Английский - русский
Перевод слова Retention
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Retention - Сохранение"

Примеры: Retention - Сохранение
Although there was initially support for merging old articles 19 and 20, this weakened as the discussion went on and several delegations subsequently supported the retention of a separate article 20 as it deals with individual mobility rather than accessibility. Хотя первоначально была поддержана идея объединения прежних статей 19 и 20, по мере продолжения обсуждения эта поддержка ослабла, и впоследствии ряд делегаций выступили за сохранение отдельной статьи 20, поскольку она посвящена индивидуальной мобильности, а не доступности.
It may be necessary to identify safeguards that would assure that data retention or data preservation and accessibility to databases do not render the essence of privacy inoperable. По-видимому, следовало бы определить меры защиты, которые обеспечивали бы то, чтобы сохранение данных или обеспечение сохранности данных и доступ к базам данных не превращали неприкосновенность частной жизни по существу в фикцию.
This second option would provide for retention of the current arrangements as far as practicable, allowing for greater participation during the formal session of the Board, while also providing formal recognition to IOM. Указанный второй вариант предусматривает сохранение нынешних процедур, насколько это практически возможно, обеспечивая более широкое участие в официальных сессиях Правления, при официальном признании членства МОМ.
In our view, it is time to begin to look into organizational matters related to the completion of the Tribunals' work: the retention of archives, pensions for judges and so on. На наш взгляд, пора начинать заниматься и организационными вопросами, которые возникнут после завершения деятельности трибуналов: сохранение архивов, пенсионное обеспечение судей и прочее.
The express retention of a role for contracting parties to a treaty to respond by means of objections to the invalidity of a reservation entered by another contracting party was gratifying. Вызывает удовлетворение ясно выраженное сохранение за договаривающимися сторонами права реагировать на недействительность сделанной другой договаривающейся стороной оговорки путем возражений.
New issues and restrictions on data protection arise from international security concerns, which have led to legislative actions directed at data retention. В связи с прилагаемыми на международном уровне усилиями по обеспечению информационной безопасности возникают новые проблемы и ограничения на защиту данных, что побуждает законодательные органы принимать законодательные акты, направленные на сохранение данных.
As noted in the last report, the Maori Land Court viewed the overall principle of the Act as retention of Maori land. Как отмечалось в последнем докладе, Суд земли маори считает, что общим принципом данного Закона является сохранение земель маори.
4.2 The State party points out that, while 200,000 people are granted permanent residence each year, there is no right to the grant or retention of such status, and conditions of compliance may be set. 4.2 Государство-участник указывает, что, хотя ежегодно 200000 человек получают вид на жительство, не существует права на предоставление и сохранение такого статуса, и в этом отношении могут устанавливаться соответствующие условия.
Some delegations expressed the view that the references to "the right to development" contained in paragraphs 18.12 and 18.19 should be deleted, while others favoured their retention. Некоторые делегации выразили мнение, что ссылку на «право на развитие», содержащуюся в пунктах 18.12 и 18.19, следует опустить, а другие высказались за ее сохранение.
Collaborative group work has substantial benefits, such as increased participation by all group members, better understanding and retention of material, mastery of skills, and increased enthusiasm that can spur the participant on to independent learning. Совместная групповая работа имеет существенные преимущества, такие как постоянное участие всех членов группы, лучшее понимание и сохранение материала, овладение навыками и повышенный энтузиазм, который может побудить участника к самостоятельному обучению.
"For Gediminas and Algirdas, retention of paganism provided a useful diplomatic tool and weapon... that allowed them to use promises of conversion as a means of preserving their power and independence". "Для Гедимина и Ольгерда сохранение язычества служило полезным дипломатическим инструментом, ...позволяя им использовать обещания преобразования в целях сохранения своей власти и независимости".
CSK function provides a redox-based regulatory system that couples photosynthesis to chloroplast gene expression; this observation has been described as a key prediction of the CoRR hypothesis, which aims to explain the retention of genes encoded by endosymbiotic organelles. CSK обеспечивает работу регуляторной системы, связывающей фотосинтез и экспрессию генов хлоропластов; это наблюдение было описано как ключевое предсказание гипотезы CoRR, которая объясняет сохранение генов у эндосимбиотических органелл.
Specific corporate policies have to be in place for each step of the life cycle of a document: creation, capture, administration, distribution or sharing, indexing, retention, storage, search, access, retrieval, use and destruction or archiving for preservation. Для каждого этапа жизненного цикла документа (создание, учет, обработка, распространение или передача, индексация, сохранение, хранение, поиск, обеспечение доступа, извлечение, использование и уничтожение или сдача в архив) должны быть разработаны конкретные руководящие принципы.
The first concerns the considerable efforts made by the public authorities to extend education throughout the country and improve school enrolment and retention, particularly in urban areas. Первый касается масштабных усилий государственных органов, направленных на расширение возможностей для приема в школу на национальном уровне, и расширение охвата школьным образованием и сохранение количества учащихся, в частности в сельских районах.
The continued retention of cash from closed missions was a short-term solution, and suggestions from the Secretariat as to how the issue might be resolved would be welcome. Сохранение практики удержания наличных средств закрытых миссий является краткосрочным решением, и поэтому хотелось бы получить предложения Секретариата о том, как урегулировать этот вопрос.
The retention of laws which discriminate against Croatian citizens on the basis of ethnicity indicates that the equal rights of all Croatian citizens are not respected in the country. Сохранение законов, носящих дискриминационный характер по отношению к гражданам Хорватии по признаку их этнической принадлежности, свидетельствует о том, что в стране не уважаются в равной степени права всех граждан Хорватии.
Delegations supported the retention or deletion of the words "as appropriate", depending on their position regarding the advisability of imposing obligations on the United Nations with regard to identification. Делегации поддержали сохранение или исключение слов "в надлежащих случаях" в зависимости от их позиции по вопросу о целесообразности возложения на Организацию Объединенных Наций обязательств в отношении опознавательных знаков.
Others, favoured the retention of the article as a way of encouraging host States to conclude agreements with the United Nations on operations to be conducted in their territory. Другие делегации выступали за сохранение этой статьи в качестве одного из способов поощрения принимающих государств к заключению соглашений с Организацией Объединенных Наций об операциях, которые должны проводиться на их территории.
Neither the removal of a matter from the list of matters of which the Security Council is seized nor its retention carries any implication for the substance of the matter. Ни исключение вопроса из перечня вопросов, находящихся на рассмотрении Совета Безопасности, ни его сохранение в этом перечне не имеют никаких последствий для существа этого вопроса.
Mr. GODA (Japan) said that the recruitment and retention of highly competent Secretariat personnel was essential for the efficient and effective operation of the United Nations; that required the maintenance of appropriate working conditions. Г-н ГОДА (Япония) говорит, что набор и сохранение в Секретариате квалифицированного персонала является необходимым условием эффективного и результативного функционирования Организации Объединенных Наций; для этого требуется поддерживать соответствующие условия труда.
Neither the removal of a matter from the list nor its retention carries any implication for the substance of the matter. Ни снятие вопроса с повестки дня, ни сохранение не влекут за собой никаких последствий для его сути.
When cold war competition has been transformed into a Partnership for Peace, the retention of such huge arsenals is, in our view, not justifiable. После того как соперничество времен "холодной войны" трансформировалась в "Партнерство во имя мира", сохранение таких огромных арсеналов, по нашему мнению, уже неоправданно.
Delegations that favoured the deletion of article 23 (2), while supporting the retention of aggression as a crime under the Statute, based their view on the following grounds. Делегации, которые высказались за исключение статьи 23(2), хотя и поддержали при этом сохранение агрессии в перечне преступлений на основании Устава, исходили из следующего.
On the other hand, it was noted that it should be made clear that a failure to avoid an omission due to negligence is insufficient for criminal liability, thereby, possibly justifying the retention of these words. С другой стороны, как отмечалось, следует четко указать на то, что, если лицо не сумело избежать бездействия по небрежности, это не является достаточным основанием для уголовной ответственности - и это, возможно, оправдывает сохранение указанных выше слов.
Nevertheless, his delegation had refrained from becoming a sponsor of the draft resolution because it had supported the retention of the preambular paragraph referring to the importance of the Commission's work to the aforesaid countries, as discussed during informal consultations. Тем не менее делегация Российской Федерации не стала присоединяться к числу авторов проекта резолюции, поскольку она выступала за сохранение пункта преамбулы, в котором отмечается важность работы Комиссии для вышеуказанных стран, о чем говорилось на неофициальных консультациях.