| KPC recruitment and retention of minorities remains a priority. | Одной из главных приоритетных задач остается набор и удержание меньшинств в рядах Корпуса защиты Косово. |
| Improved water harvesting and retention are also fundamental for increasing production. | Улучшенный сбор и удержание поверхностного стока также играют важную роль в увеличении производства сельхозпродукции. |
| Their implementation continues to have a positive impact, particularly in relation to vacancy rates and staff retention. | Проведение реформ продолжает оказывать положительное влияние, особенно на доли вакантных должностей и удержание персонала. |
| Effective re-establishment, training, restructuring and retention of the Somali Police Force remained a critical element of the Somali security sector reform. | Одним из важнейших элементов осуществления реформы сектора безопасности в Сомали оставалось фактическое воссоздание, подготовка кадров, реорганизация структуры и удержание на службе сотрудников Полицейских сил Сомали. |
| The recruitment and retention of women was identified as an important component of the human resources framework under the global field support strategy. | Набор и удержание женщин было определено в качестве важного компонента рамочной основы людских ресурсов в соответствии с глобальной стратегией полевой поддержки. |
| The resolution of such challenges as staff retention is essential for the timely completion of the work of the Tribunals. | Для своевременного завершения работы трибуналов чрезвычайно важное значение имеет решение таких вопросов, как удержание персонала. |
| Although the involuntary retention of workers' identity documents is prohibited by Kazakh law, migrant workers sometimes have their passports confiscated. | Хотя принудительное удержание документов, удостоверяющих личность работников, запрещается казахстанским законодательством, у трудящихся-мигрантов иногда отнимают паспорта. |
| Both the development and the retention of staff with the necessary skills in advanced data analysis and computational informatics will be a major challenge. | Серьезную проблему будет представлять как развитие, так и удержание на службе кадровых ресурсов, обладающих необходимыми навыками в области применения передовых методов анализа данных и вычислительной информатики. |
| Uruguay does not criminalize the concealment or retention of property resulting from corruption offences. | В Уругвае сокрытие или удержание имущества, полученного в результате преступлений, связанных с коррупцией, не признается уголовно наказуемым деянием. |
| Concealment and continued retention of property are criminalized in Section 15 of POSCA and Sections 317 to 320 of PC. | Уголовная ответственность за сокрытие и непрерывное удержание имущества предусмотрено в разделе 15 ЗДСП и разделах 317320 УК. |
| The retention of staff continued to be a challenge. | Удержание персонала по-прежнему является сложной задачей. |
| The retention of inorganic nitrogen generally ranged between 90% to 97%. | Удержание неорганического азота, как правило, составляет от 90% до 97%. |
| However, such an evident retention of territories will only bring about negative consequences and will further aggravate the tense situation in the region. | Однако такое явное удержание территорий будет иметь лишь негативные последствия и еще более усугубит напряженную ситуацию в регионе. |
| Differing views were expressed as to how retention of title should be treated in the regime envisaged in the draft Guide. | Были высказаны разные мнения в отношении того, каким образом следует рассматривать удержание правового титула в рамках режима, предусматриваемого в проекте руководства. |
| Further, it aims to ensure retention of children in schools. | Кроме того, план нацелен на удержание детей в школах. |
| The Group welcomes innovative programmes1 that increase access to education and retention of children in schools through the provision of incentives. | Группа с удовлетворением отмечает новаторские программы1, обеспечивающие расширение доступа к образованию и удержание детей в школах путем предоставления стимулов к учебе. |
| Tracing and retention in RAM of the most frequently used rows. | Отслеживание и удержание в оперативной памяти наиболее часто используемых рядов. |
| Many NSAIDs, but particularly indometacin, cause lithium retention by reducing its excretion by the kidneys. | Многие НПВП, но особенно индометацин, вызывают литиевое удержание путем снижения его экскреции почками. |
| The retention of unliquidated obligations is now based on the mandate of each mission. | Удержание непогашенных обязательств теперь производится на основе мандата каждой миссии. |
| What surprises me the most is the moisture retention in this soil. | Что меня больше всего удивляет - так это удержание влаги в этой почве. |
| The proposed retention of the cash surplus is limited to the amount available at 31 December 1997. | Предлагаемое удержание остатков налич-ности ограничивается суммой, имевшейся по со-стоянию на 31 декабря 1997 года. |
| Furthermore, less contamination of surface water occurs and water retention and storage are enhanced, which allows recharging of aquifers. | Кроме того, снижается уровень загрязнения поверхностных вод, а удержание и накопление воды увеличивается, что позволяет пополнять водоносные слои. |
| The models integrate dynamic soil processes such as cation exchange, sulphate adsorption and nitrogen retention. | В этих моделях учитываются такие динамические процессы в почве, как катионообмен, адсорбция сульфатов и удержание азота. |
| (a) Ecosystem processes governing nitrogen retention and loss and its effects; | а) процессы в экосистемах, регулирующих удержание и удаление азота, и связанные с этим последствия; |
| One of the most crucial components of the success of any health care model is the training and retention of skilled health care professionals. | Одним из наиболее значимых компонентов успеха любой модели здравоохранения является подготовка и удержание квалифицированных медицинских специалистов. |