Английский - русский
Перевод слова Retention
Вариант перевода Поощрительной

Примеры в контексте "Retention - Поощрительной"

Примеры: Retention - Поощрительной
The establishment of a retention bonus would not have any financial implications for the current biennium. Введение поощрительной выплаты не будет иметь в текущем двухгодичном периоде никаких финансовых последствий.
(r) Equivalent retention incentive payment (in months) г) Эквивалент поощрительной выплаты в связи с удержанием (в месяцах)
E. Alternative approaches to the calculation of the amount of a retention incentive Альтернативные подходы к расчету суммы поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала
It is proposed that the General Assembly endorse the introduction of a retention bonus to staff members whose functions would be required to fulfil the completion strategy. Предлагается, чтобы Генеральная Ассамблея одобрила введение поощрительной выплаты в связи с удержанием сотрудников, услуги которых необходимы для осуществления стратегии завершения работы.
Analysis of the financial and other implications arising from the implementation of a retention bonus Анализ финансовых и других последствий введения поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала
C. Justification for the possible payment of a retention incentive С. Обоснование возможного введения поощрительной выплаты
With regard to the monetary incentive, the Tribunals had proposed three alternative approaches for the calculation of the amount of a retention incentive. Что касается денежного стимулирования, то трибуналы предложили три альтернативных подхода к расчету суммы поощрительной выплаты.
The report also contained a proposal for the establishment of a retention bonus for staff members who are required to remain with the Tribunals until their posts are no longer required. В этом докладе также содержится предложение о введении поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала по отношению к сотрудникам, которых необходимо удерживать в трибуналах до тех пор, пока не отпадет потребность в занимаемых ими должностях.
The implementation of a retention bonus, in combination with other measures such as those described in paragraphs 10 through 13 above, will substantially impact on the ability of the Tribunals to meet their mandates. Введение поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала в сочетании с другими мерами, такими, как меры, описанные в пунктах 10 - 13 выше, существенно повлияет на способность трибуналов выполнить свои мандаты.
However, the report does not provide much of the detailed information on the financial and other implications resulting from the introduction of a retention bonus that the Advisory Committee had sought. Однако в докладе нет подробной информации о финансовых и других последствиях введения поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала, с которой хотел ознакомиться Консультативный комитет.
In the case of the International Criminal Tribunal for Rwanda, it is assumed that up to 70 per cent of the General Service staff will qualify for a retention bonus owing to the difficult conditions in the local labour market. Что касается Международного уголовного трибунала по Руанде, то, согласно предположениям, до 70 процентов сотрудников категории общего обслуживания будут иметь право на получение поощрительной выплаты, что обусловлено сложной ситуацией на местном рынке труда.
In summary, the results of the analysis conducted by the Tribunals reveal that the financial implications of the retention bonus far offset the additional costs associated with higher rates of staff turnover. Резюмируя вышесказанное, результаты проведенного трибуналами анализа свидетельствуют о том, что финансовые последствия введения поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала гораздо меньше дополнительных расходов, обусловленных высокой текучестью кадров.
(a) They were recruited as of a specified date (possibly after the formal approval of the retention bonus or some two years before completion of the mandate); а) они были приняты на работу с той или иной конкретной даты (возможно, после официального утверждения поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала или около двух лет до завершения мандата);
Based on the length of tenure of existing staff within the two Tribunals, it is expected that the financial implications of a retention bonus will be offset by the costs associated with higher rates of turnover of staff. С учетом продолжительности работы нынешних сотрудников в обоих трибуналах ожидается, что финансовые последствия, связанные с поощрительной выплатой для удержания персонала, будут компенсированы расходами, связанными с высокой текучестью персонала.
As explained in previous reports, the comprehensive review conducted by the Tribunals revealed that the benefits of the retention bonus far outweigh the operational implications and related financial implications associated with higher rates of staff turnover. Как было разъяснено в предыдущих докладах, проведенный трибуналами всеобъемлющий обзор показал, что выгоды от поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала намного перевешивают оперативные последствия и соответствующие финансовые последствия, связанные с более высокими коэффициентами текучести кадров.
The implications for the completion strategies and the reduced rotation costs of the proposed retention bonus are both significant, and, in the view of the Tribunals, make a compelling case for the implementation of the new scheme in both Tribunals across the board. Как последствия для стратегий завершения работы трибуналов, так и меньший объем расходов на замену персонала вследствие предлагаемой поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала являются существенными и, по мнению трибуналов, служат убедительным аргументом в пользу введения новой системы в обоих трибуналах без каких-либо исключений.
The General Assembly was requested to approve the establishment of a retention bonus for staff of the Tribunals, with effect from 1 January 2007. Таким образом, введение поощрительных выплат не повлечет за собой никаких финансовых последствий на период 2006-2007 годов. Генеральной Ассамблее предлагается утвердить введение поощрительной выплаты для персонала трибуналов с 1 января 2007 года.
In paragraphs 15 to 18, the report of the Secretary-General outlines the criteria for identifying eligible staff and some of the parameters that could serve as basis for determining the amount of the retention bonus. В пунктах 15 - 18 доклада Генерального секретаря в общем излагаются критерии для выявления имеющих права на такую выплату сотрудников и некоторые из параметров, которые могут служить основой для определения размера этой поощрительной выплаты.
Under the circumstances, the Committee considers the use of a retention incentive, pursuant to the terms of annex III to the Staff Rules, to be an option, inasmuch as it would enable the Tribunals to retain required staff until their posts are abolished. С учетом этого, по мнению Комитета, введение поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала в соответствии с положениями приложения III к Правилам о персонале является надлежащим вариантом действий, поскольку это позволит трибуналам удерживать необходимых сотрудников до тех пор, пока их должности не будут упразднены.
In the current circumstances, the retention incentive would become effective from the biennium 2008-2009. Консультативный комитет далее рекомендует при принятии административных мер по введению поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала исходить из специального решения Генеральной Ассамблеи, а не поправки к Правилам о персонале.
The proposed payment would also be consistent with the practice followed by other public and private sector companies in applying retention policy models. Предложение о введении поощрительной выплаты также согласуется с практикой других компаний государственного и частного секторов, применяющих модели удержания персонала.
He reiterated his delegation's request that the Secretary-General should provide that information so that Member States could review it prior to the implementation of any retention bonus. Он повторяет просьбу своей делегации о том, чтобы Генеральный секретарь представил эту информацию, с тем чтобы государства-члены могли ознакомиться с ней, прежде чем принять какое-либо решение в отношении поощрительной выплаты.
As regards the retention bonus, the Advisory Committee noted that the idea had merit and should be pursued. Что касается поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала, Консультативный комитет отметил, что это предложение имеет свои достоинства и его необходимо проработать.
Based on the foregoing, the General Assembly is requested to approve the establishment of a retention bonus for staff of the Tribunals, with effect from 1 January 2007. С учетом вышеизложенного Генеральной Ассамблее предлагается утвердить введение с 1 января 2007 года поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала.
It is therefore anticipated that the offer of a retention bonus could apply to as few as only half of the existing staff of the Tribunals. Поэтому ожидается, что положение о поощрительной выплате в связи с удержанием персонала может быть применено лишь в отношении половины существующих сотрудников трибуналов.