Английский - русский
Перевод слова Rising
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Rising - Повышение"

Примеры: Rising - Повышение
With small island developing States entirely dependent on ports and airports, climate change risks such as rising sea levels, increasing temperatures and more frequent and/or intense storms pose serious threats to vital transport infrastructure, services and operations. С учетом полной зависимости малых островных развивающихся государств от портов и аэропортов такие связанные с изменением климата угрозы, как повышение уровня моря и температур, а также учащение и/или усиление штормов, представляют собой серьезную опасность для жизненно важной транспортной инфраструктуры, услуг и операций.
Despite a rising rate in infant mortality, one clinic was closed in unrecognized villages, and two were only partially reopened after a petition to the Supreme Court. Несмотря на повышение уровня младенческой смертности, один медпункт в непризнанных поселениях был закрыт, а два - лишь частично открыты вновь после обращения в Верховный суд.
In view of price deregulation and mounting inflation, regularly rising minimum and average incomes have consistently constituted one of the social protection system's priority targets, cutting in practice across all population sections and the reform process as a whole. Одним из приоритетных направлений в системе мер по социальной защите, охватывающим практически все слои населения и широко применяемым на протяжении всего этапа реформирования, было и остается регулярное повышение минимального и среднего уровня доходов в связи с либерализацией цен и ростом уровня инфляции.
However, many African countries sustained strong growth, supported by rising commodity prices and export demand, in addition to strong domestic demand. Вместе с тем многим африканским странам удалось сохранить высокие темпы прироста, чему способствовали повышение цен на сырьевые товары и рост спроса на рынках экспорта в сочетании с уверенным ростом спроса на внутреннем рынке.
Commodity price volatility has raised global concerns about inflation, hunger and poverty, but the longer-term rising commodity prices also threaten the growth trajectory of developing countries and could widen global disparities. Нестабильность цен на сырьевые товары вызывает во всем мире озабоченность в связи с инфляцией, голодом и нищетой, однако долгосрочное повышение цен на эти товары угрожает также росту развивающихся стран и может привести к углублению диспропорций в мире.
In 2002-2007, during the first MIPAA/RIS implementation cycle, the entire UNECE region experienced a period of relatively high economic growth, rising labour market participation and declining unemployment, including that of older workers. В период 2002-2007 годов в ходе первого цикла осуществления ММПДПС/РСО во всем регионе ЕЭК ООН наблюдался в целом относительно высокий экономический рост, повышение занятости на рынке труда и снижение уровня безработицы, в том числе работников пожилого возраста.
The coupling of energy and food prices due to the diversion of food for bio-energy production and rising energy prices places a heavy burden on the poorest people. Повышение цен как на энергоносители, так и на продовольствие вследствие направления продовольственной продукции на производство биоэнергии ложится тяжелым бременем на беднейшие слои населения.
Climate change has become a tangible reality, with rising global temperatures, flooding, droughts, storms and landslides affecting people's lives and assets and causing economic losses. Изменение климата стало осязаемой реальностью, при которой повышение глобальных температур, наводнения, засухи, бури и оползни отрицательно сказываются на жизни и собственности людей и влекут за собой экономические убытки.
The region's recent economic growth and rising affluence has resulted in a growing demand for energy resources, and with it, greater greenhouse gas emissions. Недавний экономический рост в регионе и повышение степени благосостояния в нем привели к увеличению спроса на энергетические ресурсы и вместе с ним к увеличению объемов выбросов парниковых газов.
China remains the star attraction, though rising production costs and weakening export markets have led to some relocation of labour-intensive FDI from the country to lower-income countries. Китай сохраняет ведущие позиции, хотя повышение издержек производства и ослабление рынков экспорта привели к перемещению некоторого объема трудоемких ПИИ из этой страны в страны с более низким доходом.
They have expanded opportunities in some developing countries, although growth has often been propelled by rising commodity prices and increased exports of natural resources, rather than productive structural transformation. Эти процессы привели к расширению возможностей в ряде развивающихся стран, хотя движущей силой экономического роста нередко выступают повышение цен на сырьевые товары и увеличение экспорта природных ресурсов, а не производительные структурные преобразования.
We need to seal this up, stop the water level from rising in here. Мы должны закупорить люк, чтобы остановить повышение уровня воды. Чем?
He sees his contemporaries rising through the ranks and thinks, "Why not me?" Он видит как его сослуживцы получают повышение прыгают через звания, и он думает, "А почему не я?".
Demographic change has been characterized by an exceptionally rapid demographic transition, as appears from a dramatic decline in fertility during the 1990s, the main determinants of which were the progressive adoption of contraception and a rising age at marriage. Демографическое развитие характеризуется ускоренным демографическим переходным периодом, что объясняется резким снижением фертильности в 1990-е годы, главными причинами которого являются распространение противозачаточных средств и повышение возраста вступления в брак.
The rise in inflation reflected the impact of high and rising global food and fuel prices, in addition to low global interest rates brought about by monetary easing in major developed economies. Повышение темпов инфляции было вызвано высокими и растущими ценами на продовольствие и энергоносители во всем мире, а дополнительным стимулом послужил низкий уровень процентных ставок, обусловленный смягчением кредитно-денежной политики в крупных развитых странах.
The most serious challenges related to rising inequality, unemployment and the increasing vulnerability to the effects of climate change, including a rise in the sea level, extreme weather events and climate-related natural disasters. Наиболее серьезными проблемами является рост неравенства, безработицы и степени уязвимости в связи с воздействием изменения климата, включая повышение уровня моря и связанные с климатом экстремальные погодные явления и стихийные бедствия.
That phenomenon is related to various aspects of globalization such as the growing social and economic interaction between countries, rising shares of foreign workers or residents in many countries worldwide, as well as increased mobility and international tourist flows. Это явление связано с различными аспектами глобализации, как, например, растущее социально-экономическое взаимодействие между странами, увеличение доли иностранных работников или жителей во многих странах во всем мире, а также повышение мобильности и рост международных потоков туристов.
Overall, African countries continued to apply an expansionary fiscal policy, supported by rising commodity revenue and improved tax collection and administration, with a strong focus on increasing public spending on infrastructure. В целом, страны Африки продолжали проводить экспансионистскую фискальную политику, которая подкреплялась ростом налоговых поступлений и собираемости налогов и повышение эффективности административного управления, уделяя особое внимание увеличению государственных расходов на укрепление инфраструктуры.
The increase in the number of recipients is indicative of the rising birth rate, reflecting, in turn, higher living standards and social protection for young mothers. Увеличение числа получателей единовременного пособия при рождении ребенка указывает о росте рождаемости в стране, что подтверждает повышение жизненного уровня народа и обеспечение социальной защищенности населения путем оказания поддержки молодым матерям.
And I think that it's maybe interesting, also, that it deals with two problematic issues, which are rising waters and religion. Думаю, что интерес может представлять также и то, что она затрагивает две актуальные проблемы: повышение уровня воды и религия.
Major developed countries, particularly in Europe, were caught in a vicious circle in which high sovereign default risks, banking fragility, fiscal tightening, slower growth and rising unemployment had combined to thwart economic recovery. Основные развитые страны, особенно в Европе, попали в порочный круг, в котором оживлению экономики мешает сочетание таких факторов, как высокие риски дефолта по суверенному долгу, нестабильность банковской системы, ужесточение налогово-бюджетной политики, замедление темпов роста и повышение уровня безработицы.
The current commodities boom and rising oil prices created opportunities for developing countries, such as those in the Middle East, to invest in the South. Нынеш-ний резкий рост спроса на сырьевые товары и повышение цен на нефть обеспечивают развиваю-щимся странам, в частности на Ближнем Востоке, возможность направлять инвестиции в страны Юга.
Studies show that global climate change is likely to cause rising sea levels, affect the sustainability of water supplies, agriculture, biological diversity etc in many parts of the world including areas of the UNECE region. Исследования показывают, что глобальное изменение климата может вызвать повышение уровня моря и отразиться на стабильности запасов воды, на сельском хозяйстве, биологическом разнообразии и т.д. во многих частях мира, в том числе в районах региона ЕЭК ООН.
That was due to different reasons including a reduction in the number of conflicts, economic reforms and rising prices for commodities as well as renewed growth in official development assistance. Он объясняется рядом различных причин, к числу которых относятся сокращение числа конфликтов, проведение экономических реформ и повышение цен на сырьевые товары, а также возобновление роста официальной помощи в целях развития.
The ongoing revolution in biology, slow but steady economic development, and rising aspirations in every region of the world present unprecedented opportunities to assist in enhancing well-being by improving food and nutrition conditions throughout the globe. Продолжающаяся революция в области биологии, медленное, но устойчивое экономическое развитие и повышение надежд в каждом регионе мира предоставляют беспрецедентные возможности для содействия повышению благосостояния на основе улучшения снабжения продовольствием и рациона питания во всем мире.