The houses take three months to build and are a direct response to the absence of blockaded building materials such as cement, glass, and steel. |
Строительство домов занимает три месяца и является прямым ответом на отсутствие подпадающих под блокаду таких строительных материалов, как цемент, стекло и сталь. |
With regard to raising awareness of the ICESCR, see the response above to paragraph 15 of the CO. |
Сведения, касающиеся повышения осведомленности о положениях МПЭСКП, см. выше, в связи с ответом на пункт 15 заключительных замечаний. |
Confucius' ideas were a response to disorder, and they made Chinese civilisation more distinctive, more itself, even unique. |
Учение Конфуция было ответом на беспорядок, и оно сделало китайскую цивилизацию более самобытной, более самостоятельной, даже уникальной. |
She said that the working group needed to send a message that responding to terrorism should not be primarily through a military response. |
По ее словам, рабочей группе необходимо провести мысль о том, что ответом на терроризм отнюдь не должны быть меры военного характера. |
The Government believes that the detention powers were an appropriate response to the public emergency that the UK faced following the events of 11 September 2001. |
По мнению правительства, полномочия по заключению под стражу являются надлежащим ответом на ту чрезвычайную ситуацию, с которой СК столкнулось после событий 11 сентября 2001 года. |
Mr. Menon (Singapore) said that the comprehensive draft resolution just adopted was a response to the half-measures proposed by the Secretariat to address procurement reform. |
Г-н Менон (Сингапур) говорит, что только что принятый всеобъемлющий проект резолюции является ответом на полумеры, предложенные Секретариатом с целью рассмотрения вопроса о реформе системы закупок. |
The new Government that I represent is an unequivocal response to the many needs that have arisen and opportunities that have been lost in recent decades. |
Новое правительство, которое я представляю, является недвусмысленным ответом на многие потребности, которые возникли, и на благоприятные возможности, которые были упущены в последние десятилетия. |
In the present international climate it is easy for a State to justify its repressive measures as a response to terrorism - and to expect a sympathetic hearing. |
В нынешнем международном климате государству легко оправдывать свои репрессивные меры тем, что они являются ответом на терроризм, и ожидать благосклонного отношения. |
The right response to the current crisis must mobilize all available instruments, fully integrating growth, employment, social inclusion and social protection strategies. |
Ответом на нынешний кризис должна стать мобилизация всех доступных инструментов, комплексный подход к экономическому росту, занятость, социальная интеграция и стратегия социальной защиты. |
As I said earlier, the founding of the United Nations was a response to the yearning of the peoples of the world to live in peace, which is a prerequisite for progress. |
Как я отмечал ранее, создание Организации Объединенных Наций явилось ответом на стремление народов мира жить в мире, который является непременным условием прогресса. |
This Programme and the activities launched within its framework were intended to be a response to the challenges identified by the reports on the state of the region's environment. |
Эта Программа и начатая в ее рамках деятельность должны стать ответом на проблемы, поднятые в докладах о состоянии окружающей среды региона. |
In responding to these many challenges, the establishment of UN-Women was a response to significant gaps in the ability of the United Nations system to respond to country demand for support to advance gender equality. |
В порядке реагирования на эти многочисленные вызовы создание Структуры «ООН-женщины» стало ответом на существенные пробелы в способности системы Организации Объединенных Наций удовлетворять потребности стран в поддержке, направленной на улучшение положения в области обеспечения гендерного равенства. |
The Advisory Committee finds that the information provided in paragraphs 13 to 18 of the tenth annual progress report is not a detailed enough response to the Assembly's request. |
Консультативный комитет полагает, что информация, представленная в пунктах 13 - 18 десятого ежегодного доклада о ходе осуществления проекта, недостаточно подробна для того, чтобы стать ответом на эту просьбу Ассамблеи. |
Areas covered by the Guiding Principles are already the subject of legal standards in some jurisdictions, and future implementation efforts may highlight specific gaps or challenges where an appropriate response would include additional regulatory measures. |
Сферы, охватываемые Руководящими принципами, уже являются предметом правовых стандартов в некоторых юрисдикциях, а будущие усилия по осуществлению могут высветить конкретные пробелы или вызовы, надлежащим ответом на которые может стать дополнительная регламентация. |
Faith traditions to affirm volunteering for peace and development as an appropriate response to the spiritual call to service and human well-being. |
церковь и традиционные институты веры признать добровольчество во имя мира и развития надлежащим ответом на духовный призыв к служению и обеспечению благосостояния человека, |
The idea of "transition towns", forwarded by Louise Rooney and Catherine Dunne, is a response to the relentless exploitation of natural resources, an alternative offering smaller, local-scale communities that are less reliant on long supply chains and fossil fuels. |
Идея «переходных городов», выдвинутая Луизой Руни и Кэтрин Данн, является ответом на безжалостное использование природных ресурсов, альтернативным путем, предлагающим развивать небольшие общины на местах, менее зависимые от длинных цепочек поставок и ископаемого топлива. |
It is also a key instrument for advancing the process of change towards a results-based management culture and a response to an increased public demand for accountability in the use of resources. |
Он также является одним из ключевых инструментов для продвижения вперед процесса перехода к культуре управления, ориентированного на конкретные результаты, и ответом на повышение требований общественности в отношении подотчетности при использовании ресурсов. |
Although far from complete, they were an essential response to the global crises in food and energy security caused by climate change in recent years. |
Хотя эти проекты еще далеки от завершения, они являются существенным ответом на глобальные кризисы в области продовольственной и энергетической безопасности, вызванные в последние годы изменением климата. |
The surge is also a response to new transnational challenges to development resulting from rapid, uneven globalization and the 2008-2009 global financial crisis, which has compromised the financial capacity of the North. |
Этот импульс также является ответом на новые транснациональные вызовы в области развития, явившиеся результатом быстрой неравномерной глобализации и глобального финансового кризиса 2008 - 2009 годов, подорвавшего финансовый потенциал Севера. |
So, better ideas is really - always the response to technology that we don't like |
Таким образом, лучшая идея всегда является ответом на технологию, которая нам не нравится. |
It is not clear whether the President's comments were a response to the resumption of armed conflict by RUF in violation of the Agreement or whether he was referring to a broader change of circumstances, including the introduction of United Nations peacekeeping troops. |
Не ясно, являются ли замечания президента ответом на возобновление вооруженного конфликта со стороны ОРФ в нарушение Соглашения или же он ссылался на более глубокие изменения обстоятельств, в том числе развертывание в стране миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
For this reason France wishes to submit to the United Nations the idea of innovative development financing mechanisms such as the international solidarity levy on airplane tickets, a modern, pragmatic and experimental response to the need to fight poverty and pandemics. |
По этой причине Франция хотела бы изложить в Организации Объединенных Наций идею о таких новаторских механизмах финансирования развития, как введение международного налога солидарности на авиационные билеты, что станет современным, практическим и экспериментальным ответом на необходимость борьбы с нищетой и пандемическими заболеваниями. |
A programme entitled "10,000 good-value social housing units", launched in 2008, is one response to people's need for decent housing. |
Ответом на существующую в стране потребность в достойном жилье для населения является программа "10000 единиц недорогого и социального жилья", осуществление которой началось в 2008 году. |
BCPL was a response to difficulties with its predecessor, Cambridge Programming Language, later renamed Combined Programming Language (CPL), which was designed during the early 1960s. |
BCPL стал ответом на сложности своего предшественника, языка CPL, разработанного в начале 1960-х. |
When we have a bad idea, the response to a bad idea is not no ideas, it's not to stop thinking. |
Когда идея действительно плоха, ответом на такую идею должно быть не отсутствие идей, не остановка мыслительного процесса. |