The experience of rising water levels does not appear to be being experienced evenly, all over the globe. |
Во всем мире повышение уровня воды, как представляется, происходит неравномерно. |
During the biennium ended March 2006, the United States economy was dominated by rising interest rates and increasing oil prices. |
В течение двухгодичного периода, закончившегося в марте 2006 года, определяющее воздействие на положение в экономике Соединенных Штатов оказывали повышение процентных ставок и рост цен на нефть. |
The Fund main objective is rising of level of mental health and mental well-being of the population of Kazakhstan. |
Основной целью Фонда является повышение уровня ментального (психического) здоровья и психического благополучия населения Республики Казахстан. |
Joining the European Union in 2009, as well as the investments in ultra-modern infrastructure promise rising prices also for the coming years. |
Вступление в Европейский Союз в 2009 году, а также крупные инвестиции в ультрасовременную инфраструктуру обещают повышение цен и в последующие годы. |
Meanwhile, rising incomes - a goal of any development effort - nearly always means increased consumption of natural resources and energy, resulting in more emissions and further warming. |
Между тем, повышение доходов - цель любого плана по развитию - почти всегда означает увеличение потребления природных ресурсов и энергии, что приводит к еще большему объему выбросов газов и дальнейшему потеплению. |
On August 23, 2008, Airlines Tonga ceased all activity indefinitely, citing its inability to meet rising fuel costs. |
23 августа 2008 года Airlines Tonga прекратила операционную деятельность на неопределённый срок, указав в качестве главной причины резкое повышение цен на авиационное топливо. |
Small island developing countries are in the forefront of those affected by global hazards such as possible global warming and consequent rising sea-levels, and waste disposal by dumping in the ocean. |
Малые островные развивающиеся страны в первую очередь страдают в результате стихийных бедствий глобального масштаба, таких, как возможное глобальное потепление и связанное с этим повышение уровня моря, а также ликвидация отходов путем сброса их в океан. |
At the same time, rising proportions of those 65 years and older make new claims on health care services. |
В то же время повышение удельного веса населения в возрастной категории 65 лет и старше ставит новые задачи перед службами здравоохранения. |
Apart from the other vulnerabilities that plague small island developing States, the potential impact of climate change and rising sea levels poses a great threat to Pacific islands. |
Помимо других напастей, преследующих малые островные развивающиеся государства, большую опасность для тихоокеанских островов представляют потенциальное воздействие климатических изменений и повышение уровня моря. |
Farm-gate prices in Bolivia were also rising, yet production seemed to have declined by almost 50 per cent in 1999 compared to 1998. |
Повышение цен производителей отмечалось также в Боливии, однако объем производства в 1999 году, по-видимому, сократился практически на 50 процентов по сравнению с 1998 годом. |
Possible solutions for the rising demand were mentioned the increase of the activity level for women working part-time and skilled personnel in retirement age. |
Возможным решением проблемы удовлетворения такого спроса является повышение уровня активности женщин, работающих в режиме неполного рабочего дня, и квалифицированных кадров пенсионного возраста. |
Other important factors for Africa's medium-term growth prospects include increasing domestic demand, especially from a growing class of new consumers associated with urbanization and rising incomes. |
К другим важным факторам улучшения перспектив роста в Африке в среднесрочном плане относится повышение внутреннего спроса, особенно со стороны все более многочисленной группы новых потребителей, формирующейся под воздействием урбанизации и роста доходов. |
Inflation in the EU-8 countries increased slightly, largely reflecting one-off factors related to the EU accession as well as the rising prices of imported energy. |
В странах ЕС-8 отмечено незначительное повышение инфляции, преимущественно вследствие влияния разовых факторов, связанных с присоединением к ЕС новых стран, а также ростом цен на импортируемые энергоносители. |
As long as nominal interest rates are rising because of inflation expectations, the increase is part of the solution, not part of the problem. |
До тех пор пока номинальные процентные ставки повышаются из-за инфляционных ожиданий, повышение является частью решения, а не частью проблемы. |
The increase began slowly, rising from 290 parts per million in 1860 to 295 ppm in 1900. |
Повышение содержания СО 2 в атмосфере началось медленно, увеличившись с 290 частиц на миллион в 1860 году до 295 в 1900. |
However, although slowly rising standards of living is expected to result in an increase of passenger cars, passenger car traffic in small and middle-sized towns has not increased. |
Однако несмотря на то, что медленное повышение уровня жизни должно было, по прогнозам, привести к увеличению числа легковых автомобилей, объем перевозок этим видом транспорта в небольших и средних городах не увеличился. |
This experience differed from that of the poorer European market economies, such as Ireland, Portugal and Spain, which witnessed rapidly rising living standards as they caught up with their neighbours. |
Это отличалось от того, что происходило в таких более бедных европейских странах с рыночной экономикой, как Ирландия, Португалия и Испания, где имело место быстрое повышение уровня жизни по мере того, как они догоняли своих соседей. |
Equally important, socio-economic development - rising levels of education, health programmes and community participation - fostered an environment more favourable to implementation of population programmes. |
Не менее важное значение имело и то обстоятельство, что социально-экономическое развитие - повышение уровня образования, программы медицинского обслуживания и участие общин в жизни общества - создало более благоприятные условия для проведения программ в области народонаселения. |
Those years were characterized by out-migration, sharp fertility declines and rising or stagnant mortality in a number of countries. |
Для Восточной Европы в эти годы были характерны эмиграция, резкое снижение рождаемости и повышение или сохранение на прежнем уровне показателей смертности в ряде стран. |
Energy-rich countries have benefited from the rise in oil prices, while others are facing rising food and oil prices. |
Страны, богатые энергетическими ресурсами, извлекли выгоду благодаря повышению цен на нефть, в то время, как в других странах происходило повышение цен на продовольствие и нефть. |
Earthquakes, floods, massive soil erosion and the rising water level in the urbanized areas present a great danger in the Republic of Moldova. |
Серьезную опасность для Республики Молдова представляют землетрясения, наводнения, широкомасштабная эрозия почв и повышение уровня воды в городских районах. |
The constantly rising food prices in the context of marketization make fully adequate nutrition of expectant mothers, new mothers and infants impossible. |
В условиях развития рыночных отношений постоянное повышение цен на продукты питания делает невозможным организацию полноценного питания беременных, рожениц и детей. |
It is clear that natural disasters and rising water levels could increase the number of refugees and displaced persons and could result in uncontrollable migratory flows. |
Ясно, что стихийные бедствия и повышение уровня моря чреваты ростом числа беженцев и перемещенных лиц, а также появлением неконтролируемых потоков мигрантов. |
New language in the draft resolution noted the rising poverty in Guam, one of the sad effects of the current colonial policy of the United States. |
В новой формулировке проекта резолюции отмечается повышение уровня нищеты в Гуаме, что является одним из печальных последствий нынешней колониальной политики Соединенных Штатов. |
Stabilization of CO2 emissions at current values could slow the consequent projected climate change but still leave atmospheric concentrations rising. |
Согласно прогнозам, стабилизация выбросов CO2 на нынешнем уровне замедлит вызываемое этим изменение климата, но не сможет предотвратить повышение содержания CO2 в атмосфере. |