Английский - русский
Перевод слова Residence
Вариант перевода Проживание

Примеры в контексте "Residence - Проживание"

Примеры: Residence - Проживание
A subsequent decision by the Republika Srpska government on 17 April on residence checks also raised concerns, given the state competency in this area, and evoked fears by Bosniaks that the regulations would be applied in a discriminatory manner. Последующее решение по проверке прав на проживание, принятое 17 апреля правительством Республики Сербской, также вызвало обеспокоенность с учетом государственной компетенции в этой области и посеяло среди боснийцев опасения на предмет того, что при применении правил будет иметь место дискриминация.
Kenya is a member of the East African Community Common Market, which allows free movement of goods, labour, services and capital as well as the right to establishment and to residence. Кения является членом Общего рынка Восточноафриканского экономического сообщества, что дает возможность свободного передвижения товаров, труда, услуг и капитала, а также право на поселение и проживание.
For the functioning of this center, in accordance with international standards on human rights, internal documents have been developed related to the procedures for referral, accommodation, residence, rules of conduct of the engaged staff, protocol for protection etc. Деятельность центра регламентируется внутренними документами, разработанными с учетом международных норм в области прав человека и определяющими процедуры перенаправления, размещения, проживание, нормы поведения штатных сотрудников, протокол защиты и т.д.
Travel document for foreign national, for travel abroad, in accordance with regulations on foreign national residence проездной документ иностранного гражданина для поездок за границу в соответствии с законодательными нормами, регулирующими проживание иностранных граждан;
It should be noted that such concept would not necessarily require the presence or the residence of the person in the country, unless it is combined with the relevant principles set above. Необходимо отметить, что эта концепция необязательно предполагает присутствие или проживание лица в стране, если только эти условия не комбинируются с соответствующими вышеуказанными принципами.
Law regulating entry to, residence in and exit from Lebanon (10 July 1962); Закон, регулирующий въезд, проживание и выезд из Ливана от 10 июля 1962 года;
The requirement of protection is subject to reasonable measures taken to control immigration, consistent with the State party's right to control the entry, residence and expulsion of aliens, and to protect national security. Выполнение требования о защите обусловлено разумными мерами по контролю за иммиграцией в соответствии с правом государства-участника контролировать въезд, проживание и выдворение иностранцев и защищать свою национальную безопасность.
The delegation had explained in its replies to the list of issues that, under article 689-1 of the French Code of Criminal Procedure, "found in France" was in practice taken to mean effective presence in the country and not official residence. В своих ответах на перечень вопросов делегация объяснила, что в соответствии со статьей 689-1 французского Уголовно-процессуального кодекса "обнаружен во Франции" на практике означает фактическое присутствие в стране, а не официальное проживание.
Circumstances such as long-term residence outside the country of nationality, or marriage to a foreign national, may lead to a desire to change nationality and create the opportunity to do so, often through voluntary naturalization. Такие обстоятельства, как долговременное проживание в другой стране или брак с иностранным гражданином, могут приводить к возникновению потребности в изменении гражданства и создавать для этого возможности, часто посредством добровольной натурализации.
Their reluctance to grant long-term residence rights to large numbers of foreigners implies setting conditions of stay and work that reduce the chances for the economic and social integration of migrants, thus increasing the social costs resulting from the marginalization that ensues. Их нежелание предоставлять большим группам иностранцев права на длительное проживание предполагает создание таких условий пребывания и работы, которые уменьшают шансы мигрантов на экономическую и социальную интеграцию, что влечет рост социальных издержек в связи с маргинализацией.
All of them have to meet the criterion of two years of principal residence in Vienna in order to be entitled to a place on the waiting list (for an apartment). Чтобы быть поставленными на очередь (для получения квартиры), все они должны удовлетворять требованию, предусматривающему проживание в Вене в течение двух лет в качестве основного места проживания.
Mr. Diaconu asked, with regard to the State party's retroactive reinstatement of the residence rights of "erased" persons, whether reparations could be sought through the courts for rights or property lost in the intervening period. Г-н Дьякону интересуется в отношении ретроактивного восстановления государством-участником права на проживание "вычеркнутых" лиц, можно ли добиваться возмещения в судах в связи с утраченными в переходный период правами или имуществом.
Denial is also prohibited in respect of restricting a person to travel within or outside Tanzania; employment opportunity; residing anywhere or right of residence on such grounds. Запрещение также распространяется на дискриминацию, выражающуюся в ограничении поездок по Танзании и за ее пределами; возможностей трудоустройства; проживания в любом месте или права на проживание по этим основаниям.
CERD was concerned that refugees and asylum seekers, who were unable to regulate their status in accordance with the legal framework for the employment of foreigners and the sponsorship system, remained in the country without legal residence. КЛРД озабочен по поводу того, что беженцы и просители убежища, не сумевшие урегулировать свой статус в соответствии с правовой основой трудоустройства иностранцев и системой спонсорства, остаются в стране без законного разрешения на проживание.
As a result of the frequent violations of the ceasefire regime by the armed forces of the Republic of Armenia, 188,000 Azerbaijanis have been forced to flee their places of residence and to move to a safer place for temporary accommodation, becoming internally displaced persons. В результате частых нарушений вооруженными силами Республики Армения режима прекращения огня спасаться бегством с мест своего проживания и переехать на временное проживание в более безопасное место, став внутренне перемещенными лицами, были вынуждены 188000 азербайджанцев.
Furthermore, please provide information on measures taken to ensure that, in such cases, the authorization of residence is not withdrawn at least for a period corresponding to that during which the migrant worker may be entitled to unemployment benefits. Просьба представить также информацию о мерах по обеспечению того, чтобы в таких случаях разрешение на проживание не аннулировалось как минимум до окончания периода, в течение которого трудящийся-мигрант может иметь право на получение пособия по безработице.
CoE-ECRI recommended that Monaco consider the possibility of reducing the residence requirement for social and medical assistance measures and in the meantime, encouraged the authorities to examine on a case-by-case basis any applications made, in order to take account of individual circumstances. ЕКРН-СЕ рекомендовала Монако рассмотреть возможность сокращения ценза на проживание для целей получения льгот в социальной и медицинской сферах, а на данном этапе призвала компетентные органы страны рассматривать поступающие ходатайства в индивидуальном порядке с учетом конкретных личных обстоятельств.
Paragraphs 3 and 4 of article 54 of the regulations, which are entirely consistent with the Act, establish the conditions that must be met for the extension of a residence and work permit when a work contract has been signed with a new employer. В пунктах З и 4 статьи 54 положения, что полностью соответствует закону об иностранцах, подробно изложено, какие требования надлежит выполнить заявителю для продления срока действия его разрешения на проживание и работу в случае подписания им трудового договора с новым работодателем.
Under the Constitution of Colombia and the law governing nationality, children born in Colombian territory of foreign parents could choose to take Colombian nationality if their parents possessed a valid residence visa. В соответствии с Конституцией Колумбии и законом, регулирующим предоставление гражданства, дети, родившиеся на колумбийской территории, родителями которых являются иностранные граждане, могут принять решение о выборе колумбийского гражданства, если их родители имеют действующую визу, дающую право на постоянное проживание.
In terms of another suggestion, consideration could also be given to the situation where the alien had been awarded the right of residence, or was otherwise domiciled, as another limitation on expulsion. Согласно другому предложению в качестве еще одного критерия ограничения права на высылку можно также учитывать ситуацию, когда иностранцу было предоставлено право на постоянное проживание или иную форму домицилирования.
The State party invokes its right to control the entry and residence of aliens, which included a right to expel persons convicted of criminal offences, insofar as such expulsion was not arbitrary but proportionate to the legitimate aim pursued. Государство-участник ссылается на свое право контролировать въезд и проживание иностранцев, которое предусматривает право высылать лиц, осужденных за совершение уголовных преступлений, поскольку такая высылка не является произвольной, а соразмерна законно преследуемой цели.
Apart from specific legal provisions regarding asylum seekers, a stringent legal and practical framework has been set up concerning restrictions on entry to and residence by foreigners in the Republic of Latvia. Помимо особых правовых положений в отношении лиц, ищущих убежище, была создана четкая правовая и практическая база, позволяющая ограничивать въезд и проживание иностранцев в Латвийской Республике.
enhance the identification of extremists who have already entered the country and increase the options for terminating their residence, совершенствования деятельности по выявлению экстремистов, которые уже въехали на территорию страны, и расширения возможностей для введения запрета на их проживание,
H. Senior UNITA officials and members of their families subject to sanctions against travel and residence Старшие должностные лица УНИТА и члены их семей, в отношении которых действуют ограничения на поездки и проживание
At the end of the meeting, the Ministers condemned the LURD attacks in Liberia and declared a ban on travel to and residence within Member States for the LURD leadership. По завершении заседания министры обсудили нападения ЛУРД в Либерии и объявили запрет на поездки и проживание в государствах-членах руководства ЛУРД.