Английский - русский
Перевод слова Retention
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Retention - Сохранение"

Примеры: Retention - Сохранение
The abolition of the death penalty in OT was welcomed, while its retention in the Turks and Caicos Islands for piracy and treason was noted. Была дана позитивная оценка отмены смертной казни в ЗТ, однако отмечено ее сохранение на островах Тёркс и Кайкос за пиратство и государственную измену143.
He too favoured retention of paragraph 113, and in paragraph 115 supported inclusion of the bracketed text. Он также выступает за сохранение статьи 113, а в статье 115 поддерживает включение в Статут текста, заключенного в скобки.
FCRC recommended the retention of a 70-member House of Representatives, but with 45 seats opened for all races. В нем КПКФ высказалась за сохранение численности членов палаты представителей, но при этом 45 мест должны быть открытыми для всех этнических групп.
To those ends, it offers services aimed at social integration and job entry, job retention, job stabilization and job creation. В этих целях она оказывает услуги, направленные на социальную интеграцию и трудоустройство, сохранение и создание рабочих мест.
The collection and retention of communications data might therefore constitute an interference with privacy, whether or not those data were subsequently consulted or used. Поэтому сбор и сохранение данных, передаваемых по каналам связи, может представлять собой вмешательство в частную жизнь вне зависимости от того, просматриваются ли или используются ли эти данные в дальнейшем.
Lessons learned from Malawi in the areas of task-shifting and creative retention policies were cited in the Africa consultation and the Global Steering Committee. В ходе консультаций в Африке и на совещании Глобального руководящего комитета был отмечен полученный в Малави опыт в деле передачи функций и применения новаторской политики, направленной на сохранение людей на их рабочих местах.
The proposed UNV establishment provides for the retention for a three-month period (July-September 2004) of 35 volunteers included in the Administrative Transition Group. Предлагаемое штатное расписание добровольцев Организации Объединенных Наций предусматривает сохранение на трехмесячный период (июль - сентябрь 2004 года) 35 добровольцев в составе Административной переходной группы.
These substances are category III according to the Technical Group but different delegations argued for retention due to their high carcinogenicity/ environmental impact. Эти вещества, по определению Технической группы, входят в категорию III, однако различные делегации выступали за их сохранение здесь ввиду их высокой канцерогенности и существенного воздействия на окружающую среду.
Its retention without discussion in the Petrine reform of the Russian alphabet of 1708 indicates that it then still marked a distinct sound in the Moscow koiné of the time. Безоговорочное сохранение ятя после петровской реформы азбуки 1708 года указывает, что выговор букв Е и Ѣ тогда ещё оставался различимым.
Mr. ABOUL-ENEIN (Observer for the Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration) said he, too, supported the retention of the subparagraph in its current form. Г-н АБУЛЬ-ЭНЕИН (наблюдатель от Каирского регионального центра по международному торговому арбитражу) также высказывается за сохранение подпункта в его нынешнем виде.
Initially, not even the retention of the Emperor was certain; revolutionary leader Gotō Shōjirō later stated that some officials "were afraid the extremists might go further and abolish the Mikado". Первоначально сохранение императорской власти не являлось основной задачей; лидер революционеров Гото Сёдзиро позднее отмечал, что некоторые чиновники «боялись экстремистов, способных набраться сил и свергнуть Микадо».
Kenya has been committed to abolition of the death penalty, but there is widespread public support for its retention, as has recently been observed during the constitutional review. Кения решительно выступает за отмену смертной казни, однако за ее сохранение высказывалась значительная часть населения страны, о чем говорят результаты последнего обзора конституции.
Some participants noted that the patent system adversely affected the rights of small-scale farmers to retain and sell seeds, in response to which one participant referred to the flexibility available within the intellectual property regime which could permit exceptions to allow seed retention for replanting purposes. Некоторые участники отмечали, что патентная система негативно влияет на право мелких фермеров хранить и продавать семенной материал, в ответ на что один из участников напомнил о гибких условиях режима интеллектуальной собственности, в исключительном порядке допускающего сохранение семян для последующей посадки.
A total of 5,062,708 people were assisted by the National Employment Service between January 2008 and December 2012 through the provision of temporary employment, placements and/or job retention services, with a placement rate of 25.4 per cent. С января 2008 года по декабрь 2012 года НСЗ оказала помощь 5062708 лицам, в том числе с помощью таких мер, как поиск временной работы, трудоустройство и/или сохранение рабочего места, и благодаря ее усилиям коэффициент трудоустройства составил 25,4%.
Likewise, the retention of a calculation for meeting the inertial load requirements would allow a jurisdiction to avoid applying a full-door inertial load test for doors on heavier vehicles. Аналогичным образом, сохранение расчетов, обеспечивающих соответствие предписаниям об инерционной нагрузке, позволило бы отказаться от применения испытания полностью укомплектованных дверей транспортных средств большой грузоподъемности на инерционную нагрузку.
But the retention of such laws is easier to understand in the case of countries that incorporate religious teachings into their criminal law - no matter how much others may regret it - than in a secular democracy like India. Но сохранение таких законов легче объяснить в случае стран, в которых религиозные учения являются частью уголовного права (вне зависимости от того, что многие с этим не согласны), чем в такой светской демократической стране как Индия.
Meanwhile, I have concluded that the retention of a full-time Special Representative at the under-secretary-general level cannot be justified at the present time in view of the limited possibilities for United Nations political efforts related to Somalia. Тем временем я пришел к выводу о том, что с учетом ограниченных возможностей для политических усилий Организации Объединенных Наций, связанных с Сомали, сохранение на постоянной основе должности Специального представителя на уровне заместителя Генерального секретаря в настоящее время не является оправданным.
The retention of the military component at its present level is costly, since the bulk of MINURSO's expenditure relates to maintaining, supporting and enabling the military observers to function in their team-sites. Сохранение военного компонента на его нынешнем уровне сопряжено со значительными затратами, поскольку основной объем расходов МООНРЗС связан с обеспечением и поддержкой военных наблюдателей и созданием нормальных условий для их деятельности в местах их размещения.
Models of heat retention and heating via radioactive decay in smaller icy Solar System bodies suggest that Rhea, Titania, Oberon, Triton, Pluto, Eris, Sedna, and Orcus may have oceans underneath solid icy crusts approximately 100 km thick. Модели, рассчитывающие сохранение тепла и нагревания с помощью радиоактивного распада в небольших ледяных телах, позволяют предположить, что Рея, Титания, Оберон, Тритон, Плутон, Эрис, Седна и Орк, возможно, имеют океаны под слоем твёрдого льда глубиной около 100 км.
Because neoteny means the retention of immature qualitiesinto adulthood. Потому что «неотения» означает сохранение юношеских качествво взрослой жизни
No one doubts that proportionality is a key constraint on the taking of countermeaures, and the retention of a separate article dealing with proportionality is widely supported. Никто не сомневается в том, что соразмерность является одним из ключевых ограничений на принятие контрмер, и сохранение отдельной статьи, касающейся соразмерности, широко поддерживается.
But the retention of such laws is easier to understand in the case of countries that incorporate religious teachings into their criminal law - no matter how much others may regret it - than in a secular democracy like India. Но сохранение таких законов легче объяснить в случае стран, в которых религиозные учения являются частью уголовного права (вне зависимости от того, что многие с этим не согласны), чем в такой светской демократической стране как Индия.
A 2009 UNICEF report mentioned that Grenadians remain adamant on the retention of corporal punishment in their education system, although its use is not countering behavioural changes among children. В одном из докладов ЮНИСЕФ за 2009 год отмечалось, что жители Гренады решительно выступают за сохранение телесных наказаний в системе образования, хотя их использование не препятствует изменению поведения среди детей.
It appears that this country in defiance of its international obligations is seeking to find and define new roles and missions for its nuclear forces in order to justify the continued retention of them in the post-cold war era. Как представляется, эта страна, невзирая на свои международные обязательства, стремится найти и определить новые роли и миссии для своих ядерных сил, с тем чтобы оправдать их дальнейшее сохранение в эпоху после окончания "холодной войны".
Mr. Blake-Lawson (United Kingdom) said that his delegation supported the retention of paragraph 2, which allowed for the shipper and the carrier to reach an agreement as to who loaded the goods. Г-н Блейк-Лосон (Соединенное Королевство) говорит, что делегация его страны выступает за сохранение пункта 2, который позволяет грузоотправителю по договору и перевозчику договориться о том, кто погружает груз.