Английский - русский
Перевод слова Retention
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Retention - Сохранение"

Примеры: Retention - Сохранение
management, acquisition, transfer and retention of knowledge; управление, приобретение, передача и сохранение знаний;
The adoption of a new NATO strategic concept, containing policies for the retention of nuclear weapons, contradicted the NPT's nuclear disarmament obligations. Принятие новой стратегической концепции НАТО, отражающей политику с прицелом на сохранение ядерного оружия, противоречит ядерно-разоруженческим обязательствам по ДНЯО.
His delegation favoured the retention of draft article 14, paragraph 2, in its current wording, with no distinction between liner and non-liner trade. Делегация оратора выступает за сохранение пункта 2 проекта статьи 14 в его нынешней формулировке без указания различий между линейными и нелинейными перевозками.
A concern was expressed that retention of only the main principles would not provide sufficient guidance to arbitral tribunals in the conduct of hearings. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что сохранение только основных принципов не позволит дать третейским судам достаточно указаний относительно проведения слушаний.
The Chef de Cabinet stated that the main priority of the Secretary-General was to ensure the retention of as many staff as possible in order to maintain the required expertise in the Organization. Начальник Канцелярии заявила, что главным приоритетом для Генерального секретаря является сохранение как можно большего числа сотрудников, с тем чтобы в Организации продолжали работать необходимые специалисты.
In view of its comments and observations in the preceding paragraphs, the Advisory Committee recommends that the Assembly approve the retention of the net cash balance of $28.2 million available in 19 closed peacekeeping missions as at 30 June 2012. С учетом замечаний и наблюдений, изложенных им в предыдущих пунктах, Консультативный комитет рекомендует Ассамблее утвердить сохранение чистого денежного остатка в размере 28,2 млн. долл. США, имеющегося на счетах 19 завершенных миротворческих миссий по состоянию на 30 июня 2012 года.
Neither the pursuit nor the retention of nuclear weapons could ever guarantee a nation's peace and security, nor enhance regional or international security. Ни создание, ни сохранение ядерного оружия не может гарантировать государствам мир и безопасность, равно как и не может укрепить региональную или международную безопасность.
As a matter of general principle, the Advisory Committee reiterates that the continuing requirement for such posts should be reviewed and the posts proposed for retention or abolishment in all future budget proposals. В качестве общего принципа Консультативный комитет вновь заявляет, что сохраняющая потребность в таких должностях должна пересматриваться и во всех будущих бюджетных предложениях следует предлагать сохранение или упразднение этих должностей.
The acquisition or retention of permanent resident status in the United States has a further procedural step whereby staff members are required to sign a waiver of the rights, privileges, exemptions and immunities that would accrue to them as staff members. Приобретение или сохранение статуса постоянного резидента в Соединенных Штатах Америки предполагает осуществление последующей процедурной меры, когда сотрудники должны подписать заявление об отказе от прав, привилегий и иммунитетов, которые полагаются сотрудникам персонала.
At the present stage, it is not possible to project how the number of staff members would change if the restrictions on the acquisition or retention of permanent resident status were to be permanently lifted. В настоящее время не представляется возможным предположить, каким образом изменится число сотрудников, если ограничения на приобретение или сохранение статуса постоянных резидентов будут отменены на постоянной основе.
Similarly, it is not possible to project how the number of staff members in this category would change as a result of allowing the retention and acquisition of permanent resident status. Аналогично, представляется маловероятным предположить, какое число сотрудников персонала в этой категории изменит свой статус в результате предоставления им права на сохранение или приобретение статуса постоянных резидентов.
United Nations medical services has taken the first steps in developing a strategy to start specifically addressing the issues of mental illness, the key elements of which include prevention, early detection, treatment, rehabilitation and workforce retention. Медицинская служба Организация Объединенных Наций предприняла первые шаги по разработке стратегии для принятия конкретных мер по борьбе с психическими заболеваниями, ключевые элементы которой включают профилактику, раннее выявление, лечение, реабилитацию и сохранение в трудовом коллективе.
Under both options, in order to project military effect, UNMIL would focus on high-risk areas, while shifting to a more mobile posture, requiring the retention of all its military helicopters, and enhancing situational awareness and early warning capabilities. При любом из этих вариантов, чтобы добиться военной эффективности, МООНЛ сосредоточит внимание на районах высокого риска, перейдя к маневренным действиям с более широким использованием мобильных средств, требующим сохранение всего парка военных вертолетов и улучшения системы ситуационного анализа и раннего оповещения.
Article 3(3): The United States supports retention of the bracketed text "This may include, for example, making such documents available at a specific site." We believe that this example is helpful. Статья 3(3): Соединенные Штаты выступают за сохранение заключенного в скобки текста "Это может, например, включать предоставление доступа к таким документам в конкретно указанном месте." Мы считаем, что этот пример является полезным.
Mandatory third-party data retention - whereby telephone companies and Internet service providers were required to store metadata about communications by their customers, for subsequent access by law enforcement and intelligence agencies - appeared neither necessary nor proportionate. Обязательное сохранение данных третьими сторонами, когда фонды, компании и поставщики интернет-услуг обязаны хранить метаданные о сообщениях своих абонентов для последующего доступа к ним правоохранительных органов и спецслужб - не представляется ни необходимым, ни соразмерным.
However, since some of the delegations in favour of retention had indicated their willingness to try to improve the wording, he took it that the Commission wished to hold informal consultations on draft article 49. Но поскольку некоторые из делегаций, выступающих за его сохранение, выразили готовность попытаться внести коррективы в формулировки, оратор воспринимает это как желание Комиссии провести по проекту статьи 49 неофициальные консультации.
Mr. Gombrii (Norway) said that his delegation supported retention of the current text because the establishment of clear rules would provide invaluable clarity and legal certainty for both parties. Г-н Гомбрии (Норвегия), говорит, что делегация его страны выступает за сохранение нынешнего текста, поскольку установление четких норм обеспечит ясность и правовую определенность, крайне необходимые для обеих сторон.
On the basis of its own assessment of the requirements, the Government has requested continued international assistance to the public administration and justice sectors beyond 20 May 2005, including the retention of all 58 "most critical" adviser posts currently provided by UNMISET. Исходя из собственной оценки потребностей, правительство просило сохранить международную помощь в области государственного управления и правосудия в период после 20 мая 2005 года, в том числе сохранение всех 58 «наиболее важных» должностей консультантов из состава МООНПВТ.
Some concern was also expressed that retention of subparagraph (b) in a rule of general application might suggest that the concept of public policy applicable to insolvency was different to that applicable more generally. Некоторая обеспокоенность была также выражена в связи с тем, что сохранение в общеприменимом правиле подпункта (Ь) может вызвать предположение о том, будто бы концепция публичного порядка, применимая к несостоятельности, отличается от этой же концепции более общего применения.
The only time when he had not applied that rule was in respect of draft article 12, where, despite a slight majority in favour of retention, he had facilitated informal consultations. Это правило оратор не применил лишь однажды (в отношении проекта статьи 12), когда, несмотря на то что некоторое большинство членов выступали за сохранение текста, оратор содействовал созыву неофициальных консультаций.
Mr. Kim Bong-hyun said that, while his delegation was not completely satisfied with the wording of draft article 18, it was willing to support its retention in a spirit of compromise. Г-н Ким Бон Хюн говорит, что хотя его делегация не в полной мере удовлетворена формулировкой проекта статьи 18, она готова поддержать ее сохранение в духе компромисса.
The retention in paragraph 2 of the phrase"... have or are likely to have an impact..." was advocated by some members. Ряд участников выступили за сохранение в пункте 2 выражения"... воздействует или может оказать воздействие...".
The continued retention of nuclear weapons or the unsatisfactory rate of progress in the elimination of those weapons is not a justification for proliferation by other States. Продолжающееся сохранение ядерного оружия или неудовлетворительные темпы прогресса в ликвидации подобного оружия не могут служить в качестве оправдания для распространения другими государствами.
During the transition, the retention of portfolios - and new business acquisition - will be contingent on two criteria: client demand and full cost recovery. В течение переходного периода сохранение портфеля проектов - и формирование нового портфеля заказов - будет зависеть от двух факторов: спроса со стороны заказчиков и полного возмещения затрат.
Even its retention as a consolidation building was questionable, since the economic terms currently offered by UNDC meant that, on a net present value basis, the cumulative break-even would not occur until 2043. Сомнительным является даже сохранение этого здания в качестве консолидационного, поскольку предлагаемые в настоящее время КРООН экономические условия означают, что исходя из нынешней чистой стоимостной базы суммарное возмещение расходов произойдет не раньше 2043 года.