| The Chairperson took it that a majority of the Commission members favoured retention of the current text of draft article 52. | Председатель говорит, что, как он полагает, большинство членов Комиссии выступают за сохранение нынешнего текста проекта статьи 52. | 
| Australia and Egypt preferred deleting the bracketed text "and based on reliable information"; China preferred its retention. | Австралия и Египет предпочли исключить помещенный в квадратные скобки текст "и подтверждается достоверной информацией", а Китай выступил за его сохранение. | 
| Other delegations, however, favoured the retention of the list since it added specificity to the paragraph. | А третья группа делегаций выступила за сохранение перечня, поскольку он придает этому пункту конкретность. | 
| It was said that its retention would promote greater international uniformity. | Было отмечено, что его сохранение будет способствовать повышению международного единообразия. | 
| It therefore believed that the retention of the current base period merited careful consideration. | В связи с этим его делегация полагает, что сохранение ныне действующего базисного периода заслуживает тщательного анализа. | 
| The strategy will also help to establish and encourage the development and retention of the Court's most important resource, its employees. | Стратегия будет также помогать стимулировать создание и сохранение самого важного ресурса Суда - его служащих. | 
| Mr. Sandoval López expressed support for the retention of the two variants. | Г-н Сандовал Лопес выступает за сохранение обоих вариантов. | 
| Several delegations also supported the retention of subparagraph (b), as drafted. | Кроме того, ряд делегаций высказались за сохранение подпункта (Ь) в представленном виде. | 
| Chapter IV was described as fundamentally important and indispensable to the balance of the draft articles and its retention was welcomed. | Глава IV была охарактеризована как принципиально важная и незаменимая для обеспечения сбалансированности проекта статей, а поэтому ее сохранение приветствовалось. | 
| His delegation welcomed the retention of the provisions on serious breaches in chapter III of Part Two. | Его делегация одобряет сохранение положений о серьезных нарушениях в главе III второй части. | 
| The retention of mines for training military personnel in using mines is prohibited. | Сохранение мин для целей обучения военного персонала применению мин запрещено. | 
| retention and creation of jobs for women. | ё) сохранение и создание рабочих мест для женщин. | 
| Institutional restructuring Introducing changing activities Introducing a business culture Staff retention Continuing professional development | Институциональная реструктуризация Ознакомление с мерами по реализации перемен Поощрение деловой культуры Сохранение кадров Непрерывное повышение квалификации и переподготовка | 
| However, the President of Iceland may permit retention of Icelandic citizenship if this is applied for before that time. | Однако президент Исландии может дать разрешение на сохранение исландского гражданства по соответствующему ходатайству, которое должно быть подано до наступления этого срока. | 
| The retention by the nuclear Powers of large arsenals had served as a pretext for other States to conduct their own nuclear tests. | Сохранение ядерными державами огромных арсеналов послужило для других государств предлогом для проведения своих собственных ядерных испытаний. | 
| The retention of the current system would not change the amount of planned programme expenditures for the period 2001-2003. | Сохранение действующей системы не изменило бы суммы запланированных расходов по программе на период 2001 - 2003 годов. | 
| This makes the long-term retention of electronic signatures generally problematic. | В силу этого долгосрочное сохранение электронных подписей в целом представляется проблематичным. | 
| Far from providing legal certainty, the retention of the article in its present form could be controversial. | Сохранение данной статьи в ее нынешней формулировке вместо того, чтобы обеспечить юридическую ясность, может повлечь за собой возникновение споров. | 
| This is a non-contentious rule, the retention of which received strong support in the first reading. | Это является бесспорной нормой, и ее сохранение получило решительную поддержку в ходе первого чтения. | 
| That is, in these systems, retention of title is used widely and is effective as against all parties. | Другими словами, в этих системах сохранение правового титула применяется широко и является действительным в отношении всех сторон. | 
| There is no doubt that retention of experienced staff constitutes one of the major success criteria of our completion strategy. | Сохранение опытных сотрудников, несомненно, является одним из главных залогов успешного осуществления стратегии завершения работы. | 
| A recorded vote was taken on the retention of paragraph 35. | Г-н Кумбербач говорит, что его делегация намерена голосовать за сохранение пункта 35. | 
| However the retention of girls in secondary and tertiary institutions is still a problem. | Однако сохранение высокой численности девочек в средней школе и высших учебных заведениях все еще представляет проблему. | 
| These doctrines are being used to justify the continued retention and the option of possible use of nuclear weapons. | Эти доктрины используются для того, чтобы оправдать сохранение ядерного оружия и оставить за собой право на его возможное применение. | 
| Abolition is the rule, retention of the death penalty the exception. | Отмена смертной казни является правилом, а ее сохранение - исключением. |