Other delegations expressed strong preference for the retention of article 3 as proposed. |
Другие делегации решительно выступили за сохранение статьи 3 в том виде, в каком она предложена. |
However, their retention might create problems. |
Однако их сохранение может привести и к возникновению проблем. |
Of further concern is the retention of the punishment of stoning in the Islamic Penal Code. |
Обеспокоенность вызывает также сохранение в Исламском уголовном кодексе такого наказания, как побитие камнями. |
Mr. Minty (South Africa) said that the continued retention of nuclear weapons served as a catalyst for further proliferation. |
Г-н Минти (Южная Африка) говорит, что сохранение ядерного оружия служит катализатором дальнейшего распространения. |
Considering the large number of human rights violations in those regions, the retention of the posts will be required to carry out the Operation's mandate. |
Сохранение должностей необходимо для выполнения мандата Операции ввиду большого количества случаев нарушения прав человека в этих регионах. |
The failure to assess special service agreements and service contracts performance may lead to the retention of underperforming personnel. |
Результатом отсутствия оценки работы по контрактам на оказание услуг и специальным соглашениям об услугах может стать сохранение в штате сотрудников, результаты работы которых являются низкими. |
Regular participation in the discussion of cases and practice parameters enhances mutual learning and ensures the retention of institutional knowledge. |
Регулярное участие в обсуждении дел и параметров практики укрепляет взаимное обогащение опытом и обеспечивает сохранение институциональных знаний. |
We pay particular attention to training and knowledge retention. |
На подготовку кадров и сохранение знаний мы обращаем особое внимание. |
As a result, older workers may not be viewed as attractive candidates for employment or retention beyond traditional retirement ages. |
В результате пожилые работники подчас могут не рассматриваться в качестве привлекательных кандидатов на трудоустройство или сохранение трудовых отношений по достижении ими традиционного возраста выхода на пенсию. |
This will help optimize operational integration, data coherence and consistency, as well as analytical capacity and knowledge retention. |
Это поможет оптимизировать оперативную интеграцию, последовательность и согласованность данных, а также аналитический потенциал и сохранение знаний. |
Mr. Tsantzalos (Greece), supporting the Netherlands, said that his delegation favoured retention of the current text. |
Г-н Цанцалос (Греция), поддерживая делегацию Нидерландов, говорит, что делегация Греции выступает за сохранение имеющегося текста. |
Therefore, the retention of their participation according to the rules and practices of the Commission is welcome. |
Поэтому сохранение практики их участия в его деятельности, согласно правилам и практике Комиссии, заслуживает похвал. |
New Zealand supports the retention of minimum size in the UNECE standard. |
Новая Зеландия выступает за сохранение минимального размера в стандарте ЕЭК ООН. |
A compromise formula was proposed that gained support from those who supported retention of the paragraph. |
Была предложена компромиссная формулировка, которая получила поддержку со стороны тех, кто выступал за сохранение этого пункта. |
It also severely restricts the acquisition or retention of such a status after recruitment. |
После назначения на работу это правило жестко ограничивает также получение или сохранение такого статуса. |
The retention of exception for fault in 'navigation' is supported. |
Поддерживается сохранение исключения в случае ошибки в "судовождении". |
But the two articles comprising Chapter III have been seriously criticized even by those who support their retention in principle. |
В то же время обе статьи, образующие главу III, подверглись серьезной критике даже со стороны тех, кто поддерживает их сохранение в принципе. |
His delegation supported the retention of the present eligibility criteria and welcomed the Secretary-General's outreach plan. |
Его делегация поддерживает сохранение нынешних критериев отбора и с удовлетворением отмечает план Генерального секретаря, направленный на обеспечение широкого охвата. |
Its retention, it was thought, would only add ambiguity and interpretation problems to the draft article as a whole. |
Было сочтено, что его сохранение лишь усугубит неясность и проблемы толкования данного проекта статьи в целом. |
All foresee indefinite retention of their nuclear weapons, and a continuing role for them in their security policies. |
Все они предвидят неограниченное сохранение своего ядерного оружия и его постоянную роль в их политике безопасности. |
Really cool term: neoteny - the retention of play and juvenile traits in adults. |
Классный термин - неотения - сохранение игровых и детских черт у взрослых. |
His delegation strongly supported the retention of the six other crimes included in the draft Code. |
Его делегация твердо выступает за сохранение шести других преступлений, включенных в проект кодекса. |
The retention of such huge arsenals is not justifiable in the prevailing situation. |
Сохранение таких огромных запасов в сложившейся обстановке не может быть оправдано. |
The circumstances that once justified its creation and retention over these 50 years have vanished. |
Изменилась обстановка, которая когда-то оправдывала создание и сохранение на протяжении 50 лет этого права. |
The Act also guarantees retention of citizenship in the event of permanent residence outside Ukraine (art. 7). |
Закон также гарантирует сохранение гражданства в случае постоянного проживания за пределами Украины (статья 7). |