| The OIOS inspection also identified need for improvement in strategic human resources planning, including vacancy management and the retention of institutional memory. | Проведенная УСВН инспекция также выявила необходимость совершенствования стратегического планирования людских ресурсов, включая управление вакансиями и сохранение институциональной памяти. | 
| The recruitment, training and retention of field-based professionals remain critical challenges for the United Nations. | Набор, подготовка и сохранение профессиональных сотрудников на местах по-прежнему представляют собой сложную задачу для Организации Объединенных Наций. | 
| The Nordic delegations supported the retention of split sessions of the Commission, which allowed for proper preparation of its work. | Делегации стран Северной Европы поддерживают сохранение формата раздельных сессий Комиссии, что позволяет надлежащим образом подготовиться к работе. | 
| It was added that the retention of country-specific approaches did not favour addressing challenges related to cross-border identity management. | К этому было добавлено, что сохранение специфически национального подхода не способствует решению проблем, затрудняющих управление трансграничным использованием идентификационных данных. | 
| Tradition does not always mean stagnation or the retention of negative trends from the past. | Традиция не всегда означает застой и сохранение негативных тенденций прошлого. | 
| A phased approach to training will help to ensure optimal retention and application of new skills by staff members. | Поэтапный подход к организации обучения позволит обеспечить оптимальное сохранение сотрудников и приобретение ими новых навыков. | 
| Employment in criminal justice agencies (recruitment, retention and progression) | трудоустройства в органы уголовного правосудия (найм, сохранение и повышение в должности); | 
| Guyana indicated that public opinion continues to be strongly in favour of the retention of the death penalty at this time. | Гайана отметила, что общественность по-прежнему активно высказывается за сохранение смертной казни. | 
| Barbados does not in any way view the retention of the death penalty in our statutes as contradictory to our obligations under the Convention. | Барбадос никоим образом не рассматривает сохранение в нашем законодательстве смертной казни как противоречащее нашим обязательствам по названной Конвенции. | 
| A recent initiative was the teaching of indigenous children in their mother tongue, which facilitated learning and language retention. | Недавно было введено обучение детей коренного населения на их родном языке, что облегчает усвоение учебного материала и сохранение языка. | 
| In view of the retention of police personnel at the authorized strength, the Advisory Committee is of the opinion that the requirement is justified. | Учитывая сохранение утвержденной численности полицейского персонала, Консультативный комитет выражает мнение об оправданности запрашиваемого. | 
| There was support in the Commission for retention of the provision as drafted. | Сохранение этого положения в его нынешней формулировке получило поддержку в Комиссии. | 
| The creation and retention of capacity for development should therefore be a high priority. | Поэтому формирование и сохранение необходимого для развития потенциала следует рассматривать в качестве одной из самых приоритетных проблем. | 
| Therefore, he fully supported the retention of the first preambular paragraph as drafted. | Поэтому оратор полностью поддерживает сохранение первого пункта преамбулы в том виде, как он составлен. | 
| In order to ensure retention of the best staff, accelerated promotions continue to be implemented. | Чтобы обеспечить сохранение наиболее квалифицированного персонала, по-прежнему применяется практика ускоренного продвижения сотрудников по службе. | 
| retention of staff is as important as recruitment. | сохранение персонала имеет столь же важное значение, что и наём. | 
| The retention of the names tends to stigmatize them without any corresponding benefit to the implementation of sanctions or the prevention of terrorism. | Сохранение фамилий ставит на них печать позора и не дает каких-либо соответствующих преимуществ для осуществления санкций или предотвращения терроризма. | 
| Ambassador Kumalo's advocated the retention the Ad Hoc Working Group as it complimented and strengthened what the General Assembly and ECOSOC were doing. | Посол Кумало высказался за сохранение Специальной рабочей группы, поскольку она дополняет и усиливает деятельность Генеральной Ассамблеи и ЭКОСОС. | 
| The retention of draft article 13 would facilitate maritime trade, especially with regard to multimodal transport. | Сохранение проекта статьи 13 будет способствовать торговле, особенно в случаях смешанных перевозок. | 
| In many cases, surplus disposal, rather than retention, appears therefore to be a cost-effective, safe and secure option. | Поэтому во многих случаях утилизация излишков, а не их сохранение представляется рентабельным, безопасным и надежным вариантом. | 
| While his delegation supported the retention of draft article 13, its deletion would not imply that the relevant commercial practices had been abolished. | Хотя делегация оратора выступает за сохранение проекта статьи 13, его исключение не будет означать искоренения соответствующей коммерческой практики. | 
| The retention of that principle in the draft convention would not harm the interests of any parties. | Сохранение этого принципа в проекте конвенции не нанесет ущерба интересам любой из сторон. | 
| Austria, the Netherlands, the Republic of Korea and the United States supported its retention. | Австрия, Нидерланды, Республика Корея и Соединенные Штаты выступили за его сохранение. | 
| The Netherlands and Poland supported its retention but expressed flexibility to the position of the majority of delegates. | Нидерланды и Польша выступили за ее сохранение, но проявили гибкость, согласившись с позицией большинства делегатов. | 
| Several delegations supported the retention of the inquiry procedure provided for in articles 10 and 11. | Несколько делегаций выступили за сохранение процедуры расследования, предусмотренной в статьях 10 и 11. |