Английский - русский
Перевод слова Rising
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Rising - Повышение"

Примеры: Rising - Повышение
The flood surge down the Limpopo River on Saturday, 26 February, with water rising by 1.5 metres in four hours, and the rapid rise in water in the Save and Buzi Rivers, dramatically changed the picture. ЗЗ. 26 февраля, в субботу, волна паводка в районе реки Лимпопо поднялась на 1,5 метра за 4 часа, при этом резкое повышение уровня воды в реках Сави и Бузи коренным образом изменило положение.
Enhancing the export competitiveness of developing countries' firms is particularly important as it allows countries to earn more foreign exchange and so to import the products, services and technologies they need to raise living standards and productivity and sustain rising wages. Особенно важное значение имеет повышение экспортной конкурентоспособности фирм развивающихся стран, поскольку оно позволяет им получать больше иностранной валюты и соответственно импортировать продукты, услуги и технологии, в которых они нуждаются для повышения уровня жизни и производительности, а также стабильного повышения заработной платы.
The continuous increase of the educational level of both male and female employed resulted to a rising share of employment in higher skilled occupations, such as managers, professionals and technicians, to total employment. Последовательное повышение уровня образования как работающих мужчин, так и работающих женщин привело к увеличению занятости по профессиям, требующим более высокой квалификации, таким как менеджеры, специалисты и техники, по отношению к общему числу занятых в стране.
The long-term implications of rising oil prices for transportation costs and trade are yet to be fully understood; however, sustained higher oil prices would likely affect relative prices and export competitiveness. Долгосрочные последствия повышения цен на нефть для транспортных расходов и торговли еще предстоит понять в полной мере; однако устойчивое повышение цен на нефть скорее всего затронет относительные цены и конкурентоспособность экспорта.
Measured concentrations of PBDEs in North American biota indicate that PBDE levels in Canadian biota are rising, with dramatic increases in tissue concentrations evident over the last two decades. Замеры концентраций ПБДЭ в биоте Северной Америки указывают, что уровни ПБДЭ в биоте Канады увеличиваются, при этом очевидно сильное повышение концентраций в тканях в течение последних двадцати лет.
For example, in terrestrial ecosystems moderate drought may reduce sensitivity to UV radiation in plants, but the projected further decreases in precipitation and rising temperatures for some regions of the Earth will interact with the effects of UV radiation to reduce plant growth. Например, умеренная засуха может уменьшить чувствительность растений к УФ-излучению в наземных экосистемах, но прогнозируемое дальнейшее сокращение осадков и повышение температур в некоторых регионах Земли в сочетании с последствиями УФ-излучения приведут к замедлению роста растений.
Add-on ecological effects include rising sea levels, changing rainfall patterns, a higher occurrence of pests and diseases, and increased frequency and severity of extreme climatic events (e.g. drought, flooding, hail, hurricanes and tornados). Дополнительные экологические последствия включают повышение уровня моря, изменение динамики дождевого стока, более частое распространение вредителей и болезней, а также более частое возникновение и усиление серьезности экстремальных климатических явлений (например, засух, наводнений, градов, ураганов и торнадо).
Women's vulnerability was reflected in rising levels of gender-based violence, the high prevalence of HIV and AIDS among women and girls, and the unequal participation of women in the decision-making process. Отражением уязвимости женщин является повышение уровня гендерного насилия, значительно более высокая доля ВИЧ и СПИДа среди женщин и девочек, неравное участие женщин в процессе принятия решений.
The Committee also noted that the third National Plan for Equality of Opportunity between Women and Men 2008 - 2017 recognized the widening of the gaps, and that unemployment and underemployment were rising more rapidly among women. Комитет отметил также, что в третьем Национальном плане действий по обеспечению равноправия женщин и мужчин на 2008-2017 годы были признаны факты увеличения разрывов в оплате труда и более быстрое повышение показателей безработицы и неполной занятости среди женщин.
In addition, with temperatures rising, projections indicate the possibility of major changes in ecosystem structure and function, with predominantly negative consequences for biodiversity and ecosystems, for example, freshwater and food supply. Кроме того, согласно разработанным прогнозам, повышение температуры может привести к серьезным изменениям в структуре экосистем и их функционировании в основном с негативными последствиями для биоразнообразия и экосистем в том, что касается, например, пресной воды и обеспечения продовольствием.
Today, close to half of the world's population face water-related problems, and most of the climate change-related natural disasters, including floods, drought and rising sea levels, are water-related disasters. Сегодня почти половина населения мира сталкивается с проблемой нехватки воды, и большинство стихийных бедствий, обусловленных изменением климата, включая наводнения, засухи и повышение уровня моря, являются бедствиями, связанными с водой.
Strong economic growth coincides with increasing pressure on the limited carrying capacity of the region, manifested by erosion of the natural resource base, rising levels of pollution that results in threats to human health and increasing anthropogenic pressure on climate systems. Быстрые темпы экономического роста совпадают с увеличением давления на ограниченный ассимиляционный потенциал региона, о чем свидетельствует эрозия базы природных ресурсов, повышение уровней загрязнения, приводящее к возникновению угроз для состояния здоровья человека, и увеличение антропогенного давления на климатические системы.
The modifications - responding to increasing challenges in child nutrition, including rising basic food prices - will better position UNICEF to take advantage of rapidly expanding opportunities in global health partnerships and to accelerate results. Благодаря изменениям в ответ на возрастающие задачи в области детского питания, включая повышение цен на основные продукты питания, ЮНИСЕФ окажется в более выгодном положении, позволяющем воспользоваться стремительно расширяющимися возможностями глобального партнерства в области здравоохранения и ускорить процесс достижения результатов.
Mr. Sumi (Japan) said that rising food and fuel prices were endangering the lives of the world's poor and that the recent turmoil in the financial sector had the potential to cause a worldwide economic downturn. Г-н Суми (Япония) говорит, что повышение цен на продовольствие и топливо подвергает опасности жизнь беднейших слоев населения в мире и что недавние потрясения в финансовом секторе могут привести к экономическому спаду по всему миру.
Factors behind that gradual development have been the rising educational level of women, the growth of the tertiary sector, the expansion of salaried work, the opening of certain trades to women and women's growing aspirations towards emancipation. Повышение уровня образования женщин, развитие сектора услуг, расширение сектора наемного труда, открытие доступа женщинам к некоторым профессиям, а также их возросшее желание расширять свои права и положение содействовали постепенному увеличению числа женщин в сфере труда.
The rising share of commercial debt has been almost entirely due to the increasing importance of international bond issues; the share of bonds in long-term commercial debt of all developing and transition economies rose from 8.5 per cent in 1989 to 40 per cent in 1999. Повышение доли задолженности по коммерческим займам почти полностью обусловлено растущей важностью выпусков международных облигационных займов; доля облигаций в долгосрочной коммерческой задолженности всех развивающихся стран и стран с переходной экономикой возросла с 8,5 процента в 1989 году до 40 процентов в 1999 году.
Furthermore, the export economy in many island developing countries is indirectly threatened by the damage caused by global hazards, such as global warming and the resulting rising sea-level, which exacerbate the economic and environmental fragility of island developing countries. Кроме того, косвенную угрозу ориентированной на экспорт экономике многих островных развивающихся стран создают последствия глобальных опасных процессов и практики, таких, как глобальное потепление и обусловленное им повышение уровня моря, что повышает степень неустойчивости экономической и экологической обстановки в островных развивающихся странах.
Increases in electricity and natural gas charges and an upward revision of petroleum prices in the wake of rising global oil prices have been increasing production costs and the prices of other consumer goods as well. Повышение платы за электричество и природный газ и пересмотр в строну повышения цен на бензин вследствие роста глобальных цен на нефть повышают также производственные издержки и цены на другие потребительские товары.
The expansion and revitalization of agricultural production is crucial for developing countries, both to meet the rising food needs of their populations, and to lay the foundations for economic diversification and development. Расширение и повышение динамизма сельскохозяйственного производства важно для развивающихся стран как в плане удовлетворения растущих потребностей в продовольствии, так и в плане создания основ экономической диверсификации и развития.
Many countries are facing unprecedented levels of crime, and Panama is no exception; since 2004, rising crime rates have disrupted the maintenance of law and order, peace and public safety. Многие страны сталкиваются с беспрецедентным ростом преступности, и Панама в данном отношении не является исключением; с 2004 года повышение уровня преступности препятствует поддержанию правопорядка, мира и общественной безопасности.
Immediate interventions to address rising food prices: rapidly increased supply response for food staples; assistance to consumers; targeted interventions to address hunger Экстренные меры в связи с ростом цен на продовольствие: быстрое повышение поставок основных продовольственных товаров; помощь потребителям; адресные меры по борьбе с голодом
12.9 Social challenges reflect the impacts of the demographic, economic and possibly environmental factors and include increasing levels of poverty within urban areas, the proliferation of slums, increasing levels of inequality and rising crime rates. 12.9 Социальные проблемы отражают влияние демографических, экономических и, возможно, экологических факторов и включают в себя повышение уровня нищеты в городах, рост трущоб, повышение уровня неравенства и рост преступности.
The combination of global population growth, urbanization, increased levels of development, higher living standards, and rising income are also key drivers of the increase in the demand for fish and seafood and in the development of fisheries. Рост численности мирового населения, урбанизация, успехи в области развития, повышение уровня жизни и увеличение доходов являются важнейшими факторами, влияющими на повышение спроса на рыбу и морепродукты, а также развитие рыбного промысла.
(a) Through an economic policy designed to increase the use of the labour force, create conditions for the attainment of rising and sustained levels of employment, while sharply reducing structural underemployment and making possible a progressive increase in real wages; а) на основе экономической политики, ориентированной на расширение использования рабочей силы, создать условия, обеспечивающие достижение более высокого и устойчивого уровня занятости, значительное снижение структурной безработицы и постепенное повышение реальных доходов трудящихся;
In 1993, growth performance in both Africa and Latin America improved, with average growth rates rising to 1.9 per cent in Africa and 3.1 per cent in Latin America, from 1.6 and 2.2 per cent, respectively, in 1992. В 1993 году как в странах Африки, так и Латинской Америки наблюдалось повышение темпов роста: в среднем темпы роста возросли в странах Африки с 1,6 процента в 1992 году до 1,9 процента, а в странах Латинской Америки - с 2,2 процента до 3,1 процента.