Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Ответом на

Примеры в контексте "Response - Ответом на"

Примеры: Response - Ответом на
It also served as a response to the request made by the Commission on Human Rights in its resolution that an independent investigation be conducted into the allegations of human rights violations. Это также является ответом на высказанную в резолюции Комиссии по правам человека просьбу провести независимое расследование сообщений о нарушениях прав человека.
The restructuring of DPKO was not only a response to the increased demand for peacekeeping operations, but a reflection of the fundamental change in the nature of armed conflict in the twenty-first century. Реорганизация ДОПМ не только является ответом на возросшие потребности в операциях по поддержанию мира, но и отражает принципиальное изменение характера вооруженного конфликта в ХХI веке.
UNIDO's integrated programmes and field-level emphasis have endowed the Organization with highly appropriate means to contribute to the UNDAF process, which is a direct response to the Secretary-General's reform programme and a key mechanism in developing a common system framework. Комплексные программы ЮНИДО и упор на деятельность на местах предоставили организации весьма подходящие средства для содействия процессу РПООНПР, что является прямым ответом на программу реформы Генерального секретаря и одним из ключевых механизмов разработки рамок общей системы.
The accords, which laid down the terms for mutual military assistance, were a response to "new non-traditional threats, like terrorism and extremism". Соглашения, в которых изложены условия оказания взаимной военной помощи, явились ответом на «новые нетрадиционные угрозы, такие, как терроризм и экстремизм».
While unilateral and bilateral efforts to reduce strategic weapons arsenals were welcome, the NPT remained a valid alternative to deterrence and military measures and an adequate response to the many current challenges to international peace and security. Хотя односторонние и двусторонние усилия по сокращению арсеналов стратегических вооружений приветствуются, ДНЯО остается веской альтернативой политике сдерживания и военным мерам, а также адекватным ответом на многие текущие проблемы международного мира и безопасности.
In accordance with the reasons set out at paragraph 46 above, the Panel finds that the implementation of the Ministry of PTT's emergency procedures was a reasonable and proportionate response to the threat of military action to which Saudi Arabia was exposed during the relevant period. В соответствии с соображениями, изложенными в пункте 46 выше, Группа заключает, что осуществление чрезвычайных планов министерства ПТТ являлось разумным и соразмерным ответом на угрозу военных действий, которой в соответствующий период подвергалась Саудовская Аравия.
It therefore goes without saying that the structural, administrative and budgetary reforms presented by the Secretary-General are not in themselves a sufficient response to the need to adapt our Organization to the requirements of today's world. Из этого, разумеется, вытекает, что структурная, административная и бюджетная реформы, предлагаемые Генеральным секретарем, сами по себе не являются достаточным ответом на необходимость адаптации Организации к требованиям современного мира.
Although we understand that national missile defence is a direct response to the ever-increasing threat posed by missile proliferation, we also tend to share the position of many States that every effort should be made to maintain global strategic balance and stability. Хотя мы понимаем, что национальная противоракетная оборона является прямым ответом на растущую угрозу, создаваемую распространением ракет, мы также разделяем позицию многих государств, согласно которой следует предпринять все усилия для поддержания глобального стратегического баланса и стабильности.
The interest of Member States in the provincial reconstruction teams is to be applauded, though it must be emphasized that, in the current environment, the teams are not the response to insecurity, they are only part of a longer-term solution. Интерес государств-членов к провинциальным группам по восстановлению следует приветствовать, хотя необходимо подчеркнуть, что в нынешних условиях эти группы не являются ответом на отсутствие безопасности; они представляют собой лишь один из элементов долгосрочного решения данной проблемы.
It has emerged as a strong, relevant and capable entity, whose reforms have been emulated by other larger organizations and whose current client orientation is a direct response to the wishes of its Member States. Она стала энергичной, надежной и эффективной организацией, примеру реформирования которой следуют другие более крупные организации, а нынешняя ориентированность ЮНИДО на нужды клиентов является непосредственным ответом на пожелания ее государств - членов.
The European Union notes with concern that strategies of acquisition or development of ballistic missiles are often pursued as a response to regional tension, despite the adverse consequences for regional as well as global security and stability that such actions may provoke. Европейский союз с озабоченностью отмечает, что стратегии приобретения или разработки баллистических ракет нередко являются ответом на региональную напряженность, несмотря на неблагоприятные последствия таких действий для региональной и глобальной безопасности и стабильности.
With daily broadcasts in each of the Organization's six official languages, the project provides a broad and sustained response to the call by Member States for respect for the principle of multilingualism. Поскольку ежедневное вещание идет на всех шести официальных языках Организации, этот осуществляемый на широкой и устойчивой основе проект является ответом на требование государств-участников уважать принцип многоязычия.
It should be said, on the other hand, that terrorism, organized or individually perpetrated, is not and cannot be an effective or acceptable response. С другой стороны, следует отметить, что терроризм - организованный или осуществляемый индивидуально - не является и не может быть действенным или приемлемым ответом на какие-либо меры.
My colleagues and I have only just received the full report, as Council members have, and therefore it would be premature for me to give a detailed response at this stage. Мои коллеги и я, равно как и члены Совета, получили полный доклад совсем недавно, и поэтому с моей стороны было бы преждевременно выступать с подробным ответом на данном этапе.
In the view of OIOS, this approach is not a proper response to its recommendation, nor a substitute for a detailed action plan setting out specific tasks and implementation time frames. По мнению УСВН, такой подход не является адекватным ответом на его рекомендацию и не подменяет собой подробный план действий, содержащий четко указанные задачи и сроки их выполнения.
One response to those questions would be to hold a seminar in New York on a trial basis, so as to evaluate the cost of that arrangement and the number of likely participants. Ответом на эти вопросы было бы проведение в экспериментальном порядке семинара в Нью-Йорке, с тем чтобы оценить стоимость этого мероприятия и количество его возможных участников.
The creation of the new peacebuilding architecture - the Commission, its Support Office and the voluntary Fund - was a direct response to the need for an institutional mechanism within the United Nations system devoted to the requirements of countries emerging from conflict. Создание новых миростроительных структур - Комиссии, Управления по поддержке и добровольного Фонда - стало прямым ответом на потребности в институциональном механизме в рамках системы Организации Объединенных Наций, занимающегося потребностям стран, выходящих из конфликтов.
For the same reason, the actions of the Security Council, alone - no matter how effective - cannot provide a sufficient response to the global security threats we face today. По этой же причине действия одного лишь Совета Безопасности - какими бы эффективными они ни были - не могут служить адекватным ответом на глобальные угрозы безопасности, с которыми мы сегодня сталкиваемся.
We feel that this draft is an appropriate response to the alarm raised in 1996 by Graça Machel and should enable the international community to move beyond statements of intent towards action. Мы считаем, что этот проект является надлежащим ответом на озабоченность, которую выразила в 1996 году Граса Машел, и должен предоставить международному сообществу возможность для перехода от слов и намерений к делу.
Efforts to deal with this disease have been further supported by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), which represents a comprehensive response to the challenge of the HIV/AIDS pandemic. Усилия по борьбе с этим заболеванием также поддерживаются Совместной программой по проблеме ВИЧ/СПИДа Организации объединенных наций (ЮНЭЙДС), ставшей комплексным ответом на вызов, который представляет собой распространение ВИЧ/СПИД.
It will simply not suffice to pursue the further expansion of the Conference with the same 16-year cycle which had characterized the response to the call of the first special session to achieve the enlargement just completed. Продолжать дальнейшее расширение состава Конференции по той же схеме с 16-летним циклом, которая стала ответом на призыв первой специальной сессии о достижении недавно завершившегося расширения, будет просто недостаточно.
According to the Secretary-General, these two sets of measures will represent a comprehensive global response to the radically altered security situation which the Organization faces since the direct attacks on United Nations operations and facilities in 2003. Как указал Генеральный секретарь, эти два этапа осуществления мер явятся всеобъемлющим глобальным ответом на кардинальное изменение обстановки в области безопасности, с которым столкнулась Организация после нападений непосредственно на операции и объекты Организации Объединенных Наций в 2003 году.
In this case the same provision of the Penal Code shall be applicable as in relation with the response to Paragraph 2 (a), namely Article 258. В данном случае применяются те же положения Уголовного кодекса, которые упоминаются в связи с ответом на пункт 2 (а), а именно статья 258.
Australia regards Security Council resolution 1540 (2004) as a timely and appropriate response to the serious threat of WMD and missile proliferation, including the risk of non-State actors acquiring WMDs. Австралия считает, что резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности является своевременным и адекватным ответом на серьезную угрозу распространения ОМУ и ракет, включая опасность приобретения ОМУ негосударственными субъектами.
The manner in which the United Nations system was structured was a direct response to the challenges we faced in the immediate aftermath of the Second World War. В то время структуризация системы Организации Объединенных Наций была прямым ответом на те задачи, с которыми мы сталкивались непосредственно после окончания второй мировой войны.