Notwithstanding these maximum retention criteria, the Base will regularly survey its holdings to ensure that they remain usable. |
Несмотря на применение этих критериев, обеспечивающих максимальное сохранение имущества, на Базе на регулярной основе будет проводиться инвентаризация имеющихся запасов для обеспечения возможности их использования. |
Operational imperatives or administrative challenges like staff recruitment and retention must be addressed with creativity. |
Первостепенные задачи оперативной деятельности или задачи административного характера, такие, как набор и сохранение персонала, необходимо решать на основе применения творческого похода. |
The retention of nuclear weapons is illegitimate and a constant threat to humanity. |
Сохранение арсеналов ядерного оружия является незаконным и создает постоянную угрозу для человечества. |
We require message retention to be set, so the Length of retention period (days) check box is selected and a value of 90 added. |
Мы должны настроить сохранение сообщений, так что ставим галочку напротив Length of retention period (days) (Длительность периода хранения (дни)) и добавляем значение 90. |
Really cool term: neoteny - the retention of play and juvenile traits in adults. |
Классный термин - неотения - сохранение игровых и детских черт у взрослых. |
In the view of OIOS, retention and review of original supporting documentation constitute vital elements of management control. |
По мнению УСВН, сохранение и проверка оригиналов подтверждающей документации являются важными элементами управленческого контроля. |
The retention of these provisions was also considered important for reasons of transparency, especially in the context of international procurement. |
Сохранение этих положений было также сочтено важным по причинам обеспечения открытости, особенно в контексте международных закупок. |
Support was expressed both for and against the retention of draft article 10. |
Выступавшие высказались как за сохранение проекта статьи 10, так и против него. |
In article 7, he favoured option 2 for the opening clause and the retention of paragraph 3. |
Относительно статьи 7 он поддерживает вариант 2 вводного предложения и выступает за сохранение пункта 3. |
Several delegations continued to support its retention in article 2 (for details, see footnotes 45-47). |
Несколько делегаций по-прежнему поддерживали его сохранение в статье 2. (Подробности см. в сносках 45-47). |
Other delegations advocated the retention of these measures, supplemented perhaps with the necessary safeguard clauses. |
Другие делегации выступали за сохранение этих мер при их возможном дополнении необходимыми защитительными оговорками. |
Several other delegations supported the retention of those words, which appear in the 1988 Convention. |
Ряд других делегаций высказались за сохранение этих слов, которые содержатся также в Конвенции 1988 года. |
Some delegations supported the retention of the paragraph as presently drafted. |
Ряд делегаций высказались за сохранение данного пункта в его существующей редакции. |
Yet other delegations favoured its retention. |
Третьи делегации выступали за его сохранение. |
While some supported the retention of paragraph 3 in its current form, others advocated its deletion. |
В то время как одни выступили за сохранение пункта 3 в его нынешнем виде, другие высказались за его исключение. |
Several delegations expressed their support for the retention of the substance of article 6 (3) in the optional protocol. |
Несколько делегаций высказались за сохранение сути пункта 3 статьи 6 факультативного протокола. |
This arbitrary retention of the use of nuclear weapons poses the gravest danger of use in the world today. |
Такое произвольное сохранение права на применение ядерного оружия представляет собой самую серьезную опасность в сегодняшнем мире. |
He was in favour of the retention of the last sentence. |
Оратор выступает за сохранение первого предложения. |
Other delegations advocated its retention, as it contained an important element of the provision. |
Другие делегации выступили за ее сохранение, поскольку в ней содержится важный элемент этого положения. |
In 2003, the Philippine government passed a law (Republic Act 9225) that allows the retention and reacquisition of Filipino citizenship. |
В 2003 году филиппинское правительство приняло закон (Республиканский акт 9225), разрешающий сохранение и повторное приобретение филиппинского гражданства. |
Mr. Jacquet said that he strongly favoured the retention of paragraph 55, as it was particularly useful. |
Г-н Жаке говорит, что он реши-тельно выступает за сохранение пункта 55, поскольку он является особенно полезным. |
Some members argued for the retention of traditional summary records, which represented the official record and institutional memory of the bodies concerned. |
Некоторые члены выступали за сохранение традиционных кратких отчетов, которые представляют собой официальные отчеты и институциональную память соответствующих органов. |
Over the years, smaller delegations such as mine have strongly argued for the retention of this debate. |
На протяжении многих лет небольшие делегации, такие как моя, решительно выступали за сохранение таких прений. |
However, the most appropriate would appear to be retention of a portion of the formed military component of UNMISET. |
Однако наиболее целесообразным было бы сохранение части сформированного военного компонента МООНПВТ. |
Some other delegations argued strongly in favour of its retention. |
Ряд других делегаций решительно выступили за его сохранение. |