Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Ответом на

Примеры в контексте "Response - Ответом на"

Примеры: Response - Ответом на
We think that the draft resolution, as it stands now, is a very appropriate response to the instruction given us by the leaders of the Member States of the United Nations. Полагаем, что проект соответствующей резолюции в его нынешнем виде является в целом весьма адекватным ответом на поручение лидеров государств - членов Организации Объединенных Наций.
The provisions of Part 7 of the TACT apply only to Northern Ireland and are a proportionate response to the continuing security situation that exists in that part of the UK. Положения части 7 ЗБТ относятся только к Северной Ирландии и являются адекватным ответом на ту ситуацию в области безопасности, которая сохраняется в этой части СК.
The Secretary-General, in his report, had provided a full response to the Committee's December 2005 request to him to report back to it on resource requirements for the Support Office. Доклад Генерального секретаря является полноценным ответом на высказанную Комитетом в декабре 2005 года просьбу в его адрес представить ему доклад о потребностях Управления по поддержке в ресурсах.
This section of his interim report is a preliminary response to this invitation, based upon an initial review of the literature and informal consultations with experts from intergovernmental and non-governmental organizations, as well as academics specializing in the health and human rights field. Этот раздел его промежуточного доклада является предварительным ответом на это предложение, и он основан на предварительном обзоре справочной документации и неофициальных консультациях с экспертами из межправительственных и неправительственных организаций, а также научными работниками, специализирующимися в области здравоохранения и прав человека.
In this respect, one can see information science as a response to technological determinism, the belief that technology develops by its own laws, that it realizes its own potential, limited only by the material resources available and the creativity of its developers. В этом отношении, можно видеть, что информационная наука является ответом на технологический детерминизм, веру в то, что технологии «развиваются по своим собственным законам, которые реализуют свои собственные возможности, ограниченные только материальными ресурсами и креативностью разработчиков.
Art historian Alexandra Munroe and curator Paul Schimmel read Gutai art as a response to the prevailing political situation in Japan in the late 1940s and early 1950s. Историк искусства Александра Манро и куратор Пол Шиммель считали искусство «Гутай» ответом на сложившуюся политическую ситуацию в Японии в конце 1940-х - начале 1950-х годов.
A Take That spokesman claimed the change in release was also due to "huge response to their press conference" where they announced tour dates. Пресс-секретарь Такё That утверждал, что изменение даты выхода альбома было связано с «активным ответом на их пресс-конференцию», где они объявили даты тура.
This action was a response to much slower growth over the past several years and the desire to rationalise following Westpac's 2008 merger with St. George Bank. Эта акция стала ответом на очень медленный рост в течение последних нескольких лет в связи со слиянием Westpac с St. George.
As a response to all this came this new body of law which is better adapted to Peruvian realities and introduces modern mechanisms aimed at improving the life of children - the future adult Peruvians. Ответом на вышеперечисленные факты явилось принятие нового свода законов, который лучше приспособлен к реальностям Перу и внедряет современные механизмы, направленные на улучшение жизни детей - будущих взрослых перуанцев.
The founding of the United Nations, itself a response to deep-seated crises in the decades of the 1920s and 1930s, coincided with what was subsequently referred to as a "social compact". Создание Организации Объединенных Наций, которое само по себе стало ответом на глубокий кризис 20-х-30-х годов, совпало с проведением курса, который впоследствии был назван "социальным пактом".
The concrete response to this is to be found in the programme of technical cooperation in the field of human rights implemented by the Centre for Human Rights. Конкретным ответом на это явилась программа технического сотрудничества в области прав человека, осуществляемая Центром прав человека.
The Secretary-General believes that the common accounting standards set out in the annex represent a positive response to the requests formulated by the General Assembly on this subject and an important advance for the system. Генеральный секретарь считает, что общие стандарты учета, приведенные в приложении, являются позитивным ответом на просьбы, высказанные Генеральной Ассамблеей по этому вопросу, и важным шагом вперед для системы.
It seemed, however, that it was but a limited response to the requests formulated in resolution 50/51, which, moreover, was merely procedural in nature. Вместе с тем создается впечатление, что он является лишь частичным ответом на просьбы, изложенные в резолюции 50/51, которая, к тому же, касается только процедурных вопросов.
The agreement which existed between the Russian Federation and the United Nations Joint Staff Pension Board was intended as a response to General Assembly resolution 49/224, and his Government therefore regretted the fact that certain delegations were attempting to overdramatize the issue in the Fifth Committee. Соглашение между Российской Федерацией и Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций является ответом на резолюцию 49/224, поэтому его правительство сожалеет, что некоторые делегации пытаются чрезмерно драматизировать этот вопрос в Пятом комитете.
The Government has prepared draft legislation on the personal documentation of the country's displaced population whose presentation to the Congress will constitute a positive response to the recommendation made in this regard in the first report. Правительство разработало проект закона под названием "Удостоверения личности для населения, изгнанного из страны", направление которого в конгресс явится положительным ответом на рекомендацию, высказанную по этому вопросу в первом докладе.
When we have a bad idea, the response to a bad idea is not no ideas, it's not to stop thinking. Когда идея действительно плоха, ответом на такую идею должно быть не отсутствие идей, не остановка мыслительного процесса.
This would be more suitable to maintain the momentum of the international community's attention on Afghanistan and as a response to the report of the United Nations special mission headed by Ambassador Mestiri. Это будет более уместным способом поддержания пристального внимания, уделяемого международным сообществом Афганистану, и надлежащим ответом на доклад специальной миссии Организации Объединенных Наций, возглавляемой послом Местири.
As her delegation had noted in the past, countermeasures would be incompatible with modern international law; such measures were inherently illegal, and were no less illegal for being a response to and consequence of a prior wrongful act. Как отмечала ее делегация в прошлом, контрмеры были бы несовместимыми с современным международным правом; таким мерам внутренне присущ противоправный характер, и они являются не менее незаконными, даже будучи ответом на ранее совершенное противоправное деяние и его следствием.
OIC firmly believes that the only response in the light of the current situation is not retreat, but rather resolve, and the robust implementation of the full UNPROFOR mandate contained in the relevant Security Council resolutions. ОИК твердо убеждена в том, что единственным ответом на эти действия в свете нынешней ситуации является не отступление, а проявление решимости и энергичное осуществление всего мандата СООНО, изложенного в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
The contribution of the European Union deserves the gratitude of the Panamanian Government, for it is a concrete response to the aspirations expressed in resolution 50/12 to associate the international community to the Universal Congress on the Panama Canal. Внесенный Европейским союзом вклад заслуживает признания правительства Панамы, поскольку он является конкретным ответом на обращенный в резолюции 50/12 к международному сообществу призыв оказать поддержку Всемирному конгрессу по Панамскому каналу.
The ALI's project "Transnational Insolvency: Cooperation Among the NAFTA Countries" was a response to increasing numbers of bankruptcies of multinational economic enterprises in the NAFTA countries. Проект ALI "Транснациональная несостоятельность: сотрудничество стран-членов НАФТА" стал ответом на увеличивающееся число банкротств среди межнациональных хозяйственных предприятий в странах-членах НАФТА.
Other delegations felt that statements made previously in the Working Group, by them or on their behalf, constituted a sufficient response to the letter of the Chairman. Другие делегации сочли, что сделанные ранее ими или от их имени в Рабочей группы заявления являются достаточным ответом на письмо Председателя.
We will also be able to testify that the efforts of the Indonesian Government are indeed an effective response to the request for action in Security Council resolution 1319. Indonesia has taken important steps in investigating the violence that followed the referendum in August 1999. Мы также сможем с уверенностью говорить о том, что усилия правительства Индонезии действительно являются надлежащим ответом на просьбу Совета Безопасности принять адекватные меры, которая содержится в резолюции 1319. Индонезия принимает необходимые меры для расследования актов насилия, которые последовали за референдумом в августе 1999 года.
Considering self-sufficiency in food production to be the most efficient way to buffer fluctuations in international markets, several Governments have declared this to be their strategic response to high food prices. Считает, что самодостаточность в производстве продовольствия является наиболее эффективным средством для противодействия колебаниям на международных рынках, несколько правительство заявили о том, что это является их стратегическим ответом на высокие цены на продовольствие.
The Brahimi report was a timely response to the challenge of improving the capacity of the United Nations to undertake the increasingly complex peacekeeping operations that arose in the 1990s. Доклад Брахими был своевременным ответом на необходимость решения проблемы повышения потенциала Организации Объединенных Наций для того, чтобы справляться с все более сложными миротворческими операциями, - проблемы, которая возникла в 90-е годы.