KPC recruitment and retention of minorities remains a priority. |
Одной из главных приоритетных задач остается набор и удержание меньшинств в рядах Корпуса защиты Косово. |
Improved water harvesting and retention are also fundamental for increasing production. |
Улучшенный сбор и удержание поверхностного стока также играют важную роль в увеличении производства сельхозпродукции. |
Their implementation continues to have a positive impact, particularly in relation to vacancy rates and staff retention. |
Проведение реформ продолжает оказывать положительное влияние, особенно на доли вакантных должностей и удержание персонала. |
Effective re-establishment, training, restructuring and retention of the Somali Police Force remained a critical element of the Somali security sector reform. |
Одним из важнейших элементов осуществления реформы сектора безопасности в Сомали оставалось фактическое воссоздание, подготовка кадров, реорганизация структуры и удержание на службе сотрудников Полицейских сил Сомали. |
The recruitment and retention of women was identified as an important component of the human resources framework under the global field support strategy. |
Набор и удержание женщин было определено в качестве важного компонента рамочной основы людских ресурсов в соответствии с глобальной стратегией полевой поддержки. |
The resolution of such challenges as staff retention is essential for the timely completion of the work of the Tribunals. |
Для своевременного завершения работы трибуналов чрезвычайно важное значение имеет решение таких вопросов, как удержание персонала. |
Although the involuntary retention of workers' identity documents is prohibited by Kazakh law, migrant workers sometimes have their passports confiscated. |
Хотя принудительное удержание документов, удостоверяющих личность работников, запрещается казахстанским законодательством, у трудящихся-мигрантов иногда отнимают паспорта. |
Both the development and the retention of staff with the necessary skills in advanced data analysis and computational informatics will be a major challenge. |
Серьезную проблему будет представлять как развитие, так и удержание на службе кадровых ресурсов, обладающих необходимыми навыками в области применения передовых методов анализа данных и вычислительной информатики. |
Uruguay does not criminalize the concealment or retention of property resulting from corruption offences. |
В Уругвае сокрытие или удержание имущества, полученного в результате преступлений, связанных с коррупцией, не признается уголовно наказуемым деянием. |
Concealment and continued retention of property are criminalized in Section 15 of POSCA and Sections 317 to 320 of PC. |
Уголовная ответственность за сокрытие и непрерывное удержание имущества предусмотрено в разделе 15 ЗДСП и разделах 317320 УК. |
The retention of staff continued to be a challenge. |
Удержание персонала по-прежнему является сложной задачей. |
The retention of inorganic nitrogen generally ranged between 90% to 97%. |
Удержание неорганического азота, как правило, составляет от 90% до 97%. |
However, such an evident retention of territories will only bring about negative consequences and will further aggravate the tense situation in the region. |
Однако такое явное удержание территорий будет иметь лишь негативные последствия и еще более усугубит напряженную ситуацию в регионе. |
Differing views were expressed as to how retention of title should be treated in the regime envisaged in the draft Guide. |
Были высказаны разные мнения в отношении того, каким образом следует рассматривать удержание правового титула в рамках режима, предусматриваемого в проекте руководства. |
Further, it aims to ensure retention of children in schools. |
Кроме того, план нацелен на удержание детей в школах. |
The Group welcomes innovative programmes1 that increase access to education and retention of children in schools through the provision of incentives. |
Группа с удовлетворением отмечает новаторские программы1, обеспечивающие расширение доступа к образованию и удержание детей в школах путем предоставления стимулов к учебе. |
Tracing and retention in RAM of the most frequently used rows. |
Отслеживание и удержание в оперативной памяти наиболее часто используемых рядов. |
Many NSAIDs, but particularly indometacin, cause lithium retention by reducing its excretion by the kidneys. |
Многие НПВП, но особенно индометацин, вызывают литиевое удержание путем снижения его экскреции почками. |
The retention of unliquidated obligations is now based on the mandate of each mission. |
Удержание непогашенных обязательств теперь производится на основе мандата каждой миссии. |
What surprises me the most is the moisture retention in this soil. |
Что меня больше всего удивляет - так это удержание влаги в этой почве. |
The proposed retention of the cash surplus is limited to the amount available at 31 December 1997. |
Предлагаемое удержание остатков налич-ности ограничивается суммой, имевшейся по со-стоянию на 31 декабря 1997 года. |
Furthermore, less contamination of surface water occurs and water retention and storage are enhanced, which allows recharging of aquifers. |
Кроме того, снижается уровень загрязнения поверхностных вод, а удержание и накопление воды увеличивается, что позволяет пополнять водоносные слои. |
The models integrate dynamic soil processes such as cation exchange, sulphate adsorption and nitrogen retention. |
В этих моделях учитываются такие динамические процессы в почве, как катионообмен, адсорбция сульфатов и удержание азота. |
(a) Ecosystem processes governing nitrogen retention and loss and its effects; |
а) процессы в экосистемах, регулирующих удержание и удаление азота, и связанные с этим последствия; |
One of the most crucial components of the success of any health care model is the training and retention of skilled health care professionals. |
Одним из наиболее значимых компонентов успеха любой модели здравоохранения является подготовка и удержание квалифицированных медицинских специалистов. |