| The retention of the phrase "separate standards" was dependent upon the resolution of linguistic and substantive questions. | Было решено, что сохранение слов «отдельных стандартов» будет зависеть от решения вопросов существа и выбора слов. |
| If the retention of the principle is warranted, it might be preferable to place the paragraph in part IV, which deals with preservation. | Если сохранение этого принципа оправданно, то, видимо, было бы целесообразным поместить этот пункт в часть IV, в которой идет речь о сохранении. |
| "For Gediminas and Algirdas, retention of paganism provided a useful diplomatic tool and weapon... that allowed them to use promises of conversion as a means of preserving their power and independence". | "Для Гедимина и Ольгерда сохранение язычества служило полезным дипломатическим инструментом, ...позволяя им использовать обещания преобразования в целях сохранения своей власти и независимости". |
| In an earlier report to the Security Council dated 15 May 1993, 6/ the Secretary-General proposed that the retention of the Force in Croatia beyond 30 June 1993 would require the following enhancements to UNPROFOR's strength: | В одном из предыдущих докладов Совету Безопасности - от 15 мая 1993 года 6/ - Генеральный секретарь изложил свое мнение о том, что сохранение сил в Хорватии после 30 июня 1993 года потребует следующего наращивания численности СООНО: |
| Retention of the indicative list of categories of treaties as an annex was therefore a viable compromise, provided that the list was augmented by the new categories of treaties identified by the Special Rapporteur and mentioned in paragraph 237 of the Commission's report. | Поэтому сохранение ориентировочного перечня категорий договоров в приложении является жизнеспособным компромиссом, при условии, что этот перечень будет дополнен новыми категориями договоров, определенными Специальным докладчиком и упомянутыми в пункте 237 Доклада Комиссии. |
| Their implementation continues to have a positive impact, particularly in relation to vacancy rates and staff retention. | Проведение реформ продолжает оказывать положительное влияние, особенно на доли вакантных должностей и удержание персонала. |
| While vacancy rates and staff retention continue to present challenges within the prevailing Mission security environment, a concerted effort to reduce vacancy rates has made progress. | С учетом ситуации в плане безопасности в районе действия Миссии показатели доли вакантных должностей и удержание сотрудников на занимаемых ими должностях по-прежнему представляют серьезную проблему, однако благодаря согласованным усилиям в деле снижения упомянутых показателей удалось добиться определенного прогресса. |
| Many of the efficiency gains related to the adoption of ICT result from changes in business processes, such as logistics and inventory control, order fulfilment and tracking, and customer acquisition and retention. | Во многом прирост эффективности, полученный благодаря внедрению ИКТ, является результатом изменений в бизнес-процессах, таких, как логистическое обеспечение и контроль за товарно-материальными запросами, выполнение и отслеживание заказов, а также привлечение и удержание клиентов. |
| Noting further the concerns expressed by the President and Prosecutor of the International Tribunal about staffing, and reaffirming that staff retention is essential for the timely completion of the work of the International Tribunal, | отмечая далее выраженную Председателем и Обвинителем Международного трибунала озабоченность по поводу кадровой ситуации и вновь подтверждая, что удержание кадров существенно важно для своевременного завершения работы Международного трибунала, |
| Retention of imminent retirees and use of consultants and retirees | Удержание грядущих пенсионеров и использование консультантов и пенсионеров |
| Because I want to show the people what does data retention mean. | Потому что я хочу, чтобы люди знали, что означает хранение информации. |
| Receipt and secure retention of this information allows staff who do not wish to pursue either informal or formal actions to nonetheless voice concerns and have them placed on record. | Тот факт, что Бюро принимает соответствующую информацию и обеспечивает ее надежное хранение, позволяет сотрудникам, не желающим предпринимать каких-либо действий, будь-то в официальном или неофициальном порядке, тем не менее, выразить свою обеспокоенность таким образом, чтобы она была принята во внимание. |
| In August 2012, the Tribunal received confirmation that the records retention schedules that it had submitted to the Archives and Records Management Section at Headquarters for approval between February 2011 and March 2012 were approved for implementation. | В августе 2012 года Трибунал получил подтверждение о том, что графики передачи документации на хранение, представленные на утверждение Секции ведения архивов и документации в Центральных учреждениях в период с февраля 2011 года по март 2012 года, были одобрены. |
| Records management: monitoring and controlling of records management systems; provision of training and assistance in the development of records management systems in Secretariat offices, including document management, inventory of records, retention schedules and records disposition. | Ведение учета: наблюдение и контроль за системами ведения учета; обучение персонала и оказание помощи в разработке систем ведения учета подразделениям Секретариата, в том числе по вопросам ведения документации, инвентаризации отчетов, графиков регистрации и сдачи отчетов на хранение. |
| Long term log data retention is critical in forensic investigations as it is unlikely that discovery of a network breach will be at the time of the breach occurring. | Долговременное хранение данных критично для проведения компьютерно-технических экспертиз, поскольку расследование сетевого инцидента вряд ли будет проводиться в сам момент нарушения. |
| This Panel discusses the issue of unpaid retention amounts in paragraphs 78 to 84 of the Summary. | Группа рассматривает вопрос о невозмещенных удержанных суммах в пунктах 78-84 Резюме. |
| In accordance with the approach previously taken by the Panel, the Panel determines that Energoprojekt would have been entitled to payment of a retention amount of IQD 71,500 (USD 229,904) and recommends compensation in this amount. | В соответствии с подходом, ранее принятым Группой, Группа считает, что компания "Энергопроект" имеет право на выплату удержанных сумм в размере 71500 иракских динаров (229904 долл. США) и рекомендует компенсировать эту сумму. |
| The Office of Legal Affairs has advised the Commission to make use of the retention clause for the time being, in order to limit the risk of counter claims and to retain the right of the United Nations to make future claims. | Управление по правовым вопросам рекомендовало Комиссии на данном этапе воспользоваться положением контрактов об удержанных средствах, с тем чтобы ограничить риск встречных исков и сохранить за Организацией Объединенных Наций право обратиться с исками в будущем. |
| However, the Panel also finds that as the project was not 100 per cent complete, it is conceivable that there could have been outstanding problems requiring recourse to the retention fund, and therefore, the claim presents a risk of overstatement. | В то же время, поскольку Группа пришла к выводу, что проект не был завершен на 100% и что могли оставаться неустраненные проблемы, требующие использования удержанных сумм, существует вероятность завышения суммы претензии. |
| Retention of gross proceeds: total retention and retention rates for 36 National Committees during the period from 2006 to 2012 | Удержание общих поступлений: общий объем и доля средств, удержанных 36 национальными комитетами за период с 2006 по 2012 год |
| Additionally, existing door retention regulations are comparable in terms of content, indicating that harmonization in the area is possible. | Кроме того, действующие предписания, касающиеся крепления дверей, по своему содержанию сопоставимы, что свидетельствует о возможности согласования в данной области. |
| The USA is currently looking into upgrading its door locks and door retention components regulation to provide more stringent requirements. | США в настоящее время изучают возможность усовершенствования национальных правил, касающихся дверных замков и элементов крепления дверей, с тем чтобы выработать более строгие требования. |
| This report summarizes the main issues discussed by the Working Party in evaluating the proposal to develop a draft global regulation on door lock and door retention components. | В настоящем докладе кратко охарактеризованы основные вопросы, которые были обсуждены рабочей группой при оценке предложения о разработке проекта глобальных правил, касающихся замков и устройств крепления дверей. |
| 3.3.1. A batch of five sets of retention components per door. | 3.3.1 комплект из пяти наборов устройств крепления для каждой двери. |
| Given the generally minor variability in the door retention designs among these jurisdictions that currently regulate door design, it is not expected that the additional requirements imposed by the gtr are likely to drive major, costly changes to existing door retention designs. | Поскольку конструкции креплений дверей, охватываемые этими нормативными положениями, регламентирующими в настоящее время устройство дверей, в целом мало чем различаются между собой, дополнительные предписания, устанавливаемые глобальными техническими правилами, вряд ли приведут к серьезным и дорогостоящим изменениям в существующих конструкциях систем крепления дверей. |
| The Committee appreciates measures taken by the State party to increase student retention in senior secondary schools and to achieve equitable access to quality education. | Комитет с удовлетворением отмечает меры, принятые государством-участником в целях уменьшения отсева среди учащихся старших классов средней школы и обеспечения равного доступа к качественному образованию. |
| Female retention rates in secondary education remain consistently higher than male retention rates. | В рамках системы среднего образования процент отсева юношей постоянно превышает процент отсева девушек. |
| Higher school completion and retention rates; | обеспечении более высоких показателей окончания школы и более низкого процента отсева; |
| Zambia's objective is to increase the enrolment and retention of girls at all levels of education by 80 per cent of 1990 levels by 2001. | Цель Замбии заключается в повышении к 2001 году показателей записи девочек и снижении процента их отсева на всех уровнях образования на 80 процентов по сравнению с 1990 годом. |
| Findings of a recent study in Malawi show that Guidance and Counseling enhances retention and completion of school and thus, contributes to the achievement of EFA goals 2 and 5. | Результаты недавнего исследования в Малави говорят о том, что деятельность в области ориентирования и консультирования способствует уменьшению отсева учащихся из школ и успешному завершению школьных программ и, таким образом, вносит вклад в достижение целей 2 и 5 программы «Образование для всех». |
| E. Alternative approaches to the calculation of the amount of a retention incentive | Альтернативные подходы к расчету суммы поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала |
| With regard to the monetary incentive, the Tribunals had proposed three alternative approaches for the calculation of the amount of a retention incentive. | Что касается денежного стимулирования, то трибуналы предложили три альтернативных подхода к расчету суммы поощрительной выплаты. |
| It is therefore anticipated that the offer of a retention bonus could apply to as few as only half of the existing staff of the Tribunals. | Поэтому ожидается, что положение о поощрительной выплате в связи с удержанием персонала может быть применено лишь в отношении половины существующих сотрудников трибуналов. |
| Recalling that the issue of retention incentives had been discussed previously, he said that the main objective that all Member States shared was the retention of core personnel so that the Tribunals would be able to complete their work without any unnecessary delays. | Напоминая о том, что вопрос о введении поощрительной выплаты для удержания персонала уже неоднократно обсуждался, оратор говорит, что главная цель, которую разделяют все государства-члены, заключается в удержании основного персонала, с тем чтобы трибуналы могли завершить свою работу без каких-либо ненужных задержек. |
| In an effort to determine the financial implications of the proposed retention bonus, both Tribunals had carried out a comparative analysis of the costs applicable under the status quo and the costs associated with the payment of a bonus. | С целью определить финансовые последствия предложенных поощрительных выплат оба трибунала провели сравнительный анализ расходов, осуществляемых при нынешнем положении, и расходов, связанных с поощрительной выплатой. |
| Increased birth registrations, higher retention rates of girls in school, and a range of targeted responses for the Horn of Africa resulting from mainstreaming AGD within programming, were highlighted as examples of AGD in action. | В качестве примеров применения подхода ВГМ на практике приводились более широкая регистрация рождений, повышение уровня посещаемости школ девочками и принятие ряда целенаправленных мер в районе Африканского Рога, ставших возможными благодаря учету ВГМ при составлении программ. |
| The supply of free exercise books and school uniforms to deprived communities encourages school attendance and ensures retention. | Поставка бесплатных рабочих тетрадей и школьной формы в малоимущие общины способствует росту посещаемости и удержанию детей в школах. |
| Additionally, in a number of countries, economic, social and infrastructural barriers, as well as traditional discriminatory practices, have contributed to lower enrolment and retention rates for girls. | Кроме того, в ряде стран экономические, социальные и инфраструктурные барьеры, а также носящая дискриминационный характер традиционная практика являются причиной того, что показатели посещаемости школ у девочек ниже. |
| Incentives like school feeding programmes, providing uniforms and books, career education, and boarding facilities and scholarships for higher education motivate and ensure high retention and completion rates. | Такие стимулы, как программы школьного питания, предоставление школьной формы и книг, повышение квалификации и предоставление жилья и стипендий для получения высшего образования, повышают мотивацию и позволяют добиться высоких показателей посещаемости школ и завершения образования. |
| The initiative launched recently will focus on retention levels in relation to all children including Traveller children. | Эта недавно выдвинутая инициатива будет предполагать поддержание уровня посещаемости школ всеми детьми, в том числе детьми-тревеллерами. |
| Otherwise data retention cannot be sustained. | В противном случае удерживание данных не будет сколько-нибудь продолжительным. |
| The continued retention of funds and the outstanding liabilities in closed peacekeeping missions were unacceptable. | Неприемлемо также продолжающееся удерживание средств и наличие непогашенных обязательств в отношении завершенных миссий по поддержанию мира. |
| Carbon dioxide retention in agriculture amounted to 11750 Gg, and in forests 18280. | Удерживание диоксида углерода составляет в сельском хозяйстве 11750 Гг и в лесах - 18280. |
| For example, in Nigeria UNICEF supports the Girls' Education Project through conditional cash transfers and female teacher trainee scholarships, aiming to boost girls' enrolment and retention. | Например, в Нигерии, для того чтобы стимулировать запись девочек в школу и удерживание в ней, ЮНИСЕФ осуществляет поддержку Проекта "Образование для девочек", предоставляя целевые денежные переводы и стипендии для подготовки женщин-преподавателей. |
| The retention can be decreased by adding a less polar solvent (methanol, acetonitrile) into the mobile phase to reduce the surface tension of water. | Удерживание вещества в колонке может быть уменьшено путём добавления менее полярного растворителя (метанол, ацетонитрил) в подвижную фазу для того, чтобы уменьшить поверхностное натяжение воды. |
| The details relating to the deduction of a retention amount and when it was due to be paid are not stated. Larsen does state that the work relating to the contract commenced on 26 October 1981 and was completed on 12 June 1990. | Подробная информация о вычете какой-либо удержанной суммы и о сроке ее выплаты не приводится. "Ларсен" утверждает, что работы по контракту были начаты 26 октября 1981 года и завершены 12 июня 1990 года. |
| With respect to the eleventh promissory note, Fusas asserted that it was for retention relating to a contract for the construction of building "B602 in 39B Project". | Что касается одиннадцатого векселя, то "Фусас" утверждает, что он был выписан в связи с удержанной суммой по контракту на строительство здания "В602 по проекту 39В". |
| In addition, Morris Singer claimed that under each of the contracts (which are almost identical in their terms), Amanat owed it the final contractual payment of a five per cent retention amount payable 12 months after completion of the contracts. | Кроме того, по утверждению "Моррис Сингер", по каждому из этих контрактов (содержание которых почти идентично) "Аманат" не произвел последнюю контрактную выплату в размере 5-процентной удержанной суммы, которая должна быть выплачена через 12 месяцев после исполнения контрактов. |
| Dynamic test of the retention system (see annex 8, figure 2) | 7.6 Динамическое испытание удерживающей системы (см. приложение 8, рис. 2) |
| 2.5. "retention system" means the complete assembly by means of which the helmet is maintained in position on the head, including any devices for adjustment of the system or to enhance the wearer's comfort; | 2.5 под "удерживающей системой" подразумевается совокупность устройств, с помощью которых шлем удерживается на голове, включая любые устройства для регулирования этой системы или для обеспечения удобства ношения шлема; |
| Damage to the retention system shall be accepted provided that it is still possible to remove the helmet easily from the headform. | 7.6.6 Повреждение удерживающей системы допускается, если шлем по-прежнему легко снимается с муляжа головы. |
| "Class B device", a device that allows the retention of an applied tension in the lap part of an adult safety-belt, when the adult belt is used to restrain the Enhanced Child Restraint System. | 2.56.2 "стопорный зажим класса В" - устройство, позволяющее сохранять произведенное натяжение в поясной части ремня безопасности для взрослых, когда для крепления усовершенствованной детской удерживающей системы используют ремень безопасности для взрослых. |
| If the retention system includes either a double-D ring or sliding bar fastening device then means shall be provided to prevent the retention system being completely undone and also to retain the free end of the strap when the retention system is adjusted. | 6.11.5 Если удерживающая система включает либо двойное D-образное кольцо, либо застегивающий ползунок, то в этом случае должны быть предусмотрены средства для предупреждения полного разблокирования удерживающей системы, а также для удержания свободного конца ремешка при регулировке удерживающей системы. |
| In education, UNICEF and the Literacy Movement Organization started a partnership to increase the enrolment and retention of rural girls in primary school in five disadvantaged provinces. | В области образования ЮНИСЕФ и Организация по борьбе с неграмотностью наладили сотрудничество в осуществлении усилий по увеличению доли поступающих и продолжающих обучение в начальных школах девочек в сельских районах пяти отстающих в этом плане провинций. |
| Some of the increase in girls' enrolment and retention past Grade 5 can be attributed to these Committees, and specifically to the participation of women. | В некоторой степени увеличение числа девочек, обучающихся и продолжающих обучение после пятого класса, объясняется деятельностью этих комитетов, и особенно участием в их работе женщин. |
| (b) The low retention and high drop-out rates in primary and secondary schools; | Ь) низкого показателя численности продолжающих обучение и высокого показателя отсева в начальной и средней школах; |
| Important progress had been made in education; however, it was important to stress access, quality education, increased retention, reduced dropout rates and education for girls. | В сфере образования был достигнут значительный прогресс, однако необходимо уделять особое внимание вопросам доступа к образованию, качества образования, увеличения числа детей, продолжающих обучение, сокращения показателей отсева и образования для девочек. |
| The aim of the programme was to raise retention and advancement rates for girls by awarding scholarships to pupils in the third to sixth grades. | Данная программа была направлена на то, чтобы сократить процент девочек, не заканчивающих школу, и увеличить процент продолжающих обучение, для чего учащимся с З по 6 класс начальной школы выдавалась стипендия. |
| The first part of this goal is akin to MDG 2, which is concerned with achieving universal primary education, and includes enrolment and retention rates as two of its three indicators (the third is literacy rate). | Первая часть этой цели аналогична ЦРТ 2, которая посвящена достижению всеобщего начального образования и включает в качестве двух из трех показателей показатели набора учащихся и продолжения обучения (третьим показателем служит уровень грамотности). |
| The Committee is concerned about discrimination in access to school and retention in school for children with psychosocial or intellectual impairments. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу дискриминации детей, страдающих психосоциальными и умственными расстройствами, в том, что касается предоставления им доступа к образованию и продолжения обучения. |
| With regard to objectives and goals, priorities have remained consistent through the 1990s, such as "increasing coverage for the school-age population, increasing retention and promotion, reducing repetition and school-leaving and enrolling more boys and girls in sixth grade of primary education". | На протяжении 1990-х годов приоритетные цели и задачи не изменились: в их числе "увеличение охвата образованием населения школьного возраста, повышение посещаемости и продолжения обучения, сокращение показателей повторного прохождения школьного курса и отчисления, посещение большим числом детей шестого класса начальной школы". |
| (a) Ensure universal access to free primary education in least developed countries by increasing the enrolment and retention rates, and also increase access to secondary, tertiary and vocational education and skill development training; | а) обеспечение всеобщего доступа к бесплатному начальному образованию в наименее развитых странах на основе повышения показателей набора учащихся и продолжения обучения, а также расширение доступа к среднему, высшему и профессиональному образованию и учебной подготовке в целях повышения квалификации; |
| In secondary day school the index of retention grew by about 4 percentage points, rising from 86.85% in 1990 to 90.9% in 1999. | С 1990 по 1999 год показатель продолжения обучения в дневных средних школах вырос примерно на 4% с 86,85% в 1990 году до 90,9% в 1999 году. |
| CWC Act 2000, Section 13: retention | Закон 2000 года о КЗХО, статья 13: задержание |
| French civil servants, convinced that they can spot profit opportunities better than the market, engage in a proactive industrial policy with a variety of tools, including the retention of minority or controlling stakes in a number of large enterprises. | Французские государственные служащие, убежденные в том, что они могут определить возможность прибыли лучше, чем рынок, участвуют в активной индустриальной политике с применением разнообразных инструментов, включая задержание меньшинств или контроль над акциями многих крупных предприятиях. |
| As set out in the Guidelines, the retention of water on the soil should have priority over swift run-off. In | Как об этом говорится в Руководящих принципах, задержание воды в почве должно иметь преимущество над быстрым стоком. |
| Restitution and retention of confiscated items | Реституция и задержание секвестрированных предметов |
| In practice, some States misleadingly label migrant detention centres as "transit centres" or "guest houses" and "detention" as "retention" in the absence of legislation authorizing deprivation of liberty. | На практике некоторые государства дают центрам содержания под стражей мигрантов такие вводящие в заблуждение названия, как "транзитные центры" или "дома для приезжих", а "задержание" называют "удержанием" в отсутствие законодательства, санкционирующего лишение свободы. |
| Bleach bypass, also known as skip bleach or silver retention, is an optical effect which entails either the partial or complete skipping of the bleaching function during the processing of a color film. | Удержание серебра (англ. Bleach bypass, также известный как skip bleach или silver retention) - визуальный эффект, который получается при полном либо частичном пропуске стадии отбеливания при лабораторной обработке цветной многослойной киноплёнки и фотоплёнки. |
| In overall terms this makes installation, maintenance and replacement of posts cheaper, quicker, safer and easier with the RETENTION SYSTEM. | В целом метод RETENTION SYSTEM делает установку, обслуживание и замену столбов дешевле, быстрее, безопаснее и проще. |
| The RETENTION SYSTEM also facilitates various electrical connections, shallow, deep or reinforced installations, diverse road, surface and environment conditions, and many other user requirements. | RETENTION SYSTEM также поддерживает различные электрические соединения, облегчает мелкий, глубокий или усиленный монтаж, учитывает разнообразие дорог, поверхностей, окружающие условия и другие требования потребителя. |
| IPL group's patented RETENTION SYSTEM is a unique method for installing posts in ductile-iron RS sockets that builds-on or replaces traditional foundation methods for fast, easy installation and removal of posts. | Запатентованный группой компаний IPL метод RETENTION SYSTEM - уникальный способ установки столбов на опоры RS, изготовленные из чугуна с шаровидным графитом, который комбинируется с традиционными способами или заменяет их, ускоряя и упрощая установку и демонтаж столбов. |
| It's now also possible to specify the Action to take at the end of the retention period. | Сейчас также возможно определиться, какое действие предпринимать в конце периода хранения (поле Action to take at the end of the retention period). |