Английский - русский
Перевод слова Retention
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Retention - Сохранение"

Примеры: Retention - Сохранение
One representative, while agreeing that the retention of the phrase would enhance the general acceptability of the draft, observed that since opinions differed on the issue, a cautious approach was needed. Один из представителей, соглашаясь с тем, что сохранение этой фразы повысило бы общеприемлемость проекта, отметил все же необходимость осторожного подхода ввиду расхождения мнений по этому вопросу.
Russia has asked Latvia for a special agreement that would permit the retention of Liepaja naval base for a period of five to six years after the date for troop withdrawal. ЗЗ. Россия обратилась к Латвии с просьбой о заключении специального соглашения, которое предусматривало бы сохранение за ней лиепайской военно-морской базы на период от пяти до шести лет после даты вывода войск.
Agroforestry is defined as any land-use practice that involves the deliberate retention, introduction and management of trees or shrubs in agricultural systems, where ecological, economic or social benefits result from interaction between agriculture and/or livestock and tree husbandry. Агролесомелиорация определяется как любая практика землепользования, предусматривающая целенаправленное сохранение, высаживание и культивацию деревьев или кустарника на сельскохозяйственных землях, на которых экологические, экономические или социальные блага возникают в результате взаимодействия между системами ведения сельского хозяйства и/или животноводства и системой лесопользования.
In this respect, core competencies should be developed and recruitment, training and retention of skilled staff are becoming a main concern and a priority in institution capacity-building. В этой связи следует готовить и набирать специалистов по основным специальностям, при этом подготовка и сохранение квалифицированных кадров становится важной проблемой и приоритетом в области организационного строительства.
The view was expressed that the distinction clearly related to primary rules, and that its retention might to some extent lessen the separation between primary and secondary rules. Было высказано мнение, что различие несомненно относится к первичным нормам и что его сохранение может до некоторой степени смягчить расхождение между первичными и вторичными нормами.
While some considered the expression "unlawfully" to be redundant, others favoured its retention in the text so as not to criminalize otherwise lawful acts of financing which might have the unintended result of aiding the commission of offences under the article. Хотя некоторые считали слово "незаконно" излишним, другие выступали за его сохранение в тексте, с тем чтобы не криминализировать законные в ином случае акты финансирования, которые могут иметь своим непреднамеренным результатом содействие совершению преступлений согласно этой статье.
As regards paragraph 40 of the notes, it was stated that in some cases the retention of geographical monopolies might be warranted for a transitional period only, a circumstance that should be mentioned in the guide. Что касается пункта 40 комментариев, то было отмечено, что в некоторых случаях сохранение географических монополий может быть оправдано лишь в течение переходного периода - обстоятельство, которое следует упомянуть в руководстве.
The regulations governing personnel administration in the public sector are based on the following philosophical principles: efficiency, transparency, dignified civil service, hiring and retention on the basis of merit, accountability, impartiality, equal opportunity, non-discrimination and flexibility. Нормы, регулирующие управление персоналом в государственном секторе, основываются на следующих философских принципах: эффективность, транспарентность, несение гражданской службы с достоинством, наем и сохранение на службе на основе заслуг, ответственности, беспристрастности, равных возможностей, гибкости и отсутствия дискриминации.
(b) Addition or retention of elements in the immediate vicinity of the rims and tyres, which may screen the emitted sound, is not permitted. Ь) Дополнительная установка или сохранение каких-либо элементов в непосредственной близости от ободьев и шин, которые могут воспрепятствовать издаваемому звуку, не разрешается.
While support was expressed for this proposal, a majority of members favoured its retention and supported the referral of article 29, as adopted on first reading, to the Drafting Committee. Хотя это предложение нашло определенную поддержку, большинство членов Комиссии высказалось за сохранение статьи и поддержало идею о передаче статьи 29, принятой в первом чтении, в Редакционный комитет.
The principle should be established that there was an obligation to recognize a foreign proceeding, and he supported the retention of the word "only" in paragraph (1). Следует установить принцип, согласно которому существует обязанность признавать иностранное производство, и он выступает за сохранение слова "только" в пункте 1.
He would prefer the retention of the article, but suggested that the phrases "is permitted" and "has standing" should be replaced by "may". Он выступает за сохранение этой статьи, но предлагает заменить выражения "разрешается" и "имеет право" словом "может".
Mr. Young-wook CHUN (Republic of Korea) said his delegation could agree to delete article 14, but supported retention of article 15. Г-н Юн Вук ЧОН (Республика Корея) говорит, что его делегация может согласиться с исключением статьи 14, но поддерживает сохранение статьи 15.
On article 17, it might be useful to consider including in paragraph 4 a specific time limit for challenges by a State, and he favoured retention of paragraph 6. Он отмечает, что в отношении статьи 17, возможно, было бы полезным рассмотреть вопрос о включении в пункт 4 конкретного предельного срока для представления протестов государством, и высказывается за сохранение пункта 6.
She favoured retention of article 113, which incorporated an important principle already enshrined in the Vienna Convention on the Law of Treaties, and fully supported the views expressed by the representative of Norway in that regard. Оратор выступает за сохранение статьи 113, которая включает важный принцип, уже закрепленный в Венской конвенции о праве международных договоров, и полностью поддерживает мнение, высказанное в этой связи представителем Норвегии.
He favoured retention of the bracketed text in article 115, and would like to reserve his delegation's position with regard to articles 110 and 111. Оратор выступает за сохранение заключенного в скобки текста в статье 115 и хотел бы зарезервировать позицию его делегации в отношении статей 110 и 111.
He favoured retention of article 113 for the reasons outlined by the delegation of Norway: a mere reference to the Vienna Convention on the Law of Treaties would not be sufficient. Оратор выступает за сохранение статьи 113 по тем же причинам, которые уже были приведены делегацией Норвегии: простой ссылки на Венскую конвенцию о праве международных договоров будет недостаточно.
She supported those delegations that had argued for the retention of article 113 on the grounds that it was vitally important not to allow crimes committed before the entry into force of the Statute to go unpunished. Она поддерживает те делегации, которые выступали за сохранение статьи 113 на том основании, что она имеет жизненно важное значение для недопущения того, чтобы преступления, совершенные до вступления Статута в силу, оставались безнаказанными.
Singapore's own experience showed that retention of capital punishment had safeguarded the interests of society in the maintenance of law and order, which was an important precondition for the preservation of human dignity and enjoyment of other human rights. Собственный опыт Сингапура свидетельствует о том, что сохранение смертной казни позволяет защищать интересы общества в вопросах поддержания правопорядка, что является одним из важных предварительных условий для сохранения человеческого достоинства и осуществления других прав человека.
Although the Council's decision allows a Member State to object to the deletion of an item, at the same time it imposes an untenable limitation of retention only for a year. Хотя решение Совета позволяет государству-члену возразить против исключения того или иного вопроса, оно одновременно налагает неприемлемое ограничение на его сохранение в течение только одного года в перечне вопросов.
The sides once again declare that the retention unchanged of the powers vested under the Charter in the existing permanent members of the Security Council is essential for maintaining the effectiveness and stability of the United Nations. Стороны вновь заявляют, что необходимым условием обеспечения эффективности и стабильности Организации Объединенных Наций является сохранение в неизменном виде уставных полномочий нынешних постоянных членов Совета Безопасности.
He also stated that the only viable option for the Special Court's protection after the departure of UNAMSIL was the retention of an international military or formed police contingent at the site, preferably from the United Nations Mission in Liberia. Он также заявил, что единственным возможным вариантом обеспечения охраны Специального суда после ухода МООНСЛ является сохранение международного присутствия или контингента регулярной полиции в месте расположения Суда, желательно из состава Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии.
However, these areas do provide biodiversity and other services, such as water regulation, soil retention, scenic and cultural values. Вместе с тем эти районы обеспечивают сохранение биологического разнообразия и служат источником других услуг, таких, как регулирование запасов водных ресурсов, сохранение почв, ландшафта и культурных ценностей.
Another issue that to our delegations has been of the utmost importance, has been the retention of the word 'provisions' in article 2 of the protocol. Еще одним вопросом, имеющим исключительно важное значение для наших делегаций, является сохранение в статье 2 протокола слова "положения".
Mr. GODA (Japan) said, with reference to the common system, that the recruitment and retention of highly competent Secretariat personnel were essential to the efficient and effective operation of the Organization. Г-н ГОДА (Япония), говоря об общей системе, отмечает, что прием на работу и сохранение высококвалифицированного персонала Секретариата является важным условием эффективного и действенного функционирования Организации.