Английский - русский
Перевод слова Retention
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Retention - Сохранение"

Примеры: Retention - Сохранение
The Mission also retained certain personnel who were not responsible for implementing liquidation tasks, since staff retention was not linked to liquidation requirements. Кроме того, в составе Миссии остались некоторые сотрудники, которые не отвечали за решение вопросов ликвидации, поскольку сохранение персонала не увязано с требованиями по ликвидации.
Other delegations, however, supported its retention, pointing out that it would reinforce the protection afforded by the convention to United Nations personnel. Другие делегации, однако, высказались за его сохранение, указывая, что он закрепит защиту, предоставляемую конвенцией персоналу Организации Объединенных Наций.
At this stage I have decided not to recommend that the Security Council authorize the retention of United Nations military personnel in Cambodia after UNTAC leaves. На данном этапе я решил не рекомендовать Совету Безопасности санкционировать сохранение военного персонала Организации Объединенных Наций в Камбодже после ухода ЮНТАК.
Nevertheless, his delegation supported the retention in legislative texts of the concept of an international crime, as it would promote the progressive reform, development and strengthening of international institutions. Тем не менее делегация Испании поддерживает сохранение в юридических текстах концепции международного преступления, ибо она будет способствовать прогрессивной реформе, развитию и укреплению международных организаций.
The retention by the Agency of ownership of property acquired through third-party contributions is consistent with the view of the Agency's legal adviser. Сохранение Агентством собственности на имущество, приобретаемое за счет взносов третьих сторон, соответствует мнению юрисконсульта Агентства.
The prolonged retention of a source of international tension in the centre of Europe cannot but run counter to the interests of the international community as well. Длительное сохранение очага межнациональной напряженности в центре Европы не может не противоречить интересам и мирового сообщества.
As the ASG contain no reference to non-market economies, the retention of such selective clauses against WTO members would appear to be illegal. Поскольку в СЗМ не содержится ссылки на страны с нерыночной экономикой, сохранение во внутреннем законодательстве таких избирательных оговорок, направленных против членов ВТО, как представляется, будет незаконным.
For 1992-1993, the amount of unutilized balances approved for retention was supported by actual cash (see annex, footnote 4). В счет суммы неиспользованных остатков ассигнований за 1992-1993 годы, сохранение которой было утверждено, были фактически получены наличные средства (см. приложение, сноска 4).
The retention of the word "transfer" was preferred by others, as clearly reflecting the content of the term "financing". Другие выступали за сохранение слова "перевод", которое четко отражает содержание термина "финансирование".
Abolition is the rule, retention of the death penalty the exception. Следовательно, нормой является отмена смертной казни, а сохранение смертной казни - это исключение.
Alternatively, some spoke in favour of the retention of the phrase "or could" as in the draft text under consideration. Некоторые же выступали за сохранение слов "или может быть", содержащихся в рассматриваемом проекте текста.
Acquisition or retention of a nationality other than Andorran nationality shall result in the loss of the latter in accordance with the conditions and limits established by law. Приобретение или сохранение какого-либо другого гражданства приводит к утрате андоррского гражданства в соответствии с положениями и ограничениями, предусмотренными законом.
Moreover, retention of the phrase would in no way harm the purity or clarity of the text. Кроме того, сохранение этой фразы ни в коей мере не нанесет ущерба ясности или понятности текста.
For that reason, even the retention of that part of article 2 would create confusion. В силу этой причины сохранение этой части статьи 2 привело бы к появлению неясности.
France would like to reiterate that the principle of equality between men and women concerns the acquisition, loss and retention of French nationality. Франция напоминает о том, что принцип равноправия между мужчинами и женщинами охватывает как приобретение, так и утрату или сохранение французского гражданства.
the retention of a patriarchal structure which reinforces the traditionally dependent position of women; сохранение патриархального уклада, закрепляющего традиционно зависимое положение женщин;
With respect to the options of independence and full internal self-government, the majority supports retention of the Westminster model with one legislature and with increased local autonomy. Что касается таких возможных вариантов, как независимость и полное внутреннее самоуправление, то большинство высказывается за сохранение Вестминстерской модели, предусматривающей существование одного законодательного органа и усиление местной автономии.
Mr. Maradiaga said that he agreed with the remarks of the representative of Spain and supported retention of the current wording, which was systematic and coherent. Г-н Марадьяга говорит, что согласен с замечаниями представителя Испании и поддерживает сохранение нынешней формулировки, которая является стройной и последовательной.
A case in point was the indefinite retention of nuclear weapons, which brought with it risks of proliferation and the accidental or deliberate use of those weapons. Очевидно, что бессрочное сохранение ядерного оружия сопряжено с риском распространения, да и случайного или преднамеренного применения такого оружия.
Health spas occupy an important place in the rehabilitation of Russia's people. Their retention and further development comprise one of the Government's more socially significant tasks. В оздоровлении населения России важное место занимает санаторно-курортный комплекс; его сохранение и развитие относится к числу социально значимых государственных задач.
If the retention of the principle is warranted, it might be preferable to place the paragraph in part IV, which deals with preservation. Если сохранение этого принципа оправданно, то, видимо, было бы целесообразным поместить этот пункт в часть IV, в которой идет речь о сохранении.
The Chemical Weapons Act 1996 prohibits the acquisition, stockpiling, retention or transfer of chemical weapons. Закон 1996 года о запрещении химического оружия запрещает приобретение, накопление, сохранение или передачу химического оружия.
It was also concerned about the new concept of "strategic" stability, which was definitely incompatible with nuclear disarmament, since it appeared to imply the retention of nuclear weapons. Она также обеспокоена новой концепцией «стратегической» стабильности, которая явно несовместима с ядерным разоружением, поскольку она предполагает сохранение ядерного оружия.
Some additional engineering capability would also be necessary, as would the retention of a mobile force reserve to address specific incidents. Также потребуется определенный дополнительный инженерный потенциал, а также сохранение мобильных резервных сил для принятия мер в случае возникновения конкретных инцидентов.
To fulfil this obligation, the Ministry of Multi-Ethnic Affairs has continued to encourage the retention of traditional skills and knowledge through awarding grants to cultural centres around the country. Чтобы справиться с этими обязанностями, министерство по делам многоэтнического уклада постоянно поощряет сохранение традиционных навыков и знаний с помощью присуждения грантов культурным центрам по всей стране.