The OIOS inspection also identified need for improvement in strategic human resources planning, including vacancy management and the retention of institutional memory. |
Проведенная УСВН инспекция также выявила необходимость совершенствования стратегического планирования людских ресурсов, включая управление вакансиями и сохранение институциональной памяти. |
The recruitment, training and retention of field-based professionals remain critical challenges for the United Nations. |
Набор, подготовка и сохранение профессиональных сотрудников на местах по-прежнему представляют собой сложную задачу для Организации Объединенных Наций. |
The Nordic delegations supported the retention of split sessions of the Commission, which allowed for proper preparation of its work. |
Делегации стран Северной Европы поддерживают сохранение формата раздельных сессий Комиссии, что позволяет надлежащим образом подготовиться к работе. |
It was added that the retention of country-specific approaches did not favour addressing challenges related to cross-border identity management. |
К этому было добавлено, что сохранение специфически национального подхода не способствует решению проблем, затрудняющих управление трансграничным использованием идентификационных данных. |
Tradition does not always mean stagnation or the retention of negative trends from the past. |
Традиция не всегда означает застой и сохранение негативных тенденций прошлого. |
A phased approach to training will help to ensure optimal retention and application of new skills by staff members. |
Поэтапный подход к организации обучения позволит обеспечить оптимальное сохранение сотрудников и приобретение ими новых навыков. |
Employment in criminal justice agencies (recruitment, retention and progression) |
трудоустройства в органы уголовного правосудия (найм, сохранение и повышение в должности); |
Guyana indicated that public opinion continues to be strongly in favour of the retention of the death penalty at this time. |
Гайана отметила, что общественность по-прежнему активно высказывается за сохранение смертной казни. |
Barbados does not in any way view the retention of the death penalty in our statutes as contradictory to our obligations under the Convention. |
Барбадос никоим образом не рассматривает сохранение в нашем законодательстве смертной казни как противоречащее нашим обязательствам по названной Конвенции. |
A recent initiative was the teaching of indigenous children in their mother tongue, which facilitated learning and language retention. |
Недавно было введено обучение детей коренного населения на их родном языке, что облегчает усвоение учебного материала и сохранение языка. |
In view of the retention of police personnel at the authorized strength, the Advisory Committee is of the opinion that the requirement is justified. |
Учитывая сохранение утвержденной численности полицейского персонала, Консультативный комитет выражает мнение об оправданности запрашиваемого. |
There was support in the Commission for retention of the provision as drafted. |
Сохранение этого положения в его нынешней формулировке получило поддержку в Комиссии. |
The creation and retention of capacity for development should therefore be a high priority. |
Поэтому формирование и сохранение необходимого для развития потенциала следует рассматривать в качестве одной из самых приоритетных проблем. |
Therefore, he fully supported the retention of the first preambular paragraph as drafted. |
Поэтому оратор полностью поддерживает сохранение первого пункта преамбулы в том виде, как он составлен. |
In order to ensure retention of the best staff, accelerated promotions continue to be implemented. |
Чтобы обеспечить сохранение наиболее квалифицированного персонала, по-прежнему применяется практика ускоренного продвижения сотрудников по службе. |
retention of staff is as important as recruitment. |
сохранение персонала имеет столь же важное значение, что и наём. |
The retention of the names tends to stigmatize them without any corresponding benefit to the implementation of sanctions or the prevention of terrorism. |
Сохранение фамилий ставит на них печать позора и не дает каких-либо соответствующих преимуществ для осуществления санкций или предотвращения терроризма. |
Ambassador Kumalo's advocated the retention the Ad Hoc Working Group as it complimented and strengthened what the General Assembly and ECOSOC were doing. |
Посол Кумало высказался за сохранение Специальной рабочей группы, поскольку она дополняет и усиливает деятельность Генеральной Ассамблеи и ЭКОСОС. |
The retention of draft article 13 would facilitate maritime trade, especially with regard to multimodal transport. |
Сохранение проекта статьи 13 будет способствовать торговле, особенно в случаях смешанных перевозок. |
In many cases, surplus disposal, rather than retention, appears therefore to be a cost-effective, safe and secure option. |
Поэтому во многих случаях утилизация излишков, а не их сохранение представляется рентабельным, безопасным и надежным вариантом. |
While his delegation supported the retention of draft article 13, its deletion would not imply that the relevant commercial practices had been abolished. |
Хотя делегация оратора выступает за сохранение проекта статьи 13, его исключение не будет означать искоренения соответствующей коммерческой практики. |
The retention of that principle in the draft convention would not harm the interests of any parties. |
Сохранение этого принципа в проекте конвенции не нанесет ущерба интересам любой из сторон. |
Austria, the Netherlands, the Republic of Korea and the United States supported its retention. |
Австрия, Нидерланды, Республика Корея и Соединенные Штаты выступили за его сохранение. |
The Netherlands and Poland supported its retention but expressed flexibility to the position of the majority of delegates. |
Нидерланды и Польша выступили за ее сохранение, но проявили гибкость, согласившись с позицией большинства делегатов. |
Several delegations supported the retention of the inquiry procedure provided for in articles 10 and 11. |
Несколько делегаций выступили за сохранение процедуры расследования, предусмотренной в статьях 10 и 11. |