| The retention of the death penalty generally took into account legitimate concerns. | Сохранение смертной казни в целом отвечает законным соображениям. | 
| The retention of contingents throughout the reporting period and the resulting rotations created additional requirements for vaccines. | Сохранение военных контингентов в течение всего охватываемого отчетом периода и связанная с этим ротация персонала привели к дополнительным потребностям в вакцинах. | 
| He therefore favoured the retention of the paragraph, as revised by Mr. Kretzmer. | Поэтому он выступает за сохранение данного пункта с поправками г-на Кретцмера. | 
| To perpetuate retention, doctrines for naval deployment are being developed. | Чтобы увековечить сохранение ядерного оружия, разрабатываются доктрины морского развертывания. | 
| Its retention would erode the trust and confidence of the Member States in the integrity and objectivity of the Security Council. | Сохранение этого права привело бы к подрыву веры государств-членов в последовательность и объективность Совета Безопасности. | 
| We also support the retention of the ban on immediate re-election. | Мы также поддерживаем сохранение запрета на немедленное переизбрание. | 
| The recruitment and retention of members of ethnic minorities to the police service is a high priority. | Прием и сохранение на службе в полиции представителей этнических меньшинств является первоочередной задачей. | 
| The system offers collaboration functionality and permits the capture, assignment, retention and display of information. | Система открывает возможности для взаимодействия и позволяет осуществлять сбор, распределение, сохранение информации и ее вывод на монитор. | 
| Others supported the retention of the phrase as reflected in article 1 (1). | Другие высказывались за сохранение этого выражения в том виде, в каком оно содержится в статье 1(1). | 
| The representative of Cuba favoured the retention of the paragraph and reiterated her support for the original text. | Представитель Кубы выступила за сохранение данного пункта и вновь заявила о своей поддержке первоначального текста. | 
| Mr. SHANG Ming (China) supported the retention of article 6 as drafted. | Г-н ШАН Мин (Китай) поддерживает сохранение статьи 6 в представленной формулировке. | 
| His delegation favoured retention of the relevant provisions of the draft. | Его делегация выступает за сохранение соответствующих положений проекта. | 
| He favoured retention of articles 18 and 19. | Он выступает за сохранение статей 18 и 19. | 
| She supported inclusion of paragraph 6 of that article, and favoured retention of articles 18 and 19. | Она поддерживает включение пункта 6 в эту статью и выступает за сохранение статей 18 и 19. | 
| He favoured retention of paragraph 6. | Он выступает за сохранение пункта 6. | 
| He supported retention of paragraphs 2 and 3. | Он поддерживает сохранение пунктов 2 и 3. | 
| He strongly supported article 113, as well as retention of the bracketed third paragraph of article 115. | Он решительно поддерживает статью 113, а также сохранение третьего пункта статьи 115, заключенного в скобки. | 
| He supported retention of the language in article 15, which reflected a very delicate and carefully drafted compromise. | Оратор высказывается за сохранение формулировки в статье 15, отражающей весьма тонкий и тщательно сбалансированный компромисс. | 
| Its absolute effect on the scale was not significant, but its retention was politically important for developing countries. | Ее абсолютное влияние на шкалу незначительно, однако ее сохранение имеет важное политическое значение для развивающихся стран. | 
| New "missions" are being proposed for nuclear weapons, perhaps to justify their indefinite retention. | Для ядерного оружия намечаются новые "миссии" - по-видимому, для того, чтобы оправдать его бессрочное сохранение. | 
| This retention - for the purposes stated - is permissible in terms of the recently concluded total-ban treaty. | Это сохранение - в указанных целях - разрешается в соответствии с положениями недавно заключенного договора о всеобщем запрещении. | 
| She also felt that the retention of some text in square brackets would not mean that no progress had been achieved. | Она также считает, что сохранение некоторых фраз в квадратных скобках не указывает на отсутствие какого-либо прогресса. | 
| The retention of printed documentation was, however, essential to developing countries, which could not assume any additional costs. | Однако сохранение печатной документации имеет исключительно важное значение для развивающихся стран, которые не в состоянии покрывать какие-либо дополнительные расходы. | 
| Others considered this to have merit and argued for its retention. | Другие делегации сочли этот пункт существенным и выступили за его сохранение. | 
| The Special Rapporteur indicated that retention of a non-exhaustive list of the main forms of satisfaction was useful. | Специальный докладчик подчеркнул, что сохранение неисчерпывающего перечня основных форм сатисфакции является полезным. |