The delegation of Oman supports the retention of article 32 and suggests that it should be discussed after consideration of articles 2 and 11 of the draft convention. | Делегация Омана поддерживает сохранение статьи 32 и предлагает обсудить ее после рассмотрения статей 2 и 11 проекта конвенции. |
(c) The retention of detention centres in Northern Ireland, particularly Castlereagh Detention Centre; | с) сохранение центров содержания под стражей в Северной Ирландии, в частности центра содержания под стражей в Каслриа; |
Retention of staff members in the Office of the Prosecutor is critical to the successful completion of trials and appeals. | Сохранение сотрудников в Канцелярии Обвинителя имеет важнейшее значение для успешного завершения судебных разбирательств в первой инстанции и апелляционных разбирательств. |
Acquisition or retention of Portuguese nationality | Предоставление или сохранение гражданства Португалии |
With regard to recommendations 70.23 to 70.35, all of which related to the abolition of the death penalty, public opinion in Guyana strongly favoured the retention of the death penalty. | Что касается рекомендаций 70.23-70.35, которые касаются отмены смертной казни, то население Гайаны решительно выступает за сохранение этой меры наказания. |
However, the recruitment and retention of specialized expertise, particularly in missions, continues to present challenges. | Однако наем и удержание профессиональных кадров, прежде всего в миссиях, по-прежнему представляются сложной задачей. |
Retention bonuses should be offered only to those staff members whose expertise made their retention essential. | Поощрительные выплаты должны предлагаться только тем сотрудникам, квалификация которых оправдывает их удержание. |
These indirect benefits include, for example, groundwater recharge, flood control and storm protection, carbon sequestration, nutrient retention and microclimate stabilization. | Эти непрямые блага включают, например, пополнение уровня грунтовых вод, защиту от наводнений и бурь, связывание углерода, удержание биогенных веществ и стабилизацию микроклимата. |
To that end, the authorities and NGOs had taken steps to enhance school enrolment and retention rates and to promote basic functional literacy through countrywide non-formal education programmes. | Стремясь к этому, власти и НПО принимают меры, направленные на увеличение численности поступающих в учебные заведения и на удержание учащихся, а также на повышение уровня элементарно необходимой грамотности с помощью реализуемых по всей стране программ внешкольного образования. |
(e) Retention in public service based on fair compensation and equitable chances of promotion; | ё) удержание сотрудников на государственной службе с помощью приличного вознаграждения и предоставления на справедливой основе шансов для служебного роста; |
The entities cost-shared consultancy fees to conduct two main projects on professional aspects (appraisal, retention and the value of records for historical value) and on digital preservation. | Организации и структуры разделили расходы на оплату консультативных услуг в ходе осуществления двух основных проектов по профессиональным аспектам (оценка, хранение и определение исторической ценности документации) и по хранению информации в цифровом виде. |
Concerns have been expressed that such blanket data retention may allow for the monitoring of communications of persons, even those outside of the State's jurisdiction and those not suspected of any illegal activity. | Высказывалась обеспокоенность в связи с тем, что подобное массовое хранение данных даст возможность отслеживать контакты лиц, в том числе и лиц, находящихся за пределами юрисдикции государства, и лиц, не подозреваемых в какой-либо противозаконной деятельности. |
The ban should apply to the development, production, acquisition, possession, stockpiling, retention, testing, use and/or transfer of such weapons, in any circumstances and at any time in the future. | Запрет должен распространяться на разработку, производство, приобретение, обладание, накопление запасов, хранение, испытание, применение и/или передачу такого оружия в будущем независимо от обстоятельств и времени; |
Most of the records retention schedules have already been completed, with security classifications for each record series. | Большинство графиков хранения документации уже выполнено, и каждому помещенному на хранение файлу материалов присвоена соответствующая категория секретности. |
It includes periods of retention set to seven years from the date of full and final payments of the last claim awards. | Предусматривалось хранение документации в течение семи лет с даты полного окончательного платежа по последним утвержденным претензиям. |
Thus, according to the Payment Certificate, the net total due to Alumina (having subtracted retention payments, repayment, and advance payments) was KWD 8,127. | Таким образом, согласно платежному свидетельству общая чистая сумма, причитавшаяся компании (за вычетом удержанных сумм, погашения долгов и авансовых платежей), составляла 8127 кувейтских динаров. |
The Panel finds that the evidence establishes both the amounts retained and the fact that no payment of withheld retention was made to Hidrogradnja. | Группа считает, что представленные материалы подтверждают как размер удержанных сумм, так и тот факт, что выплата вычтенных удержанных сумм "Гидроградне" произведена не была. |
High administrative expenses were one of the reasons given for high retention rates by some National Committees. | В ряде национальных комитетов высокие показатели доли удержанных средств были обусловлены высокими административными расходами. |
Retention of gross proceeds: total retention and retention rates for 36 National Committees during the period from 2006 to 2012 | Удержание общих поступлений: общий объем и доля средств, удержанных 36 национальными комитетами за период с 2006 по 2012 год |
It follows that a loss in respect of the retention fund cannot be evaluated by reference to the time when the work which gave rise to the retention fund was executed, as for instance is described at paragraph 74, supra. | Следовательно, потерю удержанных средств нельзя ставить в зависимость от времени выполнения работ, в связи с которыми были удержаны средства, как указывается, например, в пункте 74 выше. |
This test is intended to establish minimum performance requirements and a test procedure for evaluation and testing sliding door retention components when installed on both the door and the doorframe. | Данное испытание призвано установить минимальные предписания в отношении эффективности и процедуру испытания для оценки и проверки элементов крепления раздвижных дверей, установленных на двери и на дверной раме. |
The representative of the United States of America reported that the informal group had made good progress in preparing the draft gtr on door retention components. | Представитель Соединенных Штатов Америки сообщила о том, что неофициальная группа добилась существенного прогресса в подготовке проекта гтп, касающихся элементов крепления дверей. |
The Chairwoman of GRSP presented informal document No. WP.-133-6, Progress Report No. 3, summarizing the status of the development of a global technical regulation on door locks and door retention components. | Председатель GRSP представила неофициальный документ Nº WP.-133-6, в котором резюмируется статус разработки глобальных технических правил, касающихся дверных замков и элементов крепления дверей. |
WP. agreed to include in the agenda of the November 2004 session the consideration of the draft gtrs on door locks and door retention components and on WMTC. | WP. решил включить в повестку дня своей ноябрьской сессии 2004 года вопрос о рассмотрении проектов гтп, касающихся дверных замков и элементов крепления дверей, а также ВЦИМ. |
He mentioned the proposal for developing a regulation under the 1998 Agreement concerning the door locks and door retention components. | Он упомянул о предложении по разработке правил по дверным замкам и элементам устройств крепления дверей в контексте Соглашения 1998 года. |
Bolivia reported that the school retention rate for girls was low. | Боливия сообщила, что показатель отсева девочек из школ является низким. |
The Government paid very close attention to the school enrolment and retention rates for children in both rural and urban areas. | Правительство уделяет весьма пристальное внимание вопросам зачисления всех детей в школы и отсева из них как в сельских, так и городских районах. |
Access to education, retention of pupils and students, content and delivery of education, and attainment by pupils and students has been low. | Доступ к образованию, профилактика отсева учащихся и студентов, содержание и предоставление образования, а также успеваемость учащихся и студентов, были низкими. |
Low attrition and a better than average retention rate this quarter may indicate that the December pay raise and improving conditions for fielded units are achieving the desired results. | Низкий уровень отсева личного состава и выше, чем средний, уровень его удержания, возможно, являются указанием на то, что повышение размера денежного содержания в декабре и улучшение условий службы на местах дают желаемые результаты. |
Honduras has made steady progress in the present decade with respect to enrolment and retention in the primary level and has achieved a slight reduction in its high repeat, drop-out and failure rates. | В нынешнем десятилетии в Гондурасе отмечается постоянный прогресс в области вовлечения детей в сферу начального образования и продолжения ими обучения в учебных заведениях этого уровня, а также постепенное снижение характерных для этой страны высоких показателей в области отсева учащихся и негативного отношения к обучению в школе. |
(r) Equivalent retention incentive payment (in months) | г) Эквивалент поощрительной выплаты в связи с удержанием (в месяцах) |
It is proposed that the General Assembly endorse the introduction of a retention bonus to staff members whose functions would be required to fulfil the completion strategy. | Предлагается, чтобы Генеральная Ассамблея одобрила введение поощрительной выплаты в связи с удержанием сотрудников, услуги которых необходимы для осуществления стратегии завершения работы. |
Further information should be made available during informal consultations on the specific categories of staff that were essential for the Tribunals to conclude their work without disruption, as well as on the financial implications of introducing a retention incentive. | Во время неформальных консультаций должна быть представлена дополнительная информация об особых категориях персонала, который необходим для того, чтобы трибуналы завершили свою работу, не допуская перерывов, а также о финансовых последствиях введения поощрительной выплаты для удержания персонала. |
The cost components included in the analysis are: (a) the loss of productivity; (b) the direct costs of appointment and separation of staff; and (c) the actual payment of the retention bonus. | расходы, обусловленные снижением рабочих показателей; Ь) прямые издержки, связанные с назначением и прекращением службы; и с) фактические расходы, связанные с введением поощрительной выплаты. |
C. Justification for the possible payment of a retention incentive and legal aspects related to the implementation of a staff retention scheme | Обоснование возможного введения поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала и правовые аспекты, связанные с введением в действие системы удержания персонала |
A study on school retention and success among first- and second-generation immigrant students, for groups of various origins, was initiated in 2008. | В 2008 году было начато исследование вопросов посещаемости и успешного завершения обучения среди учеников из числа иммигрантов в первом и втором поколениях, принадлежащих к разным этническим группам. |
The population groups targeted in the period from 2000 to 2003 completed their training with high levels of retention of the participants and assimilation of reading and writing, thematic content and gender and intercultural perspectives, as well as major advances in democratization of grass-roots organizations. | Те, кто проходил обучение в период 2000 - 2003 годов, закончили свою подготовку, продемонстрировав высокие уровни посещаемости и усвоения навыков чтения и письма, тематических материалов и установок по гендерным вопросам и межкультурным связям, а также значительные успехи в демократизации низовых организаций. |
(a) The replication in low-enrolment countries in Africa of successful United Nations programmes designed to ensure the attendance and retention of children in school, in particular girls, such as the World Food Programme "Food for thought" programme; | а) использование в странах Африки, имеющих низкую посещаемость школ, успешного опыта программ Организации Объединенных Наций, направленных на обеспечение посещаемости учебных заведений и удержание детей в школах, в частности девочек, таких, как программа Мировой продовольственной программы «Пища для ума»; |
Schemes for raising the family income would lead to improved school enrolments and retention as well as to fertility moderation. | Планы повышения уровня дохода семьи приведут к улучшению посещаемости школ, а также к снижению деторождаемости. |
Attendance, retention and results records by age and gender; | Данные о посещаемости, доле учащихся, прошедших полный курс обучения, и успеваемости, с разбивкой по возрасту и полу. |
Otherwise data retention cannot be sustained. | В противном случае удерживание данных не будет сколько-нибудь продолжительным. |
The continued retention of funds and the outstanding liabilities in closed peacekeeping missions were unacceptable. | Неприемлемо также продолжающееся удерживание средств и наличие непогашенных обязательств в отношении завершенных миссий по поддержанию мира. |
Carbon dioxide retention in agriculture amounted to 11750 Gg, and in forests 18280. | Удерживание диоксида углерода составляет в сельском хозяйстве 11750 Гг и в лесах - 18280. |
For example, in Nigeria UNICEF supports the Girls' Education Project through conditional cash transfers and female teacher trainee scholarships, aiming to boost girls' enrolment and retention. | Например, в Нигерии, для того чтобы стимулировать запись девочек в школу и удерживание в ней, ЮНИСЕФ осуществляет поддержку Проекта "Образование для девочек", предоставляя целевые денежные переводы и стипендии для подготовки женщин-преподавателей. |
The retention can be decreased by adding a less polar solvent (methanol, acetonitrile) into the mobile phase to reduce the surface tension of water. | Удерживание вещества в колонке может быть уменьшено путём добавления менее полярного растворителя (метанол, ацетонитрил) в подвижную фазу для того, чтобы уменьшить поверхностное натяжение воды. |
The details relating to the deduction of a retention amount and when it was due to be paid are not stated. Larsen does state that the work relating to the contract commenced on 26 October 1981 and was completed on 12 June 1990. | Подробная информация о вычете какой-либо удержанной суммы и о сроке ее выплаты не приводится. "Ларсен" утверждает, что работы по контракту были начаты 26 октября 1981 года и завершены 12 июня 1990 года. |
With respect to the eleventh promissory note, Fusas asserted that it was for retention relating to a contract for the construction of building "B602 in 39B Project". | Что касается одиннадцатого векселя, то "Фусас" утверждает, что он был выписан в связи с удержанной суммой по контракту на строительство здания "В602 по проекту 39В". |
In addition, Morris Singer claimed that under each of the contracts (which are almost identical in their terms), Amanat owed it the final contractual payment of a five per cent retention amount payable 12 months after completion of the contracts. | Кроме того, по утверждению "Моррис Сингер", по каждому из этих контрактов (содержание которых почти идентично) "Аманат" не произвел последнюю контрактную выплату в размере 5-процентной удержанной суммы, которая должна быть выплачена через 12 месяцев после исполнения контрактов. |
The 10 helmets of the smallest size are subjected to the test of the retention system described in paragraph 7.6.2. | 9.2.1.1 10 шлемов наименьшего размера подвергаются испытанию для проверки удерживающей системы, описанному в пункте 7.6.2. |
The helmet shall be held in place on the wearer's head by means of a retention system which is secured under the lower jaw. | 6.11 Шлем должен удерживаться в нужном положении на голове с помощью удерживающей системы, которая закрепляется под нижней челюстью. |
The test shall be performed on every device in which the strap slides through a rigid part of the retention system, with the following exceptions: | Испытание проводится на каждом устройстве, в котором ремешок проскальзывает по жесткому составному элементу удерживающей системы, за исключением следующих случаев: |
Damage to the retention system shall be accepted provided that it is still possible to remove the helmet easily from the headform. | 7.6.6 Повреждение удерживающей системы допускается, если шлем по-прежнему легко снимается с муляжа головы. |
"9.5.3.1. for helmets four impact-absorption tests in accordance with paragraph 7.3., the retention-system test described in paragraph 7.6. and the retention (detaching) test in accordance with paragraph 7.7." | "9.5.3.1 четыре испытания на амортизацию удара в соответствии с пунктом 7.3 для защитных шлемов, испытание удерживающей системы, описанное в пункте 7.6, и испытание на удержание (сбрасывание) в соответствии с пунктом 7.7". |
Women also had higher performance, retention and graduation rates. | Женщины добиваются более высоких показателей в учебе, выше у женщин и доля учащихся, продолжающих обучение или заканчивающих учебные заведения. |
Some 47 countries are working with school sanitation and hygiene programmes, including construction of separate facilities for girls in schools as a strategy to improve the enrolment and retention rates for girls. | Приблизительно 47 стран разрабатывают школьные программы по вопросам санитарии и гигиены, предусматривающие строительство в школах раздельных туалетов, с тем чтобы увеличить число поступающих на учебу и продолжающих обучение девочек. |
(c) Retention rates and percentage of dropout for primary and secondary schools and vocational training centres; | с) показателей числа лиц, продолжающих обучение, и процентной доли отсева учащихся начальных и средних школ, а также центров профессионально-технической подготовки; |
Improve retention of girls in standards 6 to 8 and transition of girls into secondary education | Улучшение показателей численности девочек стандартов 6 - 8, продолжающих обучение и переходящих в среднюю школу |
(b) The low retention and high drop-out rates in primary and secondary schools; | Ь) низкого показателя численности продолжающих обучение и высокого показателя отсева в начальной и средней школах; |
The productivity of the school system expressed in indices of retention and promotion was higher in each class during the period. | Успеваемость в школе, отражаемая в показателях продолжения обучения и успеваемости, повышалась с каждым учебным годом. |
Increase retention and progression of girls to 100%. | повысить до 100 % коэффициент закрепления в школе и продолжения обучения применительно к девочкам. |
With regard to objectives and goals, priorities have remained consistent through the 1990s, such as "increasing coverage for the school-age population, increasing retention and promotion, reducing repetition and school-leaving and enrolling more boys and girls in sixth grade of primary education". | На протяжении 1990-х годов приоритетные цели и задачи не изменились: в их числе "увеличение охвата образованием населения школьного возраста, повышение посещаемости и продолжения обучения, сокращение показателей повторного прохождения школьного курса и отчисления, посещение большим числом детей шестого класса начальной школы". |
The programme has had a significant impact on achieving the goal of retention at the primary level of the mainstream education system. | Можно сказать, что эта программа сыграла существенную роль в улучшении показателей посещаемости и стимулирования продолжения обучения в начальной школе обычной системы образования. |
The Essential Learning Package, designed to increase access and improve retention through rapid procurement of educational supplies, has been widely adopted in West and Central Africa. | В Западной и Центральной Африке повсеместно распространяется базовое учебно-методическое пособие, целью которого является увеличение числа детей, посещающих школу, и повышение показателей продолжения обучения в школе на основе обеспечения учебных материалов в самые короткие сроки. |
CWC Act 2000, Section 13: retention | Закон 2000 года о КЗХО, статья 13: задержание |
As set out in the Guidelines, the retention of water on the soil should have priority over swift run-off. In | Как об этом говорится в Руководящих принципах, задержание воды в почве должно иметь преимущество над быстрым стоком. |
Furthermore, as noted above (see paragraph 39 above), all three concepts of "abduction, removal or retention" are used in the Inter-American Convention on International Traffic in Minors in the context of its definition of "international traffic". | Кроме того, как отмечалось выше (см. пункт 39, выше), все три понятия - "похищение, перемещение и задержание" - используются в Межамериканской конвенции о международной торговле несовершеннолетними в контексте ее определения "международной торговли". |
Restitution and retention of confiscated items | Реституция и задержание секвестрированных предметов |
In practice, some States misleadingly label migrant detention centres as "transit centres" or "guest houses" and "detention" as "retention" in the absence of legislation authorizing deprivation of liberty. | На практике некоторые государства дают центрам содержания под стражей мигрантов такие вводящие в заблуждение названия, как "транзитные центры" или "дома для приезжих", а "задержание" называют "удержанием" в отсутствие законодательства, санкционирующего лишение свободы. |
Bleach bypass, also known as skip bleach or silver retention, is an optical effect which entails either the partial or complete skipping of the bleaching function during the processing of a color film. | Удержание серебра (англ. Bleach bypass, также известный как skip bleach или silver retention) - визуальный эффект, который получается при полном либо частичном пропуске стадии отбеливания при лабораторной обработке цветной многослойной киноплёнки и фотоплёнки. |
The RETENTION SYSTEM offers both first-time installation and long-term operational benefits. | RETENTION SYSTEM предлагает как удобную и выгодную первоначальную установку, так и преимущества длительной эксплуатации. |
The RETENTION SYSTEM sets the standard for post installation. | RETENTION SYSTEM задаёт новые стандарты установки столбов. |
The RETENTION SYSTEM gives choice, convenience and control to those involved in specifying and managing urban environments. | RETENTION SYSTEM предлагает выбор, удобство и контроль тем, кто управляет городской средой. |
Innovative Products Ltd., a division of IPL group, specifically developed the RETENTION SYSTEM to incorporate many new features and benefits for the complete urban environment. | Innovative Products Ltd., подразделение группы компаний IPL, специально разработало RETENTION SYSTEM для внедрения множества новых особенностей и преимуществ в существующую городскую среду. |