| Mr. Sandoval López expressed support for the retention of the two variants. | Г-н Сандовал Лопес выступает за сохранение обоих вариантов. |
| However, the President of Iceland may permit retention of Icelandic citizenship if this is applied for before that time. | Однако президент Исландии может дать разрешение на сохранение исландского гражданства по соответствующему ходатайству, которое должно быть подано до наступления этого срока. |
| Her delegation would also favour the retention of article 2, paragraph 3, as it covered educational and vocational training schools run by the military. | Ее делегация выступает также за сохранение пункта З статьи 2, поскольку он охватывает учебные и профессионально-технические заведения военного ведомства. |
| While encouraged that there had been no executions since 1988, Amnesty International was concerned that death sentences continued to be handed down and that the authorities justified the retention of the death penalty as the will of the people. | Будучи воодушевлена тем, что смертная казнь не приводилась в исполнение с 1988 года, "Международная амнистия" в то же время испытывает обеспокоенность по поводу того, что смертные приговоры по-прежнему выносятся и что власти оправдывают сохранение смертной казни волеизъявлением народа. |
| The Committee expresses concern that the imposition of time limits and administrative requirements for women to retain their Indonesian citizenship creates obstacles to women's full enjoyment and retention of their citizenship rights. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что введение временных рамок и административных требований для женщин в вопросах сохранения их индонезийского гражданства затрудняет осуществление женщинами в полном объем их прав на гражданство и его сохранение. |
| Uruguay does not criminalize the concealment or retention of property resulting from corruption offences. | В Уругвае сокрытие или удержание имущества, полученного в результате преступлений, связанных с коррупцией, не признается уголовно наказуемым деянием. |
| This will ensure the supply and retention of quality teacher for primary education. | Это обеспечит поставку и удержание квалифицированных учителей в системе начального образования. |
| I therefore again ask the Council to actively support measures to ensure the retention of our best staff and to address the inequality suffered by judges in the assessment of their pension benefits. | Поэтому я вновь прошу Совет активно поддержать меры, направленные на то, чтобы обеспечить удержание наших лучших кадров и устранить неравенство, с которым сталкиваются наши судьи в подходе к их пенсионному обеспечению. |
| It was also noted that such rights performed the same economic function as retention of title and conditional sales and the extent to which they should be protected was a matter of policy. | Было также отмечено, что такие права выполняют ту же экономическую функцию, что и удержание правового титула и обусловленная купля-продажа, а степень, в которой они должны защищаться, представляет собой вопрос политики. |
| As part of this drive, the theme of the fourteenth UNCTAD Oil and Gas and Minerals Trade and Finance Conference held in Sao Tome and Principe in November 2010 was "Natural Resource Development: Value Creation and Retention". | В рамках такого курса темой четырнадцатой Конференции ЮНКТАД по торговле нефтью и газом и минералами и финансированию, состоявшейся в Сан-Томе и Принсипи в ноябре 2010 года, стала тема "Освоение природных ресурсов: создание и удержание стоимости". |
| Section 25(1)(a) of the Counter Terrorism Act criminalizes the development, production, shipping, transportation, transfer, receiving, acquisition, retention, possession, importation, exportation, and manufacturing of weapons of mass destruction. | В соответствии с положениями раздела 25(1)(a) Закона о борьбе с терроризмом в разряд противозаконных деяний входит разработка, изготовление, отправка, перевозка, передача, получение, приобретение, хранение, обладание, импорт, экспорт и производство оружия массового уничтожения. |
| He or she liaises with the Records Management Section at Headquarters on the transfer and maintenance of the Mission's records, and maintains and conducts regular records retention schedules. | Сотрудник на этой должности поддерживает контакты с Секцией ведения документации в Центральных учреждениях в вопросах передачи и сохранения документов Миссии и составляет и ведет регулярные ведомости передачи документов на хранение. |
| The approval of the Records Retention Schedule of the Tribunal has greatly facilitated the work related to the disposal of the other substantive and administrative records of the Tribunal. | Утверждение графика передачи документации Трибунала на хранение значительно облегчило работу, связанную с передачей других существенных и административных материалов Трибунала. |
| The disposition of an item refers to the final choice after appraisal between either often useful destruction or permanent retention as an archive considered valuable for the long term. | Под окончательным определением судьбы документа понимается решение о его уничтожении (после соответствующей оценки) или передаче на постоянное хранение в качестве документа, имеющего долгосрочную архивную ценность. |
| (a) Communications surveillance: the monitoring, interception, collection, preservation and retention of information that has been communicated, relayed or generated over communications networks; | а) слежение за сообщениями: мониторинг, перехват, сбор, хранение и удержание информации, которая была передана, ретранслирована или генерирована через коммуникационные сети; |
| The Panel finds that the evidence establishes both the amounts retained and the fact that no payment of withheld retention was made to Hidrogradnja. | Группа считает, что представленные материалы подтверждают как размер удержанных сумм, так и тот факт, что выплата вычтенных удержанных сумм "Гидроградне" произведена не была. |
| Second, it found that where the project was concluded, but there were outstanding problems that could require expenditures from the retention fund to resolve, the recommended award of compensation should be subject to an adjustment to reflect this possibility. | Во-вторых, она пришла к выводу о том, что, когда проект был завершен, но при этом оставались проблемы, для устранения которых могла бы возникнуть необходимость в использовании удержанных средств, компенсация должна рекомендоваться с учетом этой возможности. |
| Larsen did not submit evidence of copies of applications for payments, copies of retention amounts paid nor did it submit the relevant clauses from the contract which dealt with the whole issue of retention. | Компания не представила копий заявок на оплату, копий документации о выплаченных удержанных суммах, равно как не представила и информацию о соответствующих контрактных положениях, регулирующих порядок удержания сумм. |
| Retention of gross proceeds: total retention and retention rates for 36 National Committees during the period from 2006 to 2012 | Удержание общих поступлений: общий объем и доля средств, удержанных 36 национальными комитетами за период с 2006 по 2012 год |
| It follows that a loss in respect of the retention fund cannot be evaluated by reference to the time when the work which gave rise to the retention fund was executed, as for instance is described at paragraph 74, supra. | Следовательно, потерю удержанных средств нельзя ставить в зависимость от времени выполнения работ, в связи с которыми были удержаны средства, как указывается, например, в пункте 74 выше. |
| Structural failures usually leave clear evidence of the component failure and result in an inoperable door retention system. | Структурные отказы обычно оставляют четкие следы нарушения целостности того или иного элемента и приводят к выходу из строя системы крепления дверей. |
| This regulation specifies requirements for vehicle door locks and door retention components, including latches, hinges, and other supporting means, to minimize the likelihood of occupants being thrown from a vehicle as a result of impact. | Настоящие правила устанавливают предписания в отношении дверных замков и элементов крепления дверей транспортных средств, включая защелки, петли и другие поддерживающие средства, в целях сокращения до минимума вероятности выброса водителя или пассажиров за пределы транспортного средства в результате удара. |
| 3.3.1. A batch of five sets of retention components per door. | 3.3.1 комплект из пяти наборов устройств крепления для каждой двери. |
| Such temporary fastenings include purpose designed retention devices with or without screw fasteners. | Такие временные крепления включают специальные удерживающие устройства с винтовыми крепежными элементами или без них. |
| A technical description of the latches and door retention components. | 3.2.2 техническое описание замков и устройств крепления дверей. |
| School retention rates have improved significantly but also lag behind non-Indigenous rates. | Показатели школьного отсева явно снизились, но они все же выше соответствующих показателей для некоренного населения. |
| Female retention rates in secondary education remain consistently higher than male retention rates. | В рамках системы среднего образования процент отсева юношей постоянно превышает процент отсева девушек. |
| Other countries in the region continue to face drop-out and retention problems, resulting in too few children reaching grade five; | Другие страны региона по-прежнему сталкиваются с проблемами отсева и сохранения контингента, в результате чего в пятый класс переходит весьма небольшое число детей; |
| Many groups talked about the exclusion of indigenous languages, histories, learning styles and teaching strategies from mainstream education systems and the direct effects on school retention and attainment rates. | Многие группы сообщали, что общие системы образования отвергают коренные языки, историю коренных народов и их подход к усвоению знаний и обучению, и отмечали прямые последствия этого для показателей отсева и успеваемости. |
| The programme has a special emphasis on girls and young women as well as HIV and AIDS, with a view to enhance school retention and completion - two fundamental aspects of EFA goals 2 and 5. | Особый акцент в этой программе делается на девочек и молодых женщин, а также на проблематике ВИЧ/СПИДа, чтобы улучшить показатели отсева из школ и их окончания - двух основополагающих аспектов цели 2, касающейся образования для всех и цели 5. |
| (r) Equivalent retention incentive payment (in months) | г) Эквивалент поощрительной выплаты в связи с удержанием (в месяцах) |
| E. Alternative approaches to the calculation of the amount of a retention incentive | Альтернативные подходы к расчету суммы поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала |
| In summary, the results of the analysis conducted by the Tribunals reveal that the financial implications of the retention bonus far offset the additional costs associated with higher rates of staff turnover. | Резюмируя вышесказанное, результаты проведенного трибуналами анализа свидетельствуют о том, что финансовые последствия введения поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала гораздо меньше дополнительных расходов, обусловленных высокой текучестью кадров. |
| In the current circumstances, the retention incentive would become effective from the biennium 2008-2009. | Консультативный комитет далее рекомендует при принятии административных мер по введению поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала исходить из специального решения Генеральной Ассамблеи, а не поправки к Правилам о персонале. |
| In an effort to determine the financial implications of the proposed retention bonus, both Tribunals had carried out a comparative analysis of the costs applicable under the status quo and the costs associated with the payment of a bonus. | С целью определить финансовые последствия предложенных поощрительных выплат оба трибунала провели сравнительный анализ расходов, осуществляемых при нынешнем положении, и расходов, связанных с поощрительной выплатой. |
| That work must be accompanied by capacity building, greater investment in enhancing the coverage and quality of secondary education, higher school retention rates, and efforts to reduce inadequacies in nutrition, health and early childhood development among the young generations. | В дополнение к этим усилиям следует развивать потенциал при помощи увеличения инвестиций в расширение охвата и повышение качества среднего образования, обеспечение посещаемости и успешного завершения обучения среди молодежи, наряду с усилиями по решению проблем в областях питания, здравоохранения и раннего развития детей в новых поколениях. |
| 10.4.3 The next level of the programme is designed to establish female boarding schools in the Northern States in order to bridge the wide gap in the rates of school enrolment, retention and completion between the North and other parts of the country. | 10.4.3 Целью следующего уровня программы является создание школ-интернатов для девочек в северных штатах для ликвидации разрыва в коэффициентах охвата школьным образованием, посещаемости и завершения образования, который существует между Севером и другими частями страны. |
| Nevertheless, further efforts are required to ensure full inclusiveness and retention of children at risk. | Вместе с тем необходимо принять дополнительные меры для обеспечения всеохватности образования и посещаемости школ детьми, относящимися к группам повышенного риска. |
| Higher life expectancies are associated with greater probability for children to spend more years in school, and higher overall retention within the education system. | Более высокие показатели ожидаемой продолжительности жизни ассоциируются с большей вероятностью того, что дети проведут в школе больше лет, и с более высоким общим показателем посещаемости внутри системы образования. |
| These goals include: increasing the level of girls' enrolment and school retention, incorporate human rights concepts in the educational curriculum and provide for the establishment of private schools. | К числу этих целей относятся улучшение показателей зачисления в школы девочек и посещаемости школ девочками, включение правозащитных концепций в учебную программу и формирование условий для создания частных школ. |
| Otherwise data retention cannot be sustained. | В противном случае удерживание данных не будет сколько-нибудь продолжительным. |
| The continued retention of funds and the outstanding liabilities in closed peacekeeping missions were unacceptable. | Неприемлемо также продолжающееся удерживание средств и наличие непогашенных обязательств в отношении завершенных миссий по поддержанию мира. |
| Carbon dioxide retention in agriculture amounted to 11750 Gg, and in forests 18280. | Удерживание диоксида углерода составляет в сельском хозяйстве 11750 Гг и в лесах - 18280. |
| For example, in Nigeria UNICEF supports the Girls' Education Project through conditional cash transfers and female teacher trainee scholarships, aiming to boost girls' enrolment and retention. | Например, в Нигерии, для того чтобы стимулировать запись девочек в школу и удерживание в ней, ЮНИСЕФ осуществляет поддержку Проекта "Образование для девочек", предоставляя целевые денежные переводы и стипендии для подготовки женщин-преподавателей. |
| The retention can be decreased by adding a less polar solvent (methanol, acetonitrile) into the mobile phase to reduce the surface tension of water. | Удерживание вещества в колонке может быть уменьшено путём добавления менее полярного растворителя (метанол, ацетонитрил) в подвижную фазу для того, чтобы уменьшить поверхностное натяжение воды. |
| The details relating to the deduction of a retention amount and when it was due to be paid are not stated. Larsen does state that the work relating to the contract commenced on 26 October 1981 and was completed on 12 June 1990. | Подробная информация о вычете какой-либо удержанной суммы и о сроке ее выплаты не приводится. "Ларсен" утверждает, что работы по контракту были начаты 26 октября 1981 года и завершены 12 июня 1990 года. |
| With respect to the eleventh promissory note, Fusas asserted that it was for retention relating to a contract for the construction of building "B602 in 39B Project". | Что касается одиннадцатого векселя, то "Фусас" утверждает, что он был выписан в связи с удержанной суммой по контракту на строительство здания "В602 по проекту 39В". |
| In addition, Morris Singer claimed that under each of the contracts (which are almost identical in their terms), Amanat owed it the final contractual payment of a five per cent retention amount payable 12 months after completion of the contracts. | Кроме того, по утверждению "Моррис Сингер", по каждому из этих контрактов (содержание которых почти идентично) "Аманат" не произвел последнюю контрактную выплату в размере 5-процентной удержанной суммы, которая должна быть выплачена через 12 месяцев после исполнения контрактов. |
| The test shall be performed on every device in which the strap slides through a rigid part of the retention system, with the following exceptions: | Испытание проводится на каждом устройстве, в котором ремешок проскальзывает по жесткому составному элементу удерживающей системы, за исключением следующих случаев: |
| "9.3.2.1. Of the 40 helmets, 10 helmets of small size shall be subjected to the retention system test described in paragraph 7.6.2." | "9.3.2.1 Из 40 шлемов испытанию для проверки удерживающей системы, предписанному в пункте 7.6.2, подвергаются 10 шлемов малого размера". |
| 2.5.1. "chin-strap" means a part of the retention system consisting of a strap that passes under the wearer's jaws to keep the helmet in position; | 2.5.1 под "ремешком для подбородка" подразумевается часть удерживающей системы, состоящей из ремешка, проходящего под нижней челюстью водителя или пассажира и предназначенного для удержания шлема на голове; |
| Non-Integral is a class of Enhanced Child Restraint System, meaning that the retention of the child within the Enhanced Child Restraint System is achieved by means connected directly to the vehicle (e.g. adult seat belt). | 2.4.2 Невстроенная - это класс усовершенствованной детской удерживающей системы, означающий, что ребенок удерживается в усовершенствованной детской удерживающей системе за счет приспособлений, закрепленных непосредственно на кузове транспортного средства (например, ремня безопасности для взрослых) . |
| If the retention system includes either a double-D ring or sliding bar fastening device then means shall be provided to prevent the retention system being completely undone and also to retain the free end of the strap when the retention system is adjusted. | 6.11.5 Если удерживающая система включает либо двойное D-образное кольцо, либо застегивающий ползунок, то в этом случае должны быть предусмотрены средства для предупреждения полного разблокирования удерживающей системы, а также для удержания свободного конца ремешка при регулировке удерживающей системы. |
| This contributed to increased retention and completion rates among girls and boys. | Это содействовало увеличению числа девочек и мальчиков, продолжающих обучение и закончивших школу. |
| Take appropriate measures to address the root causes of gender disparities in school enrolment and retention at all levels of the formal education system both in rural and urban areas, especially those that stem from the family and community context | принять соответствующие меры для устранения коренных причин гендерных диспропорций среди зачисляемых в школу и продолжающих обучение на всех уровнях системы формального образования как в сельских районах, так и в городах, особенно тех причин, которые берут свое начало в семье и общине; |
| (c) Retention rates and percentage of dropout for primary and secondary schools and vocational training centres; | с) показателей числа лиц, продолжающих обучение, и процентной доли отсева учащихся начальных и средних школ, а также центров профессионально-технической подготовки; |
| Important progress had been made in education; however, it was important to stress access, quality education, increased retention, reduced dropout rates and education for girls. | В сфере образования был достигнут значительный прогресс, однако необходимо уделять особое внимание вопросам доступа к образованию, качества образования, увеличения числа детей, продолжающих обучение, сокращения показателей отсева и образования для девочек. |
| The aim of the programme was to raise retention and advancement rates for girls by awarding scholarships to pupils in the third to sixth grades. | Данная программа была направлена на то, чтобы сократить процент девочек, не заканчивающих школу, и увеличить процент продолжающих обучение, для чего учащимся с З по 6 класс начальной школы выдавалась стипендия. |
| The plight of girls in the higher levels of primary schools, as well as completion and retention rates of boys and girls, should be highlighted. | Необходимо особенно выделять сведения о представленности девочек в заключительных классах начальной школы, а также показатели окончания школы и продолжения обучения в разбивке по признаку пола. |
| The Committee is concerned about discrimination in access to school and retention in school for children with psychosocial or intellectual impairments. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу дискриминации детей, страдающих психосоциальными и умственными расстройствами, в том, что касается предоставления им доступа к образованию и продолжения обучения. |
| The programme's goal is to improve the retention and graduation rates of girls in rural areas through a financial scholarship of 30,000 quetzales per year and per beneficiary. | Цель этой программы заключается в повышении показателя продолжения обучения и создания стимулов для девочек, проживающих в сельских районах, путем выплаты ежегодных стипендий в размере 300 кетсалей на каждого получателя. |
| (a) Ensure universal access to free primary education in least developed countries by increasing the enrolment and retention rates, and also increase access to secondary, tertiary and vocational education and skill development training; | а) обеспечение всеобщего доступа к бесплатному начальному образованию в наименее развитых странах на основе повышения показателей набора учащихся и продолжения обучения, а также расширение доступа к среднему, высшему и профессиональному образованию и учебной подготовке в целях повышения квалификации; |
| UNICEF was commended for increasing children's access to basic education and retention, including through child-friendly schools; for increasing access for girls; and for promoting access to education during crises and conflict. | Положительно была оценена деятельность ЮНИСЕФ по расширению доступа детей к базовому образованию и повышению показателей продолжения обучения, в том числе путем создания в школах благоприятных для детей условий; расширению доступа для девочек; и обеспечению доступа к образованию в условиях кризисных и конфликтных ситуаций. |
| CWC Act 2000, Section 13: retention | Закон 2000 года о КЗХО, статья 13: задержание |
| French civil servants, convinced that they can spot profit opportunities better than the market, engage in a proactive industrial policy with a variety of tools, including the retention of minority or controlling stakes in a number of large enterprises. | Французские государственные служащие, убежденные в том, что они могут определить возможность прибыли лучше, чем рынок, участвуют в активной индустриальной политике с применением разнообразных инструментов, включая задержание меньшинств или контроль над акциями многих крупных предприятиях. |
| As set out in the Guidelines, the retention of water on the soil should have priority over swift run-off. In | Как об этом говорится в Руководящих принципах, задержание воды в почве должно иметь преимущество над быстрым стоком. |
| Furthermore, as noted above (see paragraph 39 above), all three concepts of "abduction, removal or retention" are used in the Inter-American Convention on International Traffic in Minors in the context of its definition of "international traffic". | Кроме того, как отмечалось выше (см. пункт 39, выше), все три понятия - "похищение, перемещение и задержание" - используются в Межамериканской конвенции о международной торговле несовершеннолетними в контексте ее определения "международной торговли". |
| Restitution and retention of confiscated items | Реституция и задержание секвестрированных предметов |
| Bleach bypass, also known as skip bleach or silver retention, is an optical effect which entails either the partial or complete skipping of the bleaching function during the processing of a color film. | Удержание серебра (англ. Bleach bypass, также известный как skip bleach или silver retention) - визуальный эффект, который получается при полном либо частичном пропуске стадии отбеливания при лабораторной обработке цветной многослойной киноплёнки и фотоплёнки. |
| The RETENTION SYSTEM offers both first-time installation and long-term operational benefits. | RETENTION SYSTEM предлагает как удобную и выгодную первоначальную установку, так и преимущества длительной эксплуатации. |
| In overall terms this makes installation, maintenance and replacement of posts cheaper, quicker, safer and easier with the RETENTION SYSTEM. | В целом метод RETENTION SYSTEM делает установку, обслуживание и замену столбов дешевле, быстрее, безопаснее и проще. |
| Via a video teaser on YouTube Claus Larsen announced that the first Leaether Strip album, The Pleasure of Penetration, would be re-released as a remastered double CD set on November 13, 2007, Claus Larsen's birthday, under the title Retention nº1. | Через ролик на YouTube Клаус Ларсен объявил, что первый альбом Leaether Strip The Pleasure Of Penetration будет переиздан на его собственный день рождения 13 ноября 2007 года под названием Retention nº1. |
| In practice the RETENTION SYSTEM works because it separates the integrity of the foundation from the post. | На практике RETENTION SYSTEM эффективна вследствие разделения несущей способности опоры от столба. |