Английский - русский
Перевод слова Residence
Вариант перевода Проживание

Примеры в контексте "Residence - Проживание"

Примеры: Residence - Проживание
"Expulsion differs from non-admission in that in the latter case the alien is prevented from entering the State territory, whereas expulsion regularly concerns individuals whose entry, and in a given case residence, has been initially permitted. "Высылка отличается от недопуска в том смысле, что в последнем случае иностранец не допускается на территорию государства, а в случае высылки речь обычно идет о лицах, въезд которых и в определенном случае проживание первоначально были разрешены.
The law promulgated on 10 July 1962 stipulates that entry to, residence in and departure from Lebanon will be regulated in such a way as to prevent entry unless a person is provided with the documents and visas required by law. Принятый 10 июля 1962 года закон предусматривает, что въезд в Ливан, проживание в Ливане и выезд из Ливана регулируются таким образом, чтобы не допустить въезда в страну лица, не располагающего требуемыми по закону документами и визами.
The parliamentary initiative on "Special rights for women migrants" submitted in 1996 calls for the introduction of autonomous residence and employment rights for migrant women irrespective of civil status. Парламентская инициатива "Особые права, предоставляемые женщинам-мигрантам", выдвинутая в 1996 году, предусматривает предоставление женщинам-мигрантам права на проживание и самостоятельную работу независимо от их гражданского состояния.
The Government of Finland, in its communications dated 11 July 2002 and 21 May 2003, indicated that the Finnish Alien Act and international agreements by which Finland is bound regulated the entry, residence, employment and departure from Finland of aliens. В своих сообщениях от 11 июля 2002 года и 21 мая 2003 года правительство Финляндии отметило, что въезд, проживание, трудоустройство и выезд иностранцев из Финляндии регулируются финским Законом об иностранцах и международными соглашениями, участником которых Финляндия является.
Such factors as differences in language, skills, education and professional experience, a lack of social networks, and residence in neighbourhoods that are densely populated by migrants and minorities contribute to the difficulties that migrants, particularly young migrants, encounter in finding jobs. К числу факторов, усугубляющих трудности мигрантов, особенно молодежи, в плане трудоустройства, относятся различие языков, различия в квалификации и профессиональном опыте, отсутствие социальных связей и проживание в тесноте в районах, населенных мигрантами и представителями национальных меньшинств.
The Special Rapporteur also stresses the need to avoid the prosecution, detention and punishment of victims of trafficking for illegal entry or residence in the country or for the activities they were involved in as a consequence of their situation as trafficked persons. Специальный докладчик подчеркнула также необходимость избегать уголовного преследования, задержания и наказания жертв торговли людьми за незаконный въезд в страну или проживание в ней или за деятельность, участие в которой является следствием их положения как объектов торговли людьми.
The terms "lawful and habitual" residence are based on the 1997 European Convention on Nationality, article 6 (4) (g), where they are used in connection with the acquisition of nationality. Термины "законное и обычное" проживание основываются на положениях Европейской конвенции о гражданстве 1977 года, статья 6 (4) g), где они использованы в связи с приобретением гражданства.
Accordingly, a person who was born in Jersey and satisfied the requirement relating to period of residence would acquire a residential qualification regardless of his race, colour, descent or national or ethnic origin. Следовательно, лицо, которое родилось в Джерси и удовлетворяет требованию относительно срока постоянного проживания, будет иметь право на постоянное проживание независимо от его расы, цвета кожи, социального происхождения, национального или этнического происхождения.
For example, that they won't be a burden for the social system of the state where they are applying for residence because they have already arranged a livelihood. Например, если они не будут являться обузой для социальной системы государства, в котором они ходатайствуют о предоставлении им разрешения на проживание, поскольку они уже имеют средства к существованию.
When an alien's application is considered on its merits according to the general procedure, the Migration Department issues the alien's registration certificate granting the right to temporary territorial residence and the person is transferred to the Refugee Reception Centre. Когда заявление иностранца рассматривается по существу в соответствии с обычной процедурой, Миграционный департамент выдает свидетельство о регистрации иностранца, дающее право на временное проживание на территории страны, и это лицо переводится в Центр по приему беженцев.
The legislation on citizenship and on the status of foreigners and refugees regulates the rights in individual fields, such as procedures for acquiring citizenship, entering the country, being granted refugee status, employment, cultural participation, residence, receiving emergency medical aid, etc. Законодательство о гражданстве и о статусе иностранцев и беженцев предусматривает осуществление прав в таких отдельных областях, как процедуры приобретения гражданства, въезда в страну, предоставления статуса беженца, занятость, участие в культурных мероприятиях, проживание, получение неотложной медицинской помощи и т.п.
Meanwhile, the SBI invited the Government of Germany to continue its efforts to improve the process of issuing visas to delegates as well as entry and residence visas and work permits to the dependants of secretariat staff. ВОО также просил правительство Германии продолжать прилагать усилия в целях упрощения процесса выдачи виз делегатам, а также въездных виз и разрешений на проживание и на работу иждивенцам сотрудников секретариата.
An extension would only be granted for the reasons for which the visa was originally issued; applications for extension were filed with the police department where the person's residence was registered. Продление срока пребывания может быть предоставлено только лишь на основании, по которому была первоначально выдана виза; заявления о продлении срока пребывания подаются в полицейский департамент, где зарегистрировано проживание данного лица.
Furthermore, the regime had summarily closed the institutions of higher education for almost a year (October 1997 to September 1998) for security reasons, and in August 1998, decided to raise residence fees by 80 per cent at Khartoum University. Следует добавить, что правительство по соображениям безопасности в срочном порядке почти на год (с октября 1997 по сентябрь 1998 года) закрыло высшие учебные заведения, а в августе 1998 года приняло решение о повышении на 80% платы за проживание в общежитии Хартумского университета.
Requirements already in force, such as those of residence under one roof, the economic independence of the family and the availability of suitable accommodation, continue to apply. В силе остаются и другие условия, предусмотренные ранее, такие, как совместное проживание в общей квартире, экономическая независимость семьи и соответствие жилья потребностям семьи.
It was argued, in this connection, that mere residence in a State was not sufficient evidence of a genuine link with that State and did not necessarily entail loyalty, which was considered crucial. В этой связи было решено, что проживание в каком-либо государстве само по себе не является достаточным доказательством подлинной связи с этим государством и вовсе необязательно влечет за собой лояльность, а это, как было отмечено, имеет первостепенное значение.
The bill enables Montserratians and other citizens of the Overseas Territories to apply for British citizenship, through which they will acquire the rights of free movement, residence and the opportunity to work in the United Kingdom and other States members of the European Union. Законопроект предоставляет монтсерратцам и другим жителям заморских территорий возможность подавать прошение на получение британского гражданства, благодаря чему они получат право на свободное передвижение, проживание и возможность работать в Соединенном Королевстве и других государствах-членах Европейского союза4.
The more recent agreements provide extensive details on issues such as tax and customs treatment; entry, residence and departure of staff; issuance of identity cards; and pensions and social security matters. Сравнительно недавние соглашения подробно регламентируют такие вопросы, как налоговый и таможенный режим; въезд, проживание и выезд сотрудников; выдача удостоверений личности; а также вопросы пенсионного и социального обеспечения.
Law No. 3 of 1963 regulating the entry of foreigners into Qatar and their residence in this country contains numerous provisions controlling the entry of the groups in question. Закон Nº 31963 года, регулирующий въезд иностранных граждан на территорию Катара и их проживание в стране, содержит целый ряд положений, контролирующих въезд в страну представителей указанных групп.
According to the data of the Department of Migration under the Ministry of the Interior, in the period from 1 January 2000 to 1 September 2003, aliens were issued 19,500 permits entitling them to temporary residence in the Republic of Lithuania. По данным Миграционного департамента при Министерстве внутренних дел, в период с 1 января 2000 года по 1 сентября 2003 года иностранцам было выдано 19500 разрешений, дающих им право на временное проживание в Литовской Республике.
The application to issue a permit of temporary residence in Lithuania for humanitarian reasons shall be processed for the first time within three months, and for the second and third times within one month. Заявление о выдаче разрешения на временное проживание в Литве по гуманитарным причинам первый раз рассматривается в течение трех месяцев, а во второй и третий раз - в течение одного месяца.
If an alien lodges an application for issuing a permit for temporary residence in Lithuania for humanitarian reasons, the Migration Department shall consider the application within three months from the receipt thereof. Если иностранец подает заявление о выдаче разрешения на временное проживание в Литве по гуманитарным причинам, Миграционный департамент должен рассмотреть это заявление в течение трех месяцев с момента его получения.
Each citizen, as well as each alien entitled to permanent or temporary residence in the Republic of Lithuania, has the right to study, attain an education level and a qualification (art. 25). Каждый гражданин Литовской Республики, а также каждый иностранец, получивший право на постоянное или временное проживание на ее территории, имеет право учиться, получать образование определенного уровня и квалификацию (статья 25).
The law and the supporting legislation laid down the possibility for EU member State nationals and their family members to receive permits of temporary residence in Lithuania in a shorter period, according to the accelerated procedure and for a longer period of stay. Этот Закон и дополнительные законодательные акты устанавливают для граждан государств - членов ЕС и членов их семей возможность получать разрешения на временное проживание в Литве в более краткие сроки в соответствии с ускоренной процедурой и на более длительный период пребывания в стране.
Aliens who intend to stay for a period exceeding three months in a six-month period from the date of entry into Lithuania, or to take up employment or engage in any other legal activity, must obtain a permit for temporary residence. Иностранцы, планирующие находиться в стране в течение периода, превышающего три месяца в рамках шестимесячного периода, начинающегося с даты въезда в Литву, или поступить на работу или заняться какой-либо другой законной деятельностью, должны получить разрешение на временное проживание.