |
Тем не менее он указал, что предстоящее составление кадастра сельскохозяйственных угодий может способствовать оформлению таких документов. |
Quite clearly, no MDG can be achieved with a rural debt overhang. |
Ведь совершенно ясно, что долговое бремя, сковывающее сельскохозяйственных производителей, не позволит добиться ни одной ЦРДТ. |
In Zambia, the pandemic is causing severe rural labour shortages, leading to a reverse migration back to farms. |
В Замбии пандемия ВИЧ/СПИДа служит причиной серьезной нехватки сельскохозяйственных рабочих, что приводит к обратной миграции людей из городов на фермы. |
The initiative includes a series of training sessions offered at several rural locations. |
Инициатива включает ряд тренингов, которые проводятся в нескольких сельскохозяйственных районах. |
The free movement of agricultural commodities and access to domestic and international markets continue to be hampered by the inadequate and slow pace of rural infrastructure development. |
Свободному движению сельскохозяйственных товаров и доступу на внутренние и международные рынки по-прежнему мешают неадекватные и медленные темпы развития сельской инфраструктуры. |
The national development strategy included policies to establish land tenure security, improve the rural transportation and irrigation infrastructure and provide access to drought-resistant crop varieties. |
Национальная стратегия развития включает политические меры, направленные на гарантирование прав землевладения, развитие сельского транспорта и улучшение ирригационной инфраструктуры, а также предоставление доступа к засухоустойчивым сортам сельскохозяйственных культур. |
Burundi is in the extremely difficult situation of having severe land pressures and a predominantly rural, non-diversified agricultural economy. |
Бурунди находится в чрезвычайно трудном положении из-за острой нехватки сельскохозяйственных угодий и преимущественно сельской, недиверсифицированной экономики. |
Since most of the poor in those countries live in rural areas, liberalizing the market for agricultural products is critical. |
Поскольку большинство бедняков в этих странах сосредоточены в сельской местности, либерализация рынка для сельскохозяйственных продуктов крайне важна. |
In turn, expanding the agricultural frontier means greater opportunities for food production and greater benefits for the poorest rural populations. |
В свою очередь, расширение сельскохозяйственных угодий открывает новые возможности для увеличения производства продовольствия и улучшает положение самых бедных слоев сельского населения. |
The situation of rural populations and farmers has not improved significantly because most of the existing agricultural strategies are not working well. |
Неэффективность большинства нынешних сельскохозяйственных стратегий не позволила добиться существенного улучшения положения сельских жителей и фермеров. |
Agricultural technologies are vital to sustainable rural development, both to increase crop and livestock productivity and to strengthen resilience of agricultural systems. |
Сельскохозяйственные технологии имеют чрезвычайно важное значение для устойчивого развития сельских районов с точки зрения как увеличения урожайности культур и продуктивности скота, так и повышения устойчивости сельскохозяйственных систем. |
Agricultural extension services are among the most important rural services in developing countries. |
Пропаганда сельскохозяйственных знаний относится к числу важнейших услуг, которые предоставляются в сельских районах развивающихся стран. |
Successes have gone beyond reforms of rural and agricultural institutions. |
Успехи не ограничиваются реформами сельских и сельскохозяйственных учреждений. |
This requires considerable investment in roads, power and water infrastructure, agriculture extension and information programmes and the fostering of rural credit programmes. |
Для этого необходимы существенные инвестиции в создание дорожной сети, инфраструктуру энерго- и водоснабжения, программы распространения сельскохозяйственных знаний и информации и развитие программ сельского кредитования. |
The labour force employed in rural areas from the preparation of soil to harvesting comprises mostly women. |
В сельских районах в качестве рабочей силы, занятой в сельскохозяйственных работах, начиная с подготовки земли к посеву до сбора урожая, используются в основном женщины. |
Promoting capacity-building for sustainable livelihoods in poor rural populations was as important as it was in poor urban communities. |
Содействие наращиванию потенциала для обеспечения средств к существованию бедного населения в сельскохозяйственных районах столь же важно, как и в бедных городских общинах. |
They constitute a major segment of the rural workforce. |
Они представляют собой значительную часть сельскохозяйственных рабочих в сельской местности. |
Women participate in the rural economy as farmers and they are mainly responsible for marketing produce. |
В сельской экономике женщины занимаются выращиванием сельскохозяйственных культур, и, кроме того, известно, что они составляют абсолютное большинство торговцев этой продукцией. |
This strategy addresses rural poverty by developing appropriate financing and credit for small producers, supportive services and incentives for small and medium-sized enterprises (SMEs) and microenterprises in rural areas, strengthening capacity in the rural areas and promoting small-scale agricultural and rural enterprises. |
Эта стратегия нацелена на искоренение нищеты в сельских районах путем предоставления надлежащих финансовых средств и кредитов мелким производителям, обеспечения вспомогательных услуг и стимулов для малых и средних предприятий (МСП) и микропредприятий в сельских районах, укрепление потенциала сельских районов и поощрение мелких сельскохозяйственных и сельских предприятий. |