| Notwithstanding these maximum retention criteria, the Base will regularly survey its holdings to ensure that they remain usable. | Несмотря на применение этих критериев, обеспечивающих максимальное сохранение имущества, на Базе на регулярной основе будет проводиться инвентаризация имеющихся запасов для обеспечения возможности их использования. | 
| Operational imperatives or administrative challenges like staff recruitment and retention must be addressed with creativity. | Первостепенные задачи оперативной деятельности или задачи административного характера, такие, как набор и сохранение персонала, необходимо решать на основе применения творческого похода. | 
| The retention of nuclear weapons is illegitimate and a constant threat to humanity. | Сохранение арсеналов ядерного оружия является незаконным и создает постоянную угрозу для человечества. | 
| We require message retention to be set, so the Length of retention period (days) check box is selected and a value of 90 added. | Мы должны настроить сохранение сообщений, так что ставим галочку напротив Length of retention period (days) (Длительность периода хранения (дни)) и добавляем значение 90. | 
| Really cool term: neoteny - the retention of play and juvenile traits in adults. | Классный термин - неотения - сохранение игровых и детских черт у взрослых. | 
| In the view of OIOS, retention and review of original supporting documentation constitute vital elements of management control. | По мнению УСВН, сохранение и проверка оригиналов подтверждающей документации являются важными элементами управленческого контроля. | 
| The retention of these provisions was also considered important for reasons of transparency, especially in the context of international procurement. | Сохранение этих положений было также сочтено важным по причинам обеспечения открытости, особенно в контексте международных закупок. | 
| Support was expressed both for and against the retention of draft article 10. | Выступавшие высказались как за сохранение проекта статьи 10, так и против него. | 
| In article 7, he favoured option 2 for the opening clause and the retention of paragraph 3. | Относительно статьи 7 он поддерживает вариант 2 вводного предложения и выступает за сохранение пункта 3. | 
| Several delegations continued to support its retention in article 2 (for details, see footnotes 45-47). | Несколько делегаций по-прежнему поддерживали его сохранение в статье 2. (Подробности см. в сносках 45-47). | 
| Other delegations advocated the retention of these measures, supplemented perhaps with the necessary safeguard clauses. | Другие делегации выступали за сохранение этих мер при их возможном дополнении необходимыми защитительными оговорками. | 
| Several other delegations supported the retention of those words, which appear in the 1988 Convention. | Ряд других делегаций высказались за сохранение этих слов, которые содержатся также в Конвенции 1988 года. | 
| Some delegations supported the retention of the paragraph as presently drafted. | Ряд делегаций высказались за сохранение данного пункта в его существующей редакции. | 
| Yet other delegations favoured its retention. | Третьи делегации выступали за его сохранение. | 
| While some supported the retention of paragraph 3 in its current form, others advocated its deletion. | В то время как одни выступили за сохранение пункта 3 в его нынешнем виде, другие высказались за его исключение. | 
| Several delegations expressed their support for the retention of the substance of article 6 (3) in the optional protocol. | Несколько делегаций высказались за сохранение сути пункта 3 статьи 6 факультативного протокола. | 
| This arbitrary retention of the use of nuclear weapons poses the gravest danger of use in the world today. | Такое произвольное сохранение права на применение ядерного оружия представляет собой самую серьезную опасность в сегодняшнем мире. | 
| He was in favour of the retention of the last sentence. | Оратор выступает за сохранение первого предложения. | 
| Other delegations advocated its retention, as it contained an important element of the provision. | Другие делегации выступили за ее сохранение, поскольку в ней содержится важный элемент этого положения. | 
| In 2003, the Philippine government passed a law (Republic Act 9225) that allows the retention and reacquisition of Filipino citizenship. | В 2003 году филиппинское правительство приняло закон (Республиканский акт 9225), разрешающий сохранение и повторное приобретение филиппинского гражданства. | 
| Mr. Jacquet said that he strongly favoured the retention of paragraph 55, as it was particularly useful. | Г-н Жаке говорит, что он реши-тельно выступает за сохранение пункта 55, поскольку он является особенно полезным. | 
| Some members argued for the retention of traditional summary records, which represented the official record and institutional memory of the bodies concerned. | Некоторые члены выступали за сохранение традиционных кратких отчетов, которые представляют собой официальные отчеты и институциональную память соответствующих органов. | 
| Over the years, smaller delegations such as mine have strongly argued for the retention of this debate. | На протяжении многих лет небольшие делегации, такие как моя, решительно выступали за сохранение таких прений. | 
| However, the most appropriate would appear to be retention of a portion of the formed military component of UNMISET. | Однако наиболее целесообразным было бы сохранение части сформированного военного компонента МООНПВТ. | 
| Some other delegations argued strongly in favour of its retention. | Ряд других делегаций решительно выступили за его сохранение. |