The following paragraphs are a brief response to resolution 2003/28 in which the Commission invited all relevant special rapporteurs to report on the issue of violence prevention. |
Приводимые ниже пункты являются кратким ответом на резолюцию 2003/28, в которой Комиссия предложила всем соответствующим специальным докладчикам представить доклады по вопросу о предупреждении насилия. |
The Committee is unanimous in its view that recourse to protectionism would be the wrong response to the global economic slowdown and the attendant difficulties in particular sectors. |
Члены Комитета едины в том, что использование протекционизма будет неверным ответом на замедление темпов глобального экономического роста, который сопровождается возникновением трудностей в отдельных секторах. |
The adoption of the arms was a belated response to a British government request, in 1869, for a design for a flag badge to identify the colony. |
Принятие герба был запоздалым ответом на запрос британского правительства в 1869 году о дизайне флага для идентификации колонии. |
China's cooperative approach on Japanese imports was a response to Kan's ongoing effort to calm international concern about the safety of Japan's agricultural products. |
Сотрудничество Китая по японскому импорту стало ответом на продолжающиеся усилия Кана успокоить международную озабоченность по поводу безопасности сельскохозяйственной продукции Японии. |
The United Nations interim offices are a response to these concerns in the specific context of the needs and preferences of new recipient countries and in conformity with existing legislative mandates. |
Временные отделения Организации Объединенных Наций и являются ответом на эти озабоченности в конкретном контексте потребностей и преференций новых стран-получателей и в соответствии с существующими директивными мандатами. |
Decriminalizing abortions should therefore be a minimal response to this reality, and a necessary means of protecting the life and health of women. |
Поэтому легализация абортов должна быть самым необходимым ответом на это положение и средством защиты жизни и здоровья женщин. |
The revised mandate which the Security Council gave to UNAMIR in resolution 912 on 21 April is an adequate response to the first of these consequences. |
Пересмотренный мандат, который Совет Безопасности возложил на МООНПР в резолюции 912 от 21 апреля, является адекватным ответом на первое из этих последствий. |
This was in direct response to a request we received from the Government of Papua New Guinea, with the support of the relevant parties in Bougainville. |
Это было ответом на просьбу, которую мы получили от правительства Папуа-Новая Гвинея при поддержке соответствующих сторон в Бугенвиле. |
The sectoral focus of these programmes was a timely response to the critical problems that developing countries were facing in satisfying their energy and water needs. |
Секторальная направленность этих программ является своевременным ответом на критические проблемы, стоящие перед развивающимися странами в плане удовлетворения своих потребностей в энергии и воде. |
In part eco-labelling has been a response to the boom in "green marketing" and the scepticism regarding the reliability of environmental claims. |
Отчасти экомаркировка и явилась ответом на бум в развитии "зеленого маркетинга" и на скептическое отношение к достоверности утверждений экологического характера. |
The use case for the lodging house information request and response is shown in Figure 1. |
На рис. 1 изображена диаграмма модели использования в связи с направляемой просьбой о предоставлении информации о пансионате и ответом на нее. |
Multilateralism is our only response to the challenges, risks and opportunities of an interdependent and globalized world. |
Многосторонний подход является единственным эффективным ответом на эти вызовы и риски, а также создает возможности для этого в нашем взаимосвязанном и глобализованном мире. |
The Rotterdam Convention was a response to that challenge and represented a notable success on the part of the international community achieved through the fruitful relationship between UNEP and FAO. |
Роттердамская конвенция явилась своеобразным ответом на этот вызов и олицетворяет собой значительные успехи, достигнутые международным сообществом благодаря плодотворному сотрудничеству между ЮНЕП и ФАО. |
On a daily basis, we see that the use of force cannot and must not be the only response to terrorism. |
Ежедневно мы видим, что применение силы не может и не должно быть единственным ответом на террор. |
The response to that request has been agglomerated with the response to the request for proposals on the delegation of disciplinary authority contained in paragraphs 191 to 210 above. |
Ответ на эту просьбу был объединен с ответом на просьбу о представлении предложений по вопросу о передаче дисциплинарных полномочий, который дан в пунктах 191 - 210 выше. |
The United States believes that the Swiss proposal is a responsible and proper response to the call of last November's meetings of the emergency special session of the General Assembly. |
Соединенные Штаты считают, что предложение Швейцарии является ответственным и надлежащим ответом на призыв предыдущих заседаний чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Forum members feel that the advancement of this collective, regional Plan is a constructive response to the mandate for regional action expressed in the Barbados Programme. |
Члены Форума считают, что развитие этого коллективного регионального плана является конструктивным ответом на призывы к региональным действиям, отраженные в Барбадосской программе. |
The proposed civilian increase to implement an enhanced, targeted, capacity-building programme comes in direct response to the Afghan Government's requests and geographic priorities. |
Предлагаемое увеличение числа гражданских сотрудников для осуществления расширенной, целенаправленной программы по наращиванию потенциала является прямым ответом на просьбы и географические приоритеты афганского правительства. |
The call for the renewal of political will and the spirit of international alliance for development was thus a response to the urgent need to address the increasing imbalances. |
Призыв к новому проявлению политической воли и духа международного союзничества в целях развития является, таким образом, ответом на неотложную потребность устранения обостряющихся противоречий. |
Such measures constituted a positive response to the challenges of growth and development and a manifestation of the principles of partnership, co-responsibility and solidarity. |
Такие меры были бы позитивным ответом на проблемы роста и развития, а также проявлением принципов партнерства, совместной ответственности и солидарности. |
Five decades ago the creation of the Movement was a protest against confrontation and a global response to the global challenge of confrontation. |
Пять десятилетий назад создание Движения стало протестом против конфронтации и глобальным ответом на глобальный вызов конфронтации. |
On the contrary, the best response to the new threats was to strengthen the commitments undertaken through the multilateral process. |
Наоборот, наилучшим ответом на новые угрозы является укрепление принятых обязательств на основе многостороннего процесса. |
Such progress in the format of the report is a welcome response to long-standing requests from the wider membership of the United Nations. |
Эти изменения в формате доклада стали отрадным ответом на давние просьбы широкого круга членов Организации Объединенных Наций. |
The increasing number of partnerships between forestry enterprises and institutions is a response to a changing environment: |
Расширение партнерских связей между лесохозяйственными предприятиями и учреждениями является ответом на изменение окружающих условий: |
This is the appropriate educational response to potential calls for the setting-up of separate classes; |
Это явится надлежащим педагогическим ответом на предложения создать раздельные классы; |