Английский - русский
Перевод слова Retention
Вариант перевода Хранение

Примеры в контексте "Retention - Хранение"

Примеры: Retention - Хранение
In many States, mandatory data retention is facilitating massive collection of communications data that can later be filtered and analysed. Во многих государствах обязательное хранение данных упрощает массовый сбор коммуникационных данных, которые затем могут стать предметом вмешательства и анализа.
Because I want to show the people what does data retention mean. Потому что я хочу, чтобы люди знали, что означает хранение информации.
They said, we don't want this data retention. Не нужно нам это хранение информации.
Others may have to improve their procedures to enable the recording and retention of information on weapons used during conflict. Другим же может понадобиться усовершенствовать свои процедуры, с тем чтобы обеспечить регистрацию и хранение информации об оружии, используемом в ходе конфликта.
In this respect, it was noted that the submission and retention of information in electronic form might increase the risks of misuse. В этой связи отмечалось, что представление и хранение информации в электронной форме может повышать риск ее неправомерного использования.
Such standardization and secure retention of data ensures the operation of a more efficient and less time-consuming task for staff members. Такая стандартизация и безопасное хранение данных обеспечивают более эффективное и требующее меньших затрат времени выполнение сотрудниками своих задач.
Receipt and secure retention of this information allows staff who do not wish to pursue either informal or formal actions to nonetheless voice concerns and have them placed on record. Тот факт, что Бюро принимает соответствующую информацию и обеспечивает ее надежное хранение, позволяет сотрудникам, не желающим предпринимать каких-либо действий, будь-то в официальном или неофициальном порядке, тем не менее, выразить свою обеспокоенность таким образом, чтобы она была принята во внимание.
Records retention schedules were developed for six Secretariat offices, including a major policy for all records in field missions of the Department of Peacekeeping Operations. Были составлены графики передачи документации на хранение для шести управлений Секретариата, включая разработку основной стратегии в отношении всех документов полевых миссий Департамента операций по поддержанию мира.
The entities cost-shared consultancy fees to conduct two main projects on professional aspects (appraisal, retention and the value of records for historical value) and on digital preservation. Организации и структуры разделили расходы на оплату консультативных услуг в ходе осуществления двух основных проектов по профессиональным аспектам (оценка, хранение и определение исторической ценности документации) и по хранению информации в цифровом виде.
Paragraph 22 also contemplates the retention of objects in private as well as public collections, under agreements for custody made with the traditional owners. Пункт 22 также предусматривает хранение предметов в частных, а также в государственных коллекциях по соглашениям об их хранении, заключенным с традиционными владельцами.
(c) Taking and retention of body samples. с) взятие и хранение биологических проб.
Establishment and retention of documents (MLA art. 7) Составление и хранение документов (статья 7 ЗОД):
Other issues of deep concern include the retention of information, such as biometric data, with no regard for the right to privacy. Другой проблемой, вызывающей глубокую обеспокоенность, является хранение информации, такой как биометрические данные, без учета права на неприкосновенность частной жизни.
These measures prohibit the development, production, use, possession, stockpiling, retention and transport, directly or indirectly, of chemical weapons, and impose appropriate penalties, such as imprisonment and fines, on those who violate the Convention. Согласно этим мерам запрещаются прямо или косвенно разработка, производство, применение, обладание, накопление, хранение и транспортировка химического оружия и предусматриваются соответствующие наказания, такие, как тюремное заключение и штрафы для тех, кто нарушает положения Конвенции.
They also proposed to decentralize the system to make the users responsible for the maintenance and retention of project records, which would be facilitated by the implementation of software on local area network (LAN). Администрация также предложила провести децентрализацию этой системы и возложить на пользователей ответственность за ведение и хранение архивов по проектам, чему будет способствовать установка соответствующего программного обеспечения на локальной вычислительной сети (ЛВС).
Records management: long-term management of documents through the full life cycle, including the systematic retention and disposition of documents based on specific dates or events управление архивами: долговременное ведение документации в течение всего цикла ее существования, включая систематизированное хранение документов и распоряжение ими на основе конкретных дат или событий
Section 25(1)(a) of the Counter Terrorism Act criminalizes the development, production, shipping, transportation, transfer, receiving, acquisition, retention, possession, importation, exportation, and manufacturing of weapons of mass destruction. В соответствии с положениями раздела 25(1)(a) Закона о борьбе с терроризмом в разряд противозаконных деяний входит разработка, изготовление, отправка, перевозка, передача, получение, приобретение, хранение, обладание, импорт, экспорт и производство оружия массового уничтожения.
Receipt and secure retention of this information by the Office has allowed staff members who do not wish to pursue either informal or formal actions to nonetheless voice their concerns with an independent and impartial body within the Organization. Получение и хранение такой информации в Бюро позволяет сотрудникам, не желающим предпринимать каких-либо формальных или неформальных действий, выразить все же свою обеспокоенность независимому и беспристрастному органу, являющемуся частью Организации.
He or she liaises with the Records Management Section at Headquarters on the transfer and maintenance of the Mission's records, and maintains and conducts regular records retention schedules. Сотрудник на этой должности поддерживает контакты с Секцией ведения документации в Центральных учреждениях в вопросах передачи и сохранения документов Миссии и составляет и ведет регулярные ведомости передачи документов на хранение.
Concerns have been expressed that such blanket data retention may allow for the monitoring of communications of persons, even those outside of the State's jurisdiction and those not suspected of any illegal activity. Высказывалась обеспокоенность в связи с тем, что подобное массовое хранение данных даст возможность отслеживать контакты лиц, в том числе и лиц, находящихся за пределами юрисдикции государства, и лиц, не подозреваемых в какой-либо противозаконной деятельности.
In particular, section 8 of the Crimes (Biological Weapons) Act places a restriction on the development, production, stockpiling, acquisition or retention of certain biological agents and toxins and biological weapons. В частности, в разделе 8 Закона о преступлениях (биологическом оружии) устанавливается ограничение на разработку, производство, накопление, приобретение или хранение некоторых биологических средств и токсинов и биологического оружия.
The Act carries forward the provisions of the Privacy Commissioner Act 1991 and establishes 12 information privacy principles regulating the collection, retention, use and disclosure of information relating to individuals by public and private sector agencies. Закон развивает положения Закона 1991 года об уполномоченном по праву на частную жизнь и устанавливает 12 принципов защиты информации, регламентирующих сбор, хранение, использование и предоставление информации о частных лицах общественности и организациям частного сектора.
In August 2012, the Tribunal received confirmation that the records retention schedules that it had submitted to the Archives and Records Management Section at Headquarters for approval between February 2011 and March 2012 were approved for implementation. В августе 2012 года Трибунал получил подтверждение о том, что графики передачи документации на хранение, представленные на утверждение Секции ведения архивов и документации в Центральных учреждениях в период с февраля 2011 года по март 2012 года, были одобрены.
The ban should apply to the development, production, acquisition, possession, stockpiling, retention, testing, use and/or transfer of such weapons, in any circumstances and at any time in the future. Запрет должен распространяться на разработку, производство, приобретение, обладание, накопление запасов, хранение, испытание, применение и/или передачу такого оружия в будущем независимо от обстоятельств и времени;
Records management: monitoring and controlling of records management systems; provision of training and assistance in the development of records management systems in Secretariat offices, including document management, inventory of records, retention schedules and records disposition. Ведение учета: наблюдение и контроль за системами ведения учета; обучение персонала и оказание помощи в разработке систем ведения учета подразделениям Секретариата, в том числе по вопросам ведения документации, инвентаризации отчетов, графиков регистрации и сдачи отчетов на хранение.