Английский - русский
Перевод слова Retention
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Retention - Сохранение"

Примеры: Retention - Сохранение
While some delegations supported the retention of the text in its current form, others suggested the deletion of the phrase "or of their accomplices", so as to be consistent with their national laws, as well as to avoid the criminalization of petty offences. Хотя некоторые делегации выступали за сохранение текста в его нынешней форме, другие предлагали исключить слова "или их соучастников", с тем чтобы это положение соответствовало их национальным законам, а также чтобы не допускать криминализации мелких правонарушений.
The participants' representatives stressed that retention of the 6.5 per cent interest rate constituted a substantial actuarial benefit for the Fund, the financial impact of which was borne solely by the participants. Представители участников Фонда подчеркивали, что сохранение процентной ставки, составляющей 6,5 процента, означает существенную актуарную выгоду для Фонда, финансовое воздействие которой сказывается только на участниках Фонда.
He favoured retention of all the bracketed texts in article 112, and considered that the formulation contained in article 113 should be retained either in its present place or elsewhere in the Statute. Он выступает за сохранение всех заключенных в скобки текстов в статье 112 и считает, что формулировку, содержащуюся в статье 113, следует сохранить либо в ее нынешнем месте, либо в какой-то другой части Статута.
In addition to the retention of 196 posts at the beginning of the financial period, the proposed staffing table will be retained through until 31 December rather than a further drawdown taking place on 30 September 2003. Помимо сохранения 196 должностей в начале финансового периода предлагаемое штатное расписание предусматривает сохранение всех должностей до 31 декабря включительно вместо намеченного на 30 сентября 2003 года дальнейшего сокращения.
On the question of the reference to participation contained in the phrase "participated in the commission of", while some preferred that it be replaced with "committed", others supported its retention. Что касается вопроса о ссылке на участие, содержащейся во фразе "участвуют в совершении", то, хотя некоторые высказались за то, чтобы заменить ее словом "совершают", другие поддержали сохранение этой фразы.
Her delegation thus supported article 6, paragraph (b), and the retention of article 10, paragraph 1. В связи с этим ее делегация поддерживает пункт Ь) статьи 6 и выступает за сохранение пункта 1 статьи 10.
In our view, the extension of veto rights to new permanent members and their retention, without any limitation in scope or application, by the present permanent members would be a step backwards. Мы считаем, что предоставление права вето новым постоянным членам и сохранение его за нынешними постоянными членами без каких-либо ограничений его сферы или характера применения стало бы шагом назад.
But the continued retention of nuclear weapons by a few who insist that they are essential to their security and to that of their allies while denying the same right to others is an inherently unstable situation. Но сохранение ядерного оружия у небольшого числа государств, настаивающих на том, что оно необходимо им для обеспечения собственной безопасности и безопасности их союзников, и отказ предоставить при этом аналогичное право другим - это путь к заведомо нестабильной ситуации.
Mr. LLOYD (Australia) said that he had understood the United States delegation as advocating the retention of article 14, paragraph 5, as it stood without the need for any further amendments, a position which his delegation endorsed. Г-н ЛЛОЙД (Австралия) говорит, что, насколько он понимает, делегация Соединенных Штатов выступает за сохранение пункта 5 статьи 14 в его нынешнем виде, который не требует каких-либо дополнительных поправок, и эту позицию его делегация одобряет.
She urged strongly the retention of the reference to indigenous legal systems in article 4 and to the word "customary" in article 33. Она решительно высказалась за сохранение ссылки на правовые системы коренных народов в статье 4 и слова "обычаи" в статье 33.
This was unacceptable to some members who argued that the retention of any reference to the methods of granting of nationality questioned the discretion of the State to confer nationality in accordance with its national laws. Это было сочтено неприемлемым некоторыми членами Комиссии, которые заявили, что сохранение какого бы то ни было упоминания о методах предоставления гражданства ставит под сомнение дискреционное право государства предоставлять гражданство в соответствии со своим внутренним правом.
It has been asserted by some that our focus on nuclear disarmament equates to a de facto argument that the retention of nuclear weapons by the nuclear-weapon States or the inadequate rate of elimination of those weapons is somehow an excuse for proliferation by others. Кое-кто утверждает, что наш акцент на ядерное разоружение фактически равносилен аргументации на тот счет, что сохранение ядерного оружия государствами, обладающими ядерным оружием, или неадекватные темпы ликвидации этого оружия в какой-то мере являются предлогом для распространенческих усилий со стороны других.
Although some of the problems were related to the implementation of IMIS, some were directly attributable to a failure by UNOPS staff to fully understand the rules governing the setting-up and retention of unliquidated obligations. Хотя некоторые из этих проблем были связаны с внедрением ИМИС, некоторые из них были непосредственно обусловлены тем, что сотрудники ЮНОПС не в полной мере понимали правила, регулирующие установление и сохранение непогашенных обязательств.
With respect to the base period, some Committee members had favoured the retention of the current six-year period, while others would have preferred a shorter or longer period. Что касается базисного периода, то ряд членов Комитета высказались за сохранение используемого в настоящее время шестилетнего базисного периода, хотя другие отдали бы предпочтение либо более длительному, либо сокращенному базисному периоду.
The Committee welcomes the abolition of the death penalty for all offences in all of the overseas territories; it notes its retention in the Turks and Caicos Islands for piracy and treason. Комитет приветствует запрет на применение смертной казни для всех преступлений во всех заморских территориях; он отмечет лишь ее сохранение на островах Теркс и Кайкос в связи с пиратством и государственной изменой.
Indeed, another implication of making this assertion is the confirmation that the five nuclear-weapon States parties to the NPT do have such status and thus the justification of their possession and retention of nuclear weapons. По сути, еще одно последствие такого заявления - подтверждение того, что пять государств, обладающих ядерным оружием, являющихся участниками ДНЯО, имеют такой статус, оправдывающий обладание ядерным оружием и его сохранение.
The Vice-Chairman proposed that the text of article O be moved to the preamble and requested delegations that supported its retention to develop text for the preamble based on the present language. Заместитель Председателя предложил перенести текст статьи 0 в преамбулу и обратился с просьбой к делегациям, которые высказались за сохранение этого положения, выработать на основе нынешней формулировки текст для преамбулы.
In addition to the right to terminate contracts, it was suggested that the insolvency representative should have the power to disclaim other property included in the insolvency estate, whenever that property happened to be burdened in such a way that retention would require excessive expenditure. Было высказано предположение о том, что помимо права на прекращение контрактов управляющий в деле о несостоятельности должен располагать полномочиями на отказ от другого имущества, включенного в конкурсную массу, когда такое имущество оказывается обремененным таким образом, что его сохранение потребовало бы чрезмерных расходов.
It was suggested that the retention of the words "preamble and annexes", found in draft article (a), paragraph 2, might not be justified in light of the fact that they were not found frequently in unilateral acts. Было высказано мнение, что сохранение слов "преамбулу и приложения" в пункте 2 статьи а) не может быть обосновано в свете того факта, что они не часто встречаются в односторонних актах.
In other legal systems, however, retention of title plays an insignificant role and is generally ineffective, or at least ineffective as against the insolvency representative in the buyer's insolvency. В других правовых системах сохранение правового титула не имеет особого значения и обычно недействительно или, во всяком случае, не действует в отношении управляющего в деле о несостоятельности покупателя.
The components of such a programme should include the maintenance of a database, the continuation of the mine-awareness campaign and mine victims assistance, as well as the retention of an emergency demining cell and a basic training capacity. Элементами такой программы должны быть сохранение базы данных, продолжение кампании информирования о минной опасности, оказание помощи лицам, пострадавшим от мин, а также сохранение группы по экстренному разминированию и потенциала, необходимого для обеспечения базовой подготовки.
Institutionalizing those steps need not require amendment of the Charter. Kuwait supports retention of the mechanism by which non-permanent members of the Security Council are elected, under Article 23, paragraph 2, of the Charter. Организационное оформление этих мер, возможно, не требует внесения поправок в Устав. Кувейт ратует за сохранение механизма избрания непостоянных членов Совета Безопасности, который изложен в пункте 2 статьи 23 Устава.
The paradox, however, is that some of the proposals that we have heard about during the reform exercise, rather than making that body more democratic, advocate the retention of privileges and the creation of new ones. Однако парадокс заключается в том, что некоторые из предложений, которые мы слышали в ходе процесса реформ, направлены не на то, чтобы сделать этот орган более демократичным, а на то, чтобы агитировать за сохранение старых привилегий и создание новых.
One view advocated the retention of "significant harm" as the trigger, while another favoured a higher threshold than that prescribed for the application of the regime on prevention. Одна точка зрения выступает за сохранение понятия «значительного ущерба» в качестве причины задействования такого режима, в то время как другая точка зрения выступает в пользу более высокого порога, чем тот, который предусмотрен для применения режима предотвращения.
Technical capacity-building, enhancement and retention, such as through the training of trainers on modelling tools, is important in addressing gaps in expertise in the application of methods and tools and in using appropriate kinds of available climate information and GIS. Наращивание технического потенциала, повышение технического уровня и сохранение технических кадров, например в рамках программы подготовки преподавателей по средствам моделирования, играют важную роль в устранении пробелов в специальных знаниях в области применения методов и средств, а также использования соответствующих видов имеющейся климатической информации и ГИС.