We require message retention to be set, so the Length of retention period (days) check box is selected and a value of 90 added. | Мы должны настроить сохранение сообщений, так что ставим галочку напротив Length of retention period (days) (Длительность периода хранения (дни)) и добавляем значение 90. |
Employment in criminal justice agencies (recruitment, retention and progression) | трудоустройства в органы уголовного правосудия (найм, сохранение и повышение в должности); |
Kuwait was in favour of approving the retention of the definition of "succession of States" in article 2 of the declaration on the grounds that it reflected the understanding of the term in international law. | Кувейт поддержал сохранение определения термина «правопреемство государств», приведенного в тексте статьи 2 декларации, на том основании, что оно отражает понимание этого термина в международном праве. |
In the view of another speaker, the lack of due process and transparency, the retention of names of persons who were cleared by national courts, as well as the limited protection of the human rights of listed individuals, also undermined the credibility of the Council. | По мнению другого оратора, отсутствие надлежащей процедуры и транспарентности, сохранение имен лиц, признанных невиновными национальными судами, а также ограниченная защита прав человека включенных в перечень лиц также подрывали доверие к Совету. |
The United Republic of Tanzania was not yet ready to abolish the death penalty, the retention of which helped, inter alia, the fight against crime, which was particularly high in some of the country's regions. | Танзания пока не готова отменить смертную казнь: ее сохранение позволяет, в частности, бороться с преступностью, уровень которой в отдельных районах страны особенно высок. |
It was, therefore, suggested that the draft Guide could make a significant contribution to practice by recommending that retention of title should be treated as a security right. | В связи с этим было высказано предположение о том, что проект руководства мог бы внести существенный вклад в развитие практики посредством рекомендации о том, что удержание правового титула должно рассматриваться как обеспечительное право. |
For example, in one case involving the United States and the Netherlands where no written cross-border agreement was concluded, retention and compensation of professionals was undertaken in a coordinated manner. | Например в рамках одного дела, в ходе которого соглашение о трансграничной несостоятельности в письменной форме не заключалось, удержание специалистов и выплата им вознаграждения осуществлялись скоординированным образом. |
Sediment retention and erosion reduction also have positive effects on infrastructure, such as decreasing deposition of suspended soil particles in water treatment installations, storage structures, pumping equipment and turbines, which in turn increases their operating lives and reduces their operation and maintenance costs. | Удержание отложений и уменьшение эрозии также положительно воздействуют на инфраструктуру, что, например, проявляется в уменьшении отложения взвешенных почвенных частиц в водоочистительных установках, сооружениях-хранилищах, насосном оборудовании и турбинах, что в свою очередь увеличивает их эксплуатационный срок и сокращает расходы на эксплуатацию и обслуживание. |
The Advisory Committee expects that the Operation will do its utmost to reduce vacancies and that the implementation of General Assembly resolution 63/250 will result in improvements in the recruitment and retention of staff. | Консультативный комитет надеется, что Операция сделает все возможное для сокращения числа вакантных должностей и что осуществление резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи позволит улучшить набор и удержание сотрудников. |
The view was also expressed, however, that attempting to legislate by way of uniform law in the field of the right of retention of the carrier might constitute an overly ambitious task. | В то же время было также высказано мнение о том, что попытка установить с помощью единообразного законодательного акта соответствующие нормы применительно к праву грузополучателя на удержание представляет собой, возможно, слишком амбициозную задачу. |
In many States, mandatory data retention is facilitating massive collection of communications data that can later be filtered and analysed. | Во многих государствах обязательное хранение данных упрощает массовый сбор коммуникационных данных, которые затем могут стать предметом вмешательства и анализа. |
The entities cost-shared consultancy fees to conduct two main projects on professional aspects (appraisal, retention and the value of records for historical value) and on digital preservation. | Организации и структуры разделили расходы на оплату консультативных услуг в ходе осуществления двух основных проектов по профессиональным аспектам (оценка, хранение и определение исторической ценности документации) и по хранению информации в цифровом виде. |
Specific corporate policies have to be in place for each step of the life cycle of a document: creation, capture, administration, distribution or sharing, indexing, retention, storage, search, access, retrieval, use and destruction or archiving for preservation. | Для каждого этапа жизненного цикла документа (создание, учет, обработка, распространение или передача, индексация, сохранение, хранение, поиск, обеспечение доступа, извлечение, использование и уничтожение или сдача в архив) должны быть разработаны конкретные руководящие принципы. |
(a) Communications surveillance: the monitoring, interception, collection, preservation and retention of information that has been communicated, relayed or generated over communications networks; | а) слежение за сообщениями: мониторинг, перехват, сбор, хранение и удержание информации, которая была передана, ретранслирована или генерирована через коммуникационные сети; |
All DPM Protection is based in the Protection Group; the protection group defines retention range, how often synchronization will occur, how many recovery points will be available, where the protection will be kept, etc. | Вся защита DPM основана на понятии группа защиты; группа защиты определяет диапазон сохранности, насколько часто будет производиться синхронизация, сколько точек восстановления будет доступно, где будет осуществляться хранение и т.д. |
In accordance with the approach previously taken by the Panel, the Panel determines that Energoprojekt would have been entitled to payment of a retention amount of IQD 71,500 (USD 229,904) and recommends compensation in this amount. | В соответствии с подходом, ранее принятым Группой, Группа считает, что компания "Энергопроект" имеет право на выплату удержанных сумм в размере 71500 иракских динаров (229904 долл. США) и рекомендует компенсировать эту сумму. |
The Office of Legal Affairs has advised the Commission to make use of the retention clause for the time being, in order to limit the risk of counter claims and to retain the right of the United Nations to make future claims. | Управление по правовым вопросам рекомендовало Комиссии на данном этапе воспользоваться положением контрактов об удержанных средствах, с тем чтобы ограничить риск встречных исков и сохранить за Организацией Объединенных Наций право обратиться с исками в будущем. |
The Panel finds that the evidence establishes both the amounts retained and the fact that no payment of withheld retention was made to Hidrogradnja. | Группа считает, что представленные материалы подтверждают как размер удержанных сумм, так и тот факт, что выплата вычтенных удержанных сумм "Гидроградне" произведена не была. |
Retention of gross proceeds: total retention and retention rates for 36 National Committees during the period from 2006 to 2012 | Удержание общих поступлений: общий объем и доля средств, удержанных 36 национальными комитетами за период с 2006 по 2012 год |
It follows that a loss in respect of the retention fund cannot be evaluated by reference to the time when the work which gave rise to the retention fund was executed, as for instance is described at paragraph 74, supra. | Следовательно, потерю удержанных средств нельзя ставить в зависимость от времени выполнения работ, в связи с которыми были удержаны средства, как указывается, например, в пункте 74 выше. |
3.5. Close the sliding door, ensuring that all door retention components are fully engaged. | 3.5 Раздвижная дверь закрывается, и проводится проверка того, что все элементы крепления двери находятся в полном зацеплении. |
The demonstration may be performed wither in the vehicle or with the door retention components in a bench test fixture | Демонстрацию можно проводить на транспортном средстве или с элементами крепления двери на стендовой испытательной арматуре. |
WP. agreed to include in the agenda of the November 2004 session the consideration of the draft gtrs on door locks and door retention components and on WMTC. | WP. решил включить в повестку дня своей ноябрьской сессии 2004 года вопрос о рассмотрении проектов гтп, касающихся дверных замков и элементов крепления дверей, а также ВЦИМ. |
DOOR LOCKS AND DOOR RETENTION COMPONENTS | ДВЕРНЫЕ ЗАМКИ И ЭЛЕМЕНТЫ КРЕПЛЕНИЯ ДВЕРЕЙ |
Heavy trucks in the United States of America have been subject to that country's door retention requirements since 1972. | В Соединенных Штатах Америки предписания в отношении систем крепления дверей применяются к тяжелым грузовым автомобилям с 1972 года. |
The decision to abolish grade 7 examination fees and all statutory fees, with effect from January 2001, was taken in order to reduce the high dropout rates and increase school retention. | Решение об отмене платы за экзамены по окончанию 7 класса и всех административных сборов, вступившее в силу с января 2001 года, было принято в целях снижения высоких показателей отсева и закрепления учащихся в школах. |
As part of the "Live Well" approach, which is directly related to people's well-being, an effort is being made to improve enrolment, retention rates and the quality of education. | В рамках программы "Жить достойно", напрямую связанной с общим благосостоянием населения, ведется работа по повышению степени охвата образованием, предотвращению отсева из учебных заведений и повышению качества обучения. |
Findings of a recent study in Malawi show that Guidance and Counseling enhances retention and completion of school and thus, contributes to the achievement of EFA goals 2 and 5. | Результаты недавнего исследования в Малави говорят о том, что деятельность в области ориентирования и консультирования способствует уменьшению отсева учащихся из школ и успешному завершению школьных программ и, таким образом, вносит вклад в достижение целей 2 и 5 программы «Образование для всех». |
(a) The quality of education throughout mainland China, which affects students' repetition and retention, and high drop-out rates for lower secondary school, especially in several southern provinces; | а) качеством образования в континентальном Китае, которое может стать причиной повторения учащимися учебной программы или оставление их на второй год, наряду с высокими показателями отсева в младших классах средней школы, особенно в некоторых южных провинциях; |
In this regard, fuller participation in the third level depends on measures to ensure access to and retention of students in full-time education at the first and second levels. | В этой связи обеспечение большего количества учащихся в учебных заведениях третьего уровня зависит от тех мер, которые принимаются для обеспечения доступа учащихся к получению полноценного образования в учебных заведениях первого и второго уровня и предотвращения их отсева из них. |
The establishment of a retention bonus would not have any financial implications for the current biennium. | Введение поощрительной выплаты не будет иметь в текущем двухгодичном периоде никаких финансовых последствий. |
Analysis of the financial and other implications arising from the implementation of a retention bonus | Анализ финансовых и других последствий введения поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала |
He reiterated his delegation's request that the Secretary-General should provide that information so that Member States could review it prior to the implementation of any retention bonus. | Он повторяет просьбу своей делегации о том, чтобы Генеральный секретарь представил эту информацию, с тем чтобы государства-члены могли ознакомиться с ней, прежде чем принять какое-либо решение в отношении поощрительной выплаты. |
Yet two years on, two essential aspects of the retention incentive question - a comprehensive drawdown plan identifying key posts and the correlation between a successful retention bonus and an acceptable turnover rate - had not been adequately addressed. | Однако спустя два года два существенных аспекта вопроса о введении поощрительной выплаты - всеобъемлющий план сокращения численности персонала, в котором указаны ключевые должности, и взаимосвязь между привлекательной суммой поощрительной выплаты и приемлемым показателем текучести кадров - так и не получили должного внимания. |
In order to ensure retention of its best staff, accelerated promotions have been implemented and the Tribunal is currently working towards securing a retention bonus for its longest-serving staff. | В целях удержания наиболее квалифицированного персонала использовалась практика ускоренного продвижения сотрудников по службе, и в настоящее время в Трибунале решается вопрос о введении для сотрудников с наибольшим стажем работы соответствующей поощрительной выплаты. |
With regard to objectives and goals, priorities have remained consistent through the 1990s, such as "increasing coverage for the school-age population, increasing retention and promotion, reducing repetition and school-leaving and enrolling more boys and girls in sixth grade of primary education". | На протяжении 1990-х годов приоритетные цели и задачи не изменились: в их числе "увеличение охвата образованием населения школьного возраста, повышение посещаемости и продолжения обучения, сокращение показателей повторного прохождения школьного курса и отчисления, посещение большим числом детей шестого класса начальной школы". |
In 2013, initial enrolment in pre-school education increased by 11 per cent compared with 2009 and the school retention rate rose from 86 per cent in 2009 to 94 per cent in 2012. | В 2013 году показатели начального зачисления в дошкольные учреждения повысились по сравнению с 2009 годом на 11%, а показатели посещаемости выросли с 86% в 2009 году до 94% в 2012 году. |
There was also an increase in school attendance and retention rates at all levels. | Кроме того, наблюдался рост показателей охвата школьным обучением и посещаемости на всех уровнях образования. |
The supply of free exercise books and school uniforms to deprived communities encourages school attendance and ensures retention. | Поставка бесплатных рабочих тетрадей и школьной формы в малоимущие общины способствует росту посещаемости и удержанию детей в школах. |
(c) Low retention and transition rates persist at all levels, with a substantial number of children without secondary education which has only a net enrolment ratio (NER) of 72.2 per cent; | с) на всех уровнях сохраняются низкие показатели числа учащихся, остающихся в школе и переходящих в следующий класс, причем значительное число детей остается без среднего образования, в системе которого чистый коэффициент посещаемости (ЧКП) составляет всего 72,2%; |
Otherwise data retention cannot be sustained. | В противном случае удерживание данных не будет сколько-нибудь продолжительным. |
The continued retention of funds and the outstanding liabilities in closed peacekeeping missions were unacceptable. | Неприемлемо также продолжающееся удерживание средств и наличие непогашенных обязательств в отношении завершенных миссий по поддержанию мира. |
Carbon dioxide retention in agriculture amounted to 11750 Gg, and in forests 18280. | Удерживание диоксида углерода составляет в сельском хозяйстве 11750 Гг и в лесах - 18280. |
For example, in Nigeria UNICEF supports the Girls' Education Project through conditional cash transfers and female teacher trainee scholarships, aiming to boost girls' enrolment and retention. | Например, в Нигерии, для того чтобы стимулировать запись девочек в школу и удерживание в ней, ЮНИСЕФ осуществляет поддержку Проекта "Образование для девочек", предоставляя целевые денежные переводы и стипендии для подготовки женщин-преподавателей. |
The retention can be decreased by adding a less polar solvent (methanol, acetonitrile) into the mobile phase to reduce the surface tension of water. | Удерживание вещества в колонке может быть уменьшено путём добавления менее полярного растворителя (метанол, ацетонитрил) в подвижную фазу для того, чтобы уменьшить поверхностное натяжение воды. |
The details relating to the deduction of a retention amount and when it was due to be paid are not stated. Larsen does state that the work relating to the contract commenced on 26 October 1981 and was completed on 12 June 1990. | Подробная информация о вычете какой-либо удержанной суммы и о сроке ее выплаты не приводится. "Ларсен" утверждает, что работы по контракту были начаты 26 октября 1981 года и завершены 12 июня 1990 года. |
With respect to the eleventh promissory note, Fusas asserted that it was for retention relating to a contract for the construction of building "B602 in 39B Project". | Что касается одиннадцатого векселя, то "Фусас" утверждает, что он был выписан в связи с удержанной суммой по контракту на строительство здания "В602 по проекту 39В". |
In addition, Morris Singer claimed that under each of the contracts (which are almost identical in their terms), Amanat owed it the final contractual payment of a five per cent retention amount payable 12 months after completion of the contracts. | Кроме того, по утверждению "Моррис Сингер", по каждому из этих контрактов (содержание которых почти идентично) "Аманат" не произвел последнюю контрактную выплату в размере 5-процентной удержанной суммы, которая должна быть выплачена через 12 месяцев после исполнения контрактов. |
The 10 helmets of the smallest size are subjected to the test of the retention system described in paragraph 7.6.2. | 9.2.1.1 10 шлемов наименьшего размера подвергаются испытанию для проверки удерживающей системы, описанному в пункте 7.6.2. |
2.5. "retention system" means the complete assembly by means of which the helmet is maintained in position on the head, including any devices for adjustment of the system or to enhance the wearer's comfort; | 2.5 под "удерживающей системой" подразумевается совокупность устройств, с помощью которых шлем удерживается на голове, включая любые устройства для регулирования этой системы или для обеспечения удобства ношения шлема; |
After each impact the helmet shall be re-positioned correctly on the headform prior to the next impact, without interfering with the adjustment of the retention system. | 7.3.4.1.1 После каждого удара шлем вновь устанавливается в правильном положении на муляже головы до нанесения следующего удара без регулировки удерживающей системы. |
2.5.1. "chin-strap" means a part of the retention system consisting of a strap that passes under the wearer's jaws to keep the helmet in position; | 2.5.1 под "ремешком для подбородка" подразумевается часть удерживающей системы, состоящей из ремешка, проходящего под нижней челюстью водителя или пассажира и предназначенного для удержания шлема на голове; |
"9.5.3.1. for helmets four impact-absorption tests in accordance with paragraph 7.3., the retention-system test described in paragraph 7.6. and the retention (detaching) test in accordance with paragraph 7.7." | "9.5.3.1 четыре испытания на амортизацию удара в соответствии с пунктом 7.3 для защитных шлемов, испытание удерживающей системы, описанное в пункте 7.6, и испытание на удержание (сбрасывание) в соответствии с пунктом 7.7". |
A lack of awareness of these policies and their ramifications allow for compromising which reduces the retention of girls in schools. | Недостаточная осведомленность об этом документе и его воздействии подвергает опасности осуществление Политики в области образования девочек, что способствует сокращению числа девочек, продолжающих обучение в школе. |
Nigeria's ongoing educational reforms focused on promoting the education of the girl child by raising the enrolment and retention rates for girls in the rural areas through enhanced education infrastructure and special incentives for girl child education. | Основное внимание в рамках продолжающихся реформ системы образования Нигерии уделяется содействию получению девочками образования за счет повышения доли девочек, поступающих в школы, и доли девочек, продолжающих обучение в школах сельских районов, путем совершенствования инфраструктуры образовательных учреждений и специальных средств поощрения в целях получения девочками образования. |
Improve retention of girls in standards 6 to 8 and transition of girls into secondary education | Улучшение показателей численности девочек стандартов 6 - 8, продолжающих обучение и переходящих в среднюю школу |
(b) The low retention and high drop-out rates in primary and secondary schools; | Ь) низкого показателя численности продолжающих обучение и высокого показателя отсева в начальной и средней школах; |
Important progress had been made in education; however, it was important to stress access, quality education, increased retention, reduced dropout rates and education for girls. | В сфере образования был достигнут значительный прогресс, однако необходимо уделять особое внимание вопросам доступа к образованию, качества образования, увеличения числа детей, продолжающих обучение, сокращения показателей отсева и образования для девочек. |
The first part of this goal is akin to MDG 2, which is concerned with achieving universal primary education, and includes enrolment and retention rates as two of its three indicators (the third is literacy rate). | Первая часть этой цели аналогична ЦРТ 2, которая посвящена достижению всеобщего начального образования и включает в качестве двух из трех показателей показатели набора учащихся и продолжения обучения (третьим показателем служит уровень грамотности). |
The plight of girls in the higher levels of primary schools, as well as completion and retention rates of boys and girls, should be highlighted. | Необходимо особенно выделять сведения о представленности девочек в заключительных классах начальной школы, а также показатели окончания школы и продолжения обучения в разбивке по признаку пола. |
Institute enforcement measures for universal primary and secondary education in the form of truancy officers and other interventions, to increase enrolment and retention rates both for boys and girls | осуществлять меры по обеспечению всеобщего начального и среднего образования, например назначать сотрудников по контролю за посещаемостью и принимать другие меры с целью улучшения показателей зачисления в учебные заведения и продолжения обучения как среди мальчиков, так и среди девочек; |
The Essential Learning Package initiative is designed to increase children's access to school and improve retention through rapid procurement of essential services and supplies. | Инициатива в отношении разработки базового учебно-методического пособия направлена на увеличение числа детей, посещающих школу, и повышение показателей продолжения обучения в школе на основе оперативного оказания основных услуг и предоставления предметов снабжения. |
The programme has had a significant impact on achieving the goal of retention at the primary level of the mainstream education system. | Можно сказать, что эта программа сыграла существенную роль в улучшении показателей посещаемости и стимулирования продолжения обучения в начальной школе обычной системы образования. |
CWC Act 2000, Section 13: retention | Закон 2000 года о КЗХО, статья 13: задержание |
French civil servants, convinced that they can spot profit opportunities better than the market, engage in a proactive industrial policy with a variety of tools, including the retention of minority or controlling stakes in a number of large enterprises. | Французские государственные служащие, убежденные в том, что они могут определить возможность прибыли лучше, чем рынок, участвуют в активной индустриальной политике с применением разнообразных инструментов, включая задержание меньшинств или контроль над акциями многих крупных предприятиях. |
As set out in the Guidelines, the retention of water on the soil should have priority over swift run-off. In | Как об этом говорится в Руководящих принципах, задержание воды в почве должно иметь преимущество над быстрым стоком. |
Furthermore, as noted above (see paragraph 39 above), all three concepts of "abduction, removal or retention" are used in the Inter-American Convention on International Traffic in Minors in the context of its definition of "international traffic". | Кроме того, как отмечалось выше (см. пункт 39, выше), все три понятия - "похищение, перемещение и задержание" - используются в Межамериканской конвенции о международной торговле несовершеннолетними в контексте ее определения "международной торговли". |
Restitution and retention of confiscated items | Реституция и задержание секвестрированных предметов |
In overall terms this makes installation, maintenance and replacement of posts cheaper, quicker, safer and easier with the RETENTION SYSTEM. | В целом метод RETENTION SYSTEM делает установку, обслуживание и замену столбов дешевле, быстрее, безопаснее и проще. |
The RETENTION SYSTEM gives choice, convenience and control to those involved in specifying and managing urban environments. | RETENTION SYSTEM предлагает выбор, удобство и контроль тем, кто управляет городской средой. |
In practice the RETENTION SYSTEM works because it separates the integrity of the foundation from the post. | На практике RETENTION SYSTEM эффективна вследствие разделения несущей способности опоры от столба. |
It's now also possible to specify the Action to take at the end of the retention period. | Сейчас также возможно определиться, какое действие предпринимать в конце периода хранения (поле Action to take at the end of the retention period). |
IPL group developed the RETENTION SYSTEM to meet the rigorous demands and specifications of contemporary urban environments. | Метод RETENTION SYSTEM, разработанный IPL, удовлетворяет жёстким требованиям и условиям современной городской среды. |