Английский - русский
Перевод слова Retention
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Retention - Сохранение"

Примеры: Retention - Сохранение
These include the responsibility for the management and retention of data and information related to the Commission, the accountability arrangements for closing financial statements and the mechanism for the disposal of residual assets, such as the operating reserves, under the Commission's control. Это включает ответственность за обеспечение руководства, а также сохранение данных и информации, касающихся деятельности Комиссии, за деятельность механизмов учета для закрытия финансовых ведомостей и работу механизма для использования остающихся активов, включая оперативные резервы, которые находятся под контролем Комиссии.
He had noted the concern expressed by the Advisory Committee that the anticipated lengthy digitization project of United Nations documents might jeopardize the retention of historical knowledge and information in view of the delicate physical condition of many of the documents. Оратор отмечает обеспокоенность, выраженную Консультативным комитетом по поводу того, что предполагаемая длительность проекта перевода документов Организации Объединенных Наций в цифровой формат может поставить под угрозу сохранение исторических знаний и информации с учетом ветхого состояния многих документов.
One of the first acts of the Government of Greenland after the introduction of self-government was to introduce legislation aimed at the retention of the indigenous language, Greenlandic (Kalaallisut). Один из первых актов правительства Гренландии после введения самоуправления заключался во внедрении законодательства, направленного на сохранение языка коренного населения - гренландского языка (калааллисут).
He welcomed the introduction in article 4 of provisions that would ban the use, acquisition, stockpiling or retention of cluster munitions produced before 1 January 1980, but the main possessors of such munitions had never provided detailed information on their stocks. Безусловно, следует с удовлетворением отметить включение в статью 4 положений, запрещающих применение, приобретение, накопление или сохранение кассетных боеприпасов, произведенных до 1 января 1980 года, но при этом основные обладатели таких боеприпасов так и не представили подробных данных о своих запасах.
It also agreed to the mandatory right of return for resident coordinators to their home agencies and, to the extent possible, retention of grades received while serving as resident coordinators. Он также признал за координаторами-резидентами неотъемлемое право на возвращение в организации, где они ранее работали, а также, по мере возможности, на сохранение служебной категории, полученной во время исполнения обязанностей координатора-резидента.
The General Assembly paper also analysed the market fundamentals - demand, supply, price, stocks, etc. - that impacted price discovery, value adding and retention, and reconfiguration of national policies in light of the global food and energy crisis. В представленном Генеральной Ассамблее докладе анализируются также основные рыночные параметры - спрос, предложение, цены, товарно-материальные запасы и т.д., - которые влияют на ценообразование, создание и сохранение добавленной стоимости, а также направленность политики стран, изменившейся в условиях глобального продовольственного и энергетического кризиса.
The Vocational Rehabilitation and Employment of Disabled Persons Act provides for job retention and accessibility to employment and includes anti-discrimination, lifelong learning, the introduction of new technologies and adapting existing premises, which makes employment possible. Закон о профессиональной реабилитации и занятости инвалидов предусматривает сохранение рабочих мест и доступ к ним, а также меры по борьбе с дискриминацией, обучение на протяжении всей жизни, введение новых технологий и адаптацию существующих помещений, что позволяет обеспечить трудоустройство инвалидов.
Mr. Bigot said that his delegation supported the retention of draft article 92 in its current form for the reasons cited by the United States delegation and others, and in the light of the compromise achieved in the Working Group. Г-н Биго говорит, что делегация его страны выступает за сохранение проекта статьи 92 в его нынешней форме по причинам, изложенным делегациями Соединенных Штатов и других государств, а также с учетом компромисса, достигнутого в Рабочей группе.
Mr. Rowe (Sierra Leone) said that since the deletion of paragraph 35 would be tantamount to the abolition of the Office of the Special Representative, his delegation would vote in favour of its retention. Г-н Рове (Сьерра-Леоне) говорит, что, поскольку исключение пункта 35 будет равнозначно упразднению Канцелярии Специального представителя, его делегация будет голосовать за сохранение данного пункта.
In a few States, retention of title is presumed in all sales on credit and the seller's retention right need not even be explicitly stated in the sale agreement. В ряде государств сохранение правового титула предполагается по умолчанию во всех сделках купли-продажи в кредит и право продавца на сохранение правового титула даже необязательно в развернутой форме записывать в договоре купли-продажи.
For example, presidents of the Assembly are now elected several months in advance of the opening of the session, as are the Main Committee chairs and bureaux, thereby dovetailing the transitions between sessions and ensuring the maximum passage and retention of institutional memory. Например, выборы Председателя Ассамблеи теперь проводятся за несколько месяцев до начала сессии так же, как и выборы председателей главных комитетов и членов бюро, благодаря чему обеспечивается плавный переход от одной сессии к другой и достигается максимальная преемственность и сохранение институциональной памяти.
Convinced also that the retention of nuclear weapons carries the inherent risk of proliferation of those weapons and their falling into the hands of non-State actors, будучи также убеждена в том, что сохранение ядерного оружия таит в себе неотъемлемую опасность распространения этого оружия и его попадания в руки негосударственных субъектов,
The Russian Federation supports the initiatives of the top management of UNHCR, which is seeking to enhance the effectiveness of the organization, and we favour the retention of the existing principles for the voluntary funding of its programmes. Российская Федерация поддерживает инициативы руководства УВКБ, направленные на повышение эффективности Организации, и выступает за сохранение существующих принципов добровольного финансирования его программ.
6.5 The State party does not accept the argument of the Tasmanian authorities that the retention of the challenged provisions is partly motivated by a concern to protect Tasmania from the spread of HIV/AIDS, and that the laws are justified on public health and moral grounds. 6.5 Государство-участник не принимает аргументацию властей Тасмании о том, что сохранение оспариваемых положений частично мотивируется стремлением не допустить распространения в Тасмании эпидемии ВИЧ/СПИДа и что данные законы оправданы по соображениям охраны здоровья и нравственности населения.
It was suggested that the retention of article 23 of the draft statute would mean that the Court would be subject to the political influence of the Security Council and would thus forfeit its independence and distinctive character. Высказывалась мысль о том, что сохранение статьи 23 проекта статута означало бы, что Суд был бы подвержен политическому влиянию со стороны Совета Безопасности и, таким образом, потерял бы свою независимость и индивидуальность.
Another point we find implicit in the views of most members favouring the retention of article 19 is that the special regime to be proposed for crimes could hardly be envisaged as a matter of strict codification. Еще один аспект, который, по нашему мнению, имплицитно выражен в мнениях большинства членов Комиссии, выступающих за сохранение статьи 19, состоит в том, что особый режим, который предстоит предложить для преступлений, вряд ли сможет рассматриваться в качестве вопроса строгой кодификации.
Referring to the amendment to operative paragraph 2, he said that all options, including the option for independence, should remain; his delegation therefore requested all delegations to support the retention of the word "independence". Ссылаясь на поправку к пункту 2 постановляющей части, он говорит, что необходимо сохранить все возможные варианты, в том числе путь независимости; в этой связи его делегация просит все делегации выступить за сохранение слова "независимость".
The G-21 notes with concern that the draft resolution is silent on the vertical proliferation of weapons of mass destruction, on nuclear disarmament and on the continued existence and retention of nuclear weapons by the five nuclear-weapon States. Группа 21 с озабоченностью отмечает, что проект резолюции обходит молчанием вертикальное распространение оружия массового уничтожения, ядерное разоружение, а также дальнейшее существование ядерного оружия и его сохранение пятью государствами, обладающими ядерным оружием.
The retention of UNPROFOR in its present form and with its present mandate would not enjoy the consent of the Government of Croatia. Правительство Хорватии не дало бы своего согласия на сохранение СООНО в их нынешнем виде и сохранение их нынешнего мандата.
However, it is the encouragement and retention of domestic savings that will set the stage for a healthy, long-term recovery, with external savings being used only as a supplement to national resources. Однако именно стимулирование и сохранение внутренних сбережений позволит заложить основу для здорового долгосрочного восстановления, с использованием внешних сбережений только в качестве дополнения к внутренним.
In this context, my delegation reiterates its firm view that the retention of this so-called question of East Timor on the agenda of the Special Committee and the resultant granting of hearings to petitioners by the Committee would be unwarranted and hence unacceptable. Ввиду вышеуказанного моя делегация вновь заявляет о своей твердой уверенности в том, что сохранение этого так называемого вопроса о Восточном Тиморе в повестке дня Специального комитета и связанное с этим удовлетворение просьб петиционеров о заслушании в Комитете являются необоснованными, а, следовательно, неприемлемыми.
The retention of the words in square brackets could serve the purpose of indicating that foreign tax and social security claims were not subsumed in the general reference to "foreign creditors" made earlier in paragraph (1). Сохранение слов в квадратных скобках может послужить тому, чтобы указать, что иностранные налоговые требования и требования по социальному обеспечению не охвачены общей ссылкой на "иностранных кредиторов", сделанной ранее в пункте 1.
The retention or abolition of these posts has no financial impact on UNOPS of either a positive or negative nature, since UNOPS, unlike other United Nations organizations, does not have a core budget which funds posts. Сохранение или упразднение этих должностей не имеет для УОПООН ни положительных, ни отрицательных финансовых последствий, поскольку, в отличие от других организаций системы Организации Объединенных Наций, УОПООН не располагает основным бюджетом для финансирования должностей.
The projection provides for the retention in MINURCA of 1,350 military personnel, inclusive of the 35 additional military personnel referred to in paragraph 44 of my main report, and 25 civilian police advisers, supported by 179 international and local staff. З. Смета расходов предусматривает сохранение в составе МООНЦАР 1350 военнослужащих, в том числе 35 дополнительных военнослужащих, о которых говорится в пункте 44 моего основного доклада, и 25 советников по вопросам гражданской полиции, которым будут оказывать поддержку 179 международных и местных сотрудников.
(c) The retention of detention centres in Northern Ireland, particularly Castlereagh Detention Centre; с) сохранение центров содержания под стражей в Северной Ирландии, в частности центра содержания под стражей в Каслриа;