| The recruitment and retention of members of ethnic minorities to the police service is a high priority. | Прием и сохранение на службе в полиции представителей этнических меньшинств является первоочередной задачей. |
| Mr. Honka (Observer for Finland) said that his delegation had no strong views on the second paragraph but supported retention of the text as drafted. | Г-н Хонка (наблюдатель от Финляндии) говорит, что делегация его страны не имеет твердого мнения о втором пункте, но поддерживает сохранение текста в том виде, как он составлен. |
| Neither the removal of a matter from the list of matters of which the Security Council is seized nor its retention carries any implication for the substance of the matter. | Ни исключение вопроса из перечня вопросов, находящихся на рассмотрении Совета Безопасности, ни его сохранение в этом перечне не имеют никаких последствий для существа этого вопроса. |
| The savings are considered necessary in those field offices where the nature, size and volume of the programme activities does not justify or warrant a retention of the posts. | Сочтено необходимым добиться экономии в тех отделениях на местах, где характер, масштабы и объем деятельности по программам не оправдывают сохранение соответст-вующих должностей. |
| With regard to the normative aspect, the debate has amply shown that the members of the Commission favouring the retention of the distinction set forth in article 19 of Part One accept the obvious and inevitable implication of that distinction. | З. Что касается нормативного аспекта, то обсуждения ясно продемонстрировали, что члены Комиссии, выступающие за сохранение различия, проводимого в статье 19 Части первой, признают очевидное и неизбежное следствие такого различия. |
| Their implementation continues to have a positive impact, particularly in relation to vacancy rates and staff retention. | Проведение реформ продолжает оказывать положительное влияние, особенно на доли вакантных должностей и удержание персонала. |
| Two such mechanisms are the financial lease and retention of title. | Двумя такими механизмами являются финансируемая аренда и удержание правового титула. |
| There are laws in some states of the federation for retention of girls in school and prohibiting the withdrawal of girls from school for marriage. | В некоторых штатах действуют законы, направленные на удержание девочек в школе и недопущение сокращения масштабов школьного образования девочек из-за вступления в брак. |
| With respect to the individual costs listed in subparagraphs 9.5(a)(i) to as grounds for exercise by the carrier of a right of retention of the goods, the view was expressed that the list was too extensive. | Что касается отдельных затратных статей, перечисленных в подпунктах 9.5(а)(i)- в качестве оснований для осуществления перевозчиком права на удержание груза, то было высказано мнение об излишней пространности этого списка. |
| An exit/knowledge retention interview is important for the purposes of extracting knowledge. | Важную роль для целей извлечения знаний будет иметь проведение с сотрудником по окончании им своей службы собеседования, направленного на удержание знаний. |
| They said, we don't want this data retention. | Не нужно нам это хранение информации. |
| The entities cost-shared consultancy fees to conduct two main projects on professional aspects (appraisal, retention and the value of records for historical value) and on digital preservation. | Организации и структуры разделили расходы на оплату консультативных услуг в ходе осуществления двух основных проектов по профессиональным аспектам (оценка, хранение и определение исторической ценности документации) и по хранению информации в цифровом виде. |
| A. Retention of transport information 25 7 | А. Хранение информации, касающейся перевозки 25 9 |
| At the end of each retention period, inactive records should be "sentenced", i.e., destroyed or transferred to an official and recognized archival repository. | По истечении установленных сроков сохранения документов нетекущие документы должны быть либо уничтожены, либо переданы на хранение в официальный архив. |
| On the subject of the acquisition and retention of weapons and ammunition, article 9 of the Act states "The acquisition and retention of weapons and ammunition in categories 1, 2 and 3... shall be prohibited unless authorized." | Что касается приобретения и хранения оружия и боеприпасов, то статья 9 закона гласит, что «несанкционированное приобретение и хранение оружия и боеприпасов, относящихся к категориям 1, 2, 3..., запрещаются». |
| This Panel discusses the issue of unpaid retention amounts in paragraphs 78 to 84 of the Summary. | Группа рассматривает вопрос о невозмещенных удержанных суммах в пунктах 78-84 Резюме. |
| Thus, according to the Payment Certificate, the net total due to Alumina (having subtracted retention payments, repayment, and advance payments) was KWD 8,127. | Таким образом, согласно платежному свидетельству общая чистая сумма, причитавшаяся компании (за вычетом удержанных сумм, погашения долгов и авансовых платежей), составляла 8127 кувейтских динаров. |
| In accordance with the approach previously taken by the Panel, the Panel determines that Energoprojekt would have been entitled to payment of a retention amount of IQD 71,500 (USD 229,904) and recommends compensation in this amount. | В соответствии с подходом, ранее принятым Группой, Группа считает, что компания "Энергопроект" имеет право на выплату удержанных сумм в размере 71500 иракских динаров (229904 долл. США) и рекомендует компенсировать эту сумму. |
| The Panel finds that the evidence establishes both the amounts retained and the fact that no payment of withheld retention was made to Hidrogradnja. | Группа считает, что представленные материалы подтверждают как размер удержанных сумм, так и тот факт, что выплата вычтенных удержанных сумм "Гидроградне" произведена не была. |
| Second, it found that where the project was concluded, but there were outstanding problems that could require expenditures from the retention fund to resolve, the recommended award of compensation should be subject to an adjustment to reflect this possibility. | Во-вторых, она пришла к выводу о том, что, когда проект был завершен, но при этом оставались проблемы, для устранения которых могла бы возникнуть необходимость в использовании удержанных средств, компенсация должна рекомендоваться с учетом этой возможности. |
| 2.1.3. The retention system of Child restraint systems may be of two classes: | 2.1.3 Системы крепления детских удерживающих устройств могут относиться к следующим двум классам: |
| Drawings of door latches and retention components and their position in the doors: | 4.4 Чертежи дверных замков и устройств крепления и их расположение на дверях: |
| Notwithstanding the difficulty in quantifying the overall benefit associated with the establishment of a global technical regulation internationally, the types of changes to door retention components needed to upgrade existing regulations and standards appear to be quite small. | Общий объем выгод, связанных с установлением глобальных технических правил на международном уровне, оценить довольно сложно, однако можно предположить, что изменения в элементах крепления дверей, необходимые для усовершенствования нынешних правил и стандартов, являются весьма незначительными. |
| The Chairwoman of GRSP presented informal document No. WP.-133-6, Progress Report No. 3, summarizing the status of the development of a global technical regulation on door locks and door retention components. | Председатель GRSP представила неофициальный документ Nº WP.-133-6, в котором резюмируется статус разработки глобальных технических правил, касающихся дверных замков и элементов крепления дверей. |
| The full-door test overcomes the lack of a component test similar to the hinge test for other doors by evaluating all retention components while the door interfaces with the doorframe. | Испытание двери в сборе позволяет решить проблему отсутствия индивидуальных испытаний, аналогичных испытаниям элементов крепления навесных дверей, поскольку можно оценить эффективность всех элементов крепления при взаимодействии двери с дверной рамой. |
| The Committee appreciates measures taken by the State party to increase student retention in senior secondary schools and to achieve equitable access to quality education. | Комитет с удовлетворением отмечает меры, принятые государством-участником в целях уменьшения отсева среди учащихся старших классов средней школы и обеспечения равного доступа к качественному образованию. |
| The Committee recommends that pupil retention programmes be promoted. | Комитет рекомендует содействовать осуществлению программ, способствующих сокращению показателей отсева учащихся из школ. |
| This contributed to increased retention and completion rates among girls and boys. | Это способствовало сокращению процента отсева и увеличению доли закончивших школу учащихся среди девочек и мальчиков; |
| Greater access to education for girls and their retention in school have strong positive impacts on the health of infants, children and mothers, immunization rates, family nutrition and the attainment of education by subsequent generations. | Обеспечение девочкам более широкого доступа к образованию и снижение показателей отсева девочек в конечном итоге положительно сказывается на состоянии здоровья новорожденных, детей и матерей, показателях иммунизации, положении в области питания на уровне семей и образовательном уровне грядущих поколений. |
| Many groups talked about the exclusion of indigenous languages, histories, learning styles and teaching strategies from mainstream education systems and the direct effects on school retention and attainment rates. | Многие группы сообщали, что общие системы образования отвергают коренные языки, историю коренных народов и их подход к усвоению знаний и обучению, и отмечали прямые последствия этого для показателей отсева и успеваемости. |
| (r) Equivalent retention incentive payment (in months) | г) Эквивалент поощрительной выплаты в связи с удержанием (в месяцах) |
| It is proposed that the General Assembly endorse the introduction of a retention bonus to staff members whose functions would be required to fulfil the completion strategy. | Предлагается, чтобы Генеральная Ассамблея одобрила введение поощрительной выплаты в связи с удержанием сотрудников, услуги которых необходимы для осуществления стратегии завершения работы. |
| C. Justification for the possible payment of a retention incentive | С. Обоснование возможного введения поощрительной выплаты |
| He reiterated his delegation's request that the Secretary-General should provide that information so that Member States could review it prior to the implementation of any retention bonus. | Он повторяет просьбу своей делегации о том, чтобы Генеральный секретарь представил эту информацию, с тем чтобы государства-члены могли ознакомиться с ней, прежде чем принять какое-либо решение в отношении поощрительной выплаты. |
| It is therefore anticipated that the offer of a retention bonus could apply to as few as only half of the existing staff of the Tribunals. | Поэтому ожидается, что положение о поощрительной выплате в связи с удержанием персонала может быть применено лишь в отношении половины существующих сотрудников трибуналов. |
| School feeding resulted in increased enrolment, with retention rates mainly stable. | Школьное питание привело к увеличению охвата начальным образованием, при этом, в основном на стабильном уровне остались показатели посещаемости. |
| The population groups targeted in the period from 2000 to 2003 completed their training with high levels of retention of the participants and assimilation of reading and writing, thematic content and gender and intercultural perspectives, as well as major advances in democratization of grass-roots organizations. | Те, кто проходил обучение в период 2000 - 2003 годов, закончили свою подготовку, продемонстрировав высокие уровни посещаемости и усвоения навыков чтения и письма, тематических материалов и установок по гендерным вопросам и межкультурным связям, а также значительные успехи в демократизации низовых организаций. |
| A number of countries reported universal access to basic education and recognized the importance of action to increase student enrolment, retention and regular attendance, especially among girls. | Различные страны сообщили о введении всеобщего доступа к базовому образованию и признали важное значение принятия мер по увеличению набора в школы, уменьшению процента отсева и обеспечению регулярной посещаемости школы, особенно среди девочек. |
| Additionally, in a number of countries, economic, social and infrastructural barriers, as well as traditional discriminatory practices, have contributed to lower enrolment and retention rates for girls. | Кроме того, в ряде стран экономические, социальные и инфраструктурные барьеры, а также носящая дискриминационный характер традиционная практика являются причиной того, что показатели посещаемости школ у девочек ниже. |
| Schemes for raising the family income would lead to improved school enrolments and retention as well as to fertility moderation. | Планы повышения уровня дохода семьи приведут к улучшению посещаемости школ, а также к снижению деторождаемости. |
| Otherwise data retention cannot be sustained. | В противном случае удерживание данных не будет сколько-нибудь продолжительным. |
| The continued retention of funds and the outstanding liabilities in closed peacekeeping missions were unacceptable. | Неприемлемо также продолжающееся удерживание средств и наличие непогашенных обязательств в отношении завершенных миссий по поддержанию мира. |
| Carbon dioxide retention in agriculture amounted to 11750 Gg, and in forests 18280. | Удерживание диоксида углерода составляет в сельском хозяйстве 11750 Гг и в лесах - 18280. |
| For example, in Nigeria UNICEF supports the Girls' Education Project through conditional cash transfers and female teacher trainee scholarships, aiming to boost girls' enrolment and retention. | Например, в Нигерии, для того чтобы стимулировать запись девочек в школу и удерживание в ней, ЮНИСЕФ осуществляет поддержку Проекта "Образование для девочек", предоставляя целевые денежные переводы и стипендии для подготовки женщин-преподавателей. |
| The retention can be decreased by adding a less polar solvent (methanol, acetonitrile) into the mobile phase to reduce the surface tension of water. | Удерживание вещества в колонке может быть уменьшено путём добавления менее полярного растворителя (метанол, ацетонитрил) в подвижную фазу для того, чтобы уменьшить поверхностное натяжение воды. |
| The details relating to the deduction of a retention amount and when it was due to be paid are not stated. Larsen does state that the work relating to the contract commenced on 26 October 1981 and was completed on 12 June 1990. | Подробная информация о вычете какой-либо удержанной суммы и о сроке ее выплаты не приводится. "Ларсен" утверждает, что работы по контракту были начаты 26 октября 1981 года и завершены 12 июня 1990 года. |
| With respect to the eleventh promissory note, Fusas asserted that it was for retention relating to a contract for the construction of building "B602 in 39B Project". | Что касается одиннадцатого векселя, то "Фусас" утверждает, что он был выписан в связи с удержанной суммой по контракту на строительство здания "В602 по проекту 39В". |
| In addition, Morris Singer claimed that under each of the contracts (which are almost identical in their terms), Amanat owed it the final contractual payment of a five per cent retention amount payable 12 months after completion of the contracts. | Кроме того, по утверждению "Моррис Сингер", по каждому из этих контрактов (содержание которых почти идентично) "Аманат" не произвел последнюю контрактную выплату в размере 5-процентной удержанной суммы, которая должна быть выплачена через 12 месяцев после исполнения контрактов. |
| The 10 helmets of the smallest size are subjected to the test of the retention system described in paragraph 7.6.2. | 9.2.1.1 10 шлемов наименьшего размера подвергаются испытанию для проверки удерживающей системы, описанному в пункте 7.6.2. |
| For tests of the retention system, helmet sizes shall be chosen such that the helmet to be tested shall be that offering the least favourable conditions. | Для испытаний удерживающей системы размеры шлема должны определяться таким образом, чтобы подлежащий испытанию шлем имел наихудшие характеристики |
| "9.3.2.1. Of the 40 helmets, 10 helmets of small size shall be subjected to the retention system test described in paragraph 7.6.2." | "9.3.2.1 Из 40 шлемов испытанию для проверки удерживающей системы, предписанному в пункте 7.6.2, подвергаются 10 шлемов малого размера". |
| After each impact the helmet shall be re-positioned correctly on the headform prior to the next impact, without interfering with the adjustment of the retention system. | 7.3.4.1.1 После каждого удара шлем вновь устанавливается в правильном положении на муляже головы до нанесения следующего удара без регулировки удерживающей системы. |
| 2.5.1. "chin-strap" means a part of the retention system consisting of a strap that passes under the wearer's jaws to keep the helmet in position; | 2.5.1 под "ремешком для подбородка" подразумевается часть удерживающей системы, состоящей из ремешка, проходящего под нижней челюстью водителя или пассажира и предназначенного для удержания шлема на голове; |
| Women also had higher performance, retention and graduation rates. | Женщины добиваются более высоких показателей в учебе, выше у женщин и доля учащихся, продолжающих обучение или заканчивающих учебные заведения. |
| This contributed to increased retention and completion rates among girls and boys. | Это содействовало увеличению числа девочек и мальчиков, продолжающих обучение и закончивших школу. |
| Some of the increase in girls' enrolment and retention past Grade 5 can be attributed to these Committees, and specifically to the participation of women. | В некоторой степени увеличение числа девочек, обучающихся и продолжающих обучение после пятого класса, объясняется деятельностью этих комитетов, и особенно участием в их работе женщин. |
| Nigeria's ongoing educational reforms focused on promoting the education of the girl child by raising the enrolment and retention rates for girls in the rural areas through enhanced education infrastructure and special incentives for girl child education. | Основное внимание в рамках продолжающихся реформ системы образования Нигерии уделяется содействию получению девочками образования за счет повышения доли девочек, поступающих в школы, и доли девочек, продолжающих обучение в школах сельских районов, путем совершенствования инфраструктуры образовательных учреждений и специальных средств поощрения в целях получения девочками образования. |
| (b) The low retention and high drop-out rates in primary and secondary schools; | Ь) низкого показателя численности продолжающих обучение и высокого показателя отсева в начальной и средней школах; |
| Recent development of community schools with greater involvement of families constitutes a major breakthrough, creating strong incentives towards increased enrolment and retention at the basic level. | Принятые недавно меры для развития общинных школ при более широком участии семей являются важным шагом вперед и мощным стимулом для более широкого приема учащихся и продолжения обучения на базовом уровне. |
| The first part of this goal is akin to MDG 2, which is concerned with achieving universal primary education, and includes enrolment and retention rates as two of its three indicators (the third is literacy rate). | Первая часть этой цели аналогична ЦРТ 2, которая посвящена достижению всеобщего начального образования и включает в качестве двух из трех показателей показатели набора учащихся и продолжения обучения (третьим показателем служит уровень грамотности). |
| The productivity of the school system expressed in indices of retention and promotion was higher in each class during the period. | Успеваемость в школе, отражаемая в показателях продолжения обучения и успеваемости, повышалась с каждым учебным годом. |
| (a) Ensure universal access to free primary education in least developed countries by increasing the enrolment and retention rates, and also increase access to secondary, tertiary and vocational education and skill development training; | а) обеспечение всеобщего доступа к бесплатному начальному образованию в наименее развитых странах на основе повышения показателей набора учащихся и продолжения обучения, а также расширение доступа к среднему, высшему и профессиональному образованию и учебной подготовке в целях повышения квалификации; |
| The programme has had a significant impact on achieving the goal of retention at the primary level of the mainstream education system. | Можно сказать, что эта программа сыграла существенную роль в улучшении показателей посещаемости и стимулирования продолжения обучения в начальной школе обычной системы образования. |
| CWC Act 2000, Section 13: retention | Закон 2000 года о КЗХО, статья 13: задержание |
| French civil servants, convinced that they can spot profit opportunities better than the market, engage in a proactive industrial policy with a variety of tools, including the retention of minority or controlling stakes in a number of large enterprises. | Французские государственные служащие, убежденные в том, что они могут определить возможность прибыли лучше, чем рынок, участвуют в активной индустриальной политике с применением разнообразных инструментов, включая задержание меньшинств или контроль над акциями многих крупных предприятиях. |
| Furthermore, as noted above (see paragraph 39 above), all three concepts of "abduction, removal or retention" are used in the Inter-American Convention on International Traffic in Minors in the context of its definition of "international traffic". | Кроме того, как отмечалось выше (см. пункт 39, выше), все три понятия - "похищение, перемещение и задержание" - используются в Межамериканской конвенции о международной торговле несовершеннолетними в контексте ее определения "международной торговли". |
| Restitution and retention of confiscated items | Реституция и задержание секвестрированных предметов |
| In practice, some States misleadingly label migrant detention centres as "transit centres" or "guest houses" and "detention" as "retention" in the absence of legislation authorizing deprivation of liberty. | На практике некоторые государства дают центрам содержания под стражей мигрантов такие вводящие в заблуждение названия, как "транзитные центры" или "дома для приезжих", а "задержание" называют "удержанием" в отсутствие законодательства, санкционирующего лишение свободы. |
| The RETENTION SYSTEM offers both first-time installation and long-term operational benefits. | RETENTION SYSTEM предлагает как удобную и выгодную первоначальную установку, так и преимущества длительной эксплуатации. |
| All these issues are easily managed with the RETENTION SYSTEM sockets for post installation. | Все эти проблемы легко решаются с помощью опор RETENTION SYSTEM для установки столбов. |
| Innovative Products Ltd., a division of IPL group, specifically developed the RETENTION SYSTEM to incorporate many new features and benefits for the complete urban environment. | Innovative Products Ltd., подразделение группы компаний IPL, специально разработало RETENTION SYSTEM для внедрения множества новых особенностей и преимуществ в существующую городскую среду. |
| Via a video teaser on YouTube Claus Larsen announced that the first Leaether Strip album, The Pleasure of Penetration, would be re-released as a remastered double CD set on November 13, 2007, Claus Larsen's birthday, under the title Retention nº1. | Через ролик на YouTube Клаус Ларсен объявил, что первый альбом Leaether Strip The Pleasure Of Penetration будет переиздан на его собственный день рождения 13 ноября 2007 года под названием Retention nº1. |
| We require message retention to be set, so the Length of retention period (days) check box is selected and a value of 90 added. | Мы должны настроить сохранение сообщений, так что ставим галочку напротив Length of retention period (days) (Длительность периода хранения (дни)) и добавляем значение 90. |