Английский - русский
Перевод слова Residence

Перевод residence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проживание (примеров 554)
According to the media, in 2008 the territorial Government gave certificates of residence in the British Virgin Islands to 28 citizens of Montserrat. Как сообщается в средствах массовой информации, в 2008 году правительство территории выдало свидетельства о праве на проживание на Британских Виргинских островах двадцати восьми гражданам Монтсеррата.
Violations of the laws governing entry to and residence in Italian territory; нарушения законов, регулирующих въезд на территорию Италии и проживание на ней;
Mr. Diaconu asked, with regard to the State party's retroactive reinstatement of the residence rights of "erased" persons, whether reparations could be sought through the courts for rights or property lost in the intervening period. Г-н Дьякону интересуется в отношении ретроактивного восстановления государством-участником права на проживание "вычеркнутых" лиц, можно ли добиваться возмещения в судах в связи с утраченными в переходный период правами или имуществом.
Lithuanian citizens can live and work in any country within the EU as a result of the right of free movement and residence granted in Article 21 of the EU Treaty. Литовские граждане могут жить и работать в любой стране ЕС в результате права на свободное передвижение и проживание, предусмотренные в статье 21 Договора ЕС.
Restricting entry, stay or residence in a country due to HIV positive status alone is discriminatory, and in today's highly mobile world, such restrictions have even greater impact on people living with HIV. Ограничение на въезд, пребывание и проживание в стране только по причине положительного ВИЧ-статуса носит дискриминационный характер; в сегодняшнем все более мобильном мире такие ограничения оказывают еще большее воздействие на людей, живущих с ВИЧ.
Больше примеров...
Резиденция (примеров 253)
The Istana is the official residence and office of the President of Singapore. В Истане расположена официальная резиденция и канцелярия президента Сингапура.
The Embassy of the State of Qatar and the official Ambassador's residence in Tripoli were looted and set ablaze in a targeted attack on 1 May 2011. Посольство Государства Катар и официальная резиденция посла были разграблены и подожжены в результате преднамеренного нападения, произошедшего 1 мая 2011 года.
Judge Anthony Sayre's residence. Резиденция судьи Энтони Сэйра.
Situated at East Beach a sought after location and just a short distance from the centre of Limassol this beach front residence with magnificent views of the Mediterranean will offer the last word in modern life style and be the ultimate residence for the most discerning of owners. Расположенная на восточном побережье, в месте, пользующимся большим спросом, недалеко от центра города, эта находящаяся на пляже резиденция в стиле модерн с прекрасным видом на море удовлетворит самых взыскательных владельцев.
Description: The B & B/ Residence 'Dimora del Viaggiatore' in Verona is near the Center, Fair and the Hospital of Borgo Roma and the University. Описание: Б И Б/ резиденция в Вероне недалеко от ярмарки и Борго рома и больницы...
Больше примеров...
Место жительства (примеров 164)
They were unable to choose their residence freely and yet were never officially notified of any restrictions of the kind provided for in article 12, paragraph 3. Они не могли свободно выбрать место жительства, поскольку получали официальные уведомления о том или ином ограничении, подпадающем под положения пункта З статьи 12.
The common residence shall be chosen by common agreement of the spouses. Место жительства семьи выбирается по взаимному согласию супругов.
The relevant legislation may permit a residence assignment, residential surveillance, or another form of surveillance or supervision to be undertaken instead of the alien's detention. Релевантное законодательство может разрешить применение положений о запрещении покидать место жительства, надзоре за проживанием или другую форму надзора или наблюдения вместо содержания иностранца под стражей.
The human residence is surrounded. Человеческое место жительства окружено.
The applicant is required to identify himself by means of an identity document and proof of residence. Заявитель должен предъявить документы, удостоверяющие его личность и место жительства.
Больше примеров...
Местожительство (примеров 93)
Potential legal problems arising from the border demarcation between Ethiopia and Eritrea include issues of nationality, residence, real estate, livestock and personal property. К числу потенциальных правовых проблем, вытекающих из демаркации границы между Эфиопией и Эритреей, относятся такие вопросы, как гражданство, местожительство, недвижимость, скот и личная собственность.
There were special rules governing election to the legislature of a Region or Community and membership of an executive, but residence was the main criterion. Существуют особые правила, регулирующие порядок избрания членов законодательных и исполнительных органов регионов или сообществ, но основным критерием является местожительство.
The husband's failure to fulfil the conditions required of a legal residence constitutes grounds on which the wife may request a divorce from the judiciary. Невыполнение мужем условий, которым должно удовлетворять официальное местожительство, может дать жене основания потребовать в суде расторжения брака.
The length of residence used to define the usual resident population affects the coverage of migrants. Показатель продолжительности проживания, используемый для определения лиц, имеющих обычное местожительство в стране, влияет на охват мигрантов.
If their domicile is different from their temporary municipality of residence, they are entitled to receive supplementary benefits and similarly restricted health services in the same way as other members of another municipality. Если их постоянное местожительство находится не в том районе, в котором они временно проживают, они имеют право на получение дополнительных льгот и ограниченных медицинских услуг, равно как и остальные лица, проживающие в других районах.
Больше примеров...
Жительство (примеров 443)
In particular, their residence authorization is provisional and they are not entitled to claim family reunification (see also para. 582). В частности, их вид на жительство является временным и они не имеют права на воссоединение семьи (см. также пункт 582).
If so, please provide information on whether migrant workers are ensured authorization of residence for at least the same period of time as their authorization to engage in remunerated activity. Если это так, просьба представить информацию о том, обеспечивается ли трудящимся-мигрантам разрешение на жительство по крайней мере на период, равный сроку действия выданного им разрешения на занятие вознаграждаемой деятельностью.
Residence was based on obtaining a residence card, issued upon payment of a charge of CFAF 50,000. Для проживания в стране необходимо иметь вид на жительство, получение которого обходится в 50 тыс. франков КФА.
In Spain, a non-national may apply for family reunification after having legally resided in Spain for one year and having obtained the authorization of residence for at least one more year. В Испании негражданин может подавать заявление на воссоединение с семьей, если он на законных основаниях проживал в Испании на протяжении одного года и получил вид на жительство, действительный в течение по меньшей мере еще одного года.
Mr. Kemal, Country Rapporteur, asked whether it was true, as indicated by reliable sources, that foreigners were employed on Icelandic fishing trawlers without holding Icelandic residence or work permits. Г-н Кемаль (докладчик по Исландии) спрашивает исландскую делегацию, правда ли, как это указывают некоторые заслуживающие доверия источники, что занятые на рыболовецких судах иностранцы не имеют вида на жительство или разрешения на работу в Исландии.
Больше примеров...
Пребывание (примеров 133)
Yes you can live and yes you need to apply for a residence if you want to stay in Bulgaria more than 6 months. Да, Вы можете жить и регистрировать свое пребывание Вам необходимо, только если Вы хотите остаться в Болгарии больше, чем 6 месяцев.
The European Union therefore urges all countries to eliminate any restrictions on entry, stay and residence based on HIV status. Поэтому Европейский союз настоятельно призывает все страны устранить любые ограничения на въезд, пребывание и проживание таких лиц на основе ВИЧ-статуса.
The Council of State has also played an important part in affirming the right of aliens to lead a normal family life and in recognizing the principle of the right of residence for asylum-seekers. Государственный совет сыграл также важную роль, в частности, в провозглашении права иностранцев вести нормальную семейную жизнь и в принципиальном признании права просителей убежища на пребывание в стране.
Restricting entry, stay or residence in a country due to HIV positive status alone is discriminatory, and in today's highly mobile world, such restrictions have even greater impact on people living with HIV. Ограничение на въезд, пребывание и проживание в стране только по причине положительного ВИЧ-статуса носит дискриминационный характер; в сегодняшнем все более мобильном мире такие ограничения оказывают еще большее воздействие на людей, живущих с ВИЧ.
The regulations on entry, stay and residence in the Kaesong Industrial Zone and the Mt. Kumgang Resort stipulate respectively that international terrorists, drug addicts and bearers of fraudulent certificates shall be denied entry. Нормативные положения, регулирующие въезд, пребывание и проживание в промышленной зоне Кэсона и в курортном районе горы Кымган, предусматривают соответственно, что международным туристам, наркоманам и владельцам подложных документов въезд на территорию будет запрещен.
Больше примеров...
Дом (примеров 237)
Because you have proof of an income and a residence, you are not the police's concern. У вас есть дом и средства к существованию, полицию вы не интересуете.
Meanwhile, the official residence (now Old Government House) was being constructed and the family moved into the house in April 1862. При нём был построен первый («старый») дом правительства, в который он переехал в 1862 году.
The man is also required to prepare and furnish a matrimonial home as a residence, and the woman is not required to do so. Кроме того, мужчина обязан подготовить и предоставить семейный дом в качестве места жительства, а женщина не обязана этого делать.
Sources report that meeting participants were detained briefly, that authorities announced their intent to demolish the home in which the meeting was held and that this resulted in demonstrations outside the residence for approximately one month until the threat of demolition subsided. Источники сообщают, что участников службы на короткое время поместили под стражу, а власти заявили о своем намерении снести дом, в котором проходили эти собрания, что впоследствии стало поводом для демонстраций перед домом, продолжавшихся около месяца, пока сохранялась угроза сноса.
I'm sorry, is this your residence? Простите, это ваш дом?
Больше примеров...
Жилье (примеров 78)
The demand for residence in these areas is growing and will continue to do so in the future. Спрос на жилье в этих районах растет, и эта тенденция сохранится в будущем.
Due to the failure to use measures of removal or find appropriate accommodation, in 1996 residence was regulated for 63 foreign nationals (77 in 1995) pursuant to international instruments concerning family reunion issues. Из-за невозможности обеспечить переезд или найти жилье в 1996 году вид на жительство был предоставлен в соответствии с международными договорами, регулирующими вопросы воссоединения семьи лишь 63 иностранным гражданам (77 - в 1995 году).
The Committee urges the Hong Kong Government to review the seven-year residence rule applied before providing housing to immigrant families from China, with a view to ensuring their right to adequate housing. Комитет настоятельно предлагает правительству Гонконга пересмотреть правила, в соответствии с которыми жилье семьям иммигрантов из Китая может предоставляться только после семи лет проживания в Гонконге, с тем чтобы обеспечить их право на достаточное жилище.
Any person who loses their homeless status in order to occupy a home as a primary residence, may receive a one-off installation grant каждый, кто теряет свой статус бездомного, получая жилье для постоянного проживания, может претендовать на пособие для обустройства, которое выдается раз в жизни;
They have the right to their own residence or to a subsidy for a residence in the judicial constituency in which they work. Они имеют право на собственное жилье либо на получение субсидий для его приобретения в судебном округе по месту работы.
Больше примеров...
Жилище (примеров 58)
Ray must have listed your house as his primary residence. Наверно, Рей указал твой дом, как своё основное жилище.
In many cases, women are compelled to share the same residence with a violent partner, even after an official divorce. Во многих случаях женщины вынуждены делить то же самое жилище с творящим насилие партнером даже после официального развода.
Article 57: "All public agents, including police and military agents, who abuse individual integrity and individual residence, shall be punished by one to five years' imprisonment." Статья 57: "Все должностные лица, включая сотрудников полиции и военнослужащих, в случае посягательства на личную неприкосновенность или жилище наказываются тюремным заключением на срок от одного года до пяти лет".
(c) Other measures adopted with the aim of securing rights concerning residence с) Прочие меры, принимаемые в целях обеспечения реализации права на жилище
Other civil rights, in particular the right to freedom of movement and residence within the border of the State and economic, social and cultural rights, in particular the rights to housing and the Прочие гражданские права, и в частности право на свободу передвижения и проживания в пределах государства, а также экономические, социальные и культурные права, и в частности право на жилище и право
Больше примеров...
Проживают (примеров 86)
The mission visited the World Vision Trauma and Counselling Centre, which had 195 children in residence. Члены миссии посетили травматологический и консультативный центр "Уорлд вижн", в котором проживают 195 детей.
Please provide information on whether the linguistic groups existing in the State party have the right to use their language before the courts and other public authorities, in particular outside the region where their communes of residence are located. Просьба представить информацию о том, могут ли языковые группы, существующие в государстве-участнике, пользоваться правом на употребление своего собственного языка в судах и других государственных органах, в частности за пределами района, где проживают их общины.
EU citizens having the domicile or residence in Romania and being 18, including those who have reached that age on the Election Day, and who have not been deprived of their electoral rights, are entitled to vote. Граждане ЕС, которым на день выборов включительно исполнилось 18 лет, которые временно или постоянно проживают в Румынии и которые не были лишены избирательных прав, имеют право на участие в голосовании.
Child benefits are not paid to permanent residents of Estonia who work abroad for a term of more than three months and are not taxpayers in Estonia, or who live abroad temporarily and receive regular benefits for their children from the State of temporary residence; Пособия на детей не выплачиваются постоянным жителям Эстонии, которые работают за границей в течение более чем трех месяцев и не являются налогоплательщиками в Эстонии, или которые временно проживают за границей и получают пособия на своих детей от государства своего временного проживания;
Visit of migrant workers' residence areas Посещение районов, где проживают трудящиеся-мигранты
Больше примеров...
Разрешения (примеров 157)
In Bosnia and Herzegovina, aliens may stay on the basis of visa or non-visa residence. В Боснии и Герцеговине иностранцы могут находиться на территории страны на основании визы или безвизового разрешения на жительство.
Refusing a residence and work permit are administrative measures that can legitimately be taken by the State party in the context of its immigration policy. Государство-участник, действуя в рамках своей иммиграционной политики, вправе принимать административные решения об отказе в выдаче вида на жительство и разрешения на работу.
Moreover, the State party itself has acknowledged that the author had submitted an application for residence and a work permit to the Swedish Embassy in Tehran on 18 May 1995. Кроме того, государство-участник само признало, что автор обратился в шведское посольство в Тегеране 18 мая 1995 года с просьбой о выдаче ему вида на жительство и разрешения на работу.
The general conditions of entry include: the alien having proof of the grounds required for granting temporary residence; enough funds to support himself/herself; proof of accommodation; no high-risk disease; and he/she is capable of work. Согласно общим условиям для получения разрешения на въезд: иностранец должен представить доказательства по основаниям, необходимым для выдачи временного вида на жительство; обладать достаточными средствами для самообеспечения; предъявить доказательства о наличии жилья; не иметь опасных заболеваний; и быть трудоспособным.
An example is policy on residence on Aruba: only those Netherlands nationals who were born on Aruba are entitled to a permit on the basis of the Country Ordinance on passenger transport, the Ordinance on the establishment of companies or the Country Ordinance on electricity franchises. Примером служит политика в отношении проживания на Арубе: только те нидерландские граждане, которые родились на Арубе, имеют право на получение разрешения на основании декрета страны о пассажирском транспорте, декрета страны о создании компаний и декрета страны о льготах в отношении электроэнергии.
Больше примеров...
Проживает (примеров 62)
It is up to the canton of residence of the person concerned to execute the decision. Осуществление этой меры возлагается на кантон, в котором проживает лицо, в отношении которого принято решение о высылке.
A person whose residence is in the territory of the Republic of Senegal and who has always been Senegalese by apparent status shall be deemed to have met these two conditions. Считается, что этим двум условиям отвечают те, кто проживает на территории Республики Сенегал, и те, кто имеет во владении государственную собственность Сенегала.
Where a driver wishes to renew his driver card, he shall apply to the competent authorities of the Contracting Party in which he has his normal residence not later than 15 working days before the expiry date of the card. Если карточка водителя повреждена, неправильно функционирует либо утеряна или украдена, то водитель обращается в течение семи календарных дней к компетентным органам Договаривающейся стороны, в которой он обычно проживает, с просьбой о ее замене.
The legal residence is the municipal district in which a person resides and is governed by the same laws as domicile. Юридическим местожительством является муниципальный округ, в котором проживает то или иное лицо, и на него распространяются те же законы, которые действуют и в отношении домициля.
Is this the Parr's residence? Здесь проживает семья Супер?
Больше примеров...
Местопребывание (примеров 6)
Upstairs is the Dukar Lhakang ("residence of the deity") or inner sanctuary. Выше Дукар Лхаканг («местопребывание божества») или внутреннее святилище.
The Court also decided that the children's temporary residence would be with the author. Суд также постановил, что временное местопребывание детей будет с автором сообщения.
order to receive the maternity allowance, the recipient's legal residence must be in Liechtenstein. Для получения пособия по беременности и родам его получатель должен иметь официальное местопребывание в Лихтенштейне.
The alleged offender will be prosecuted in Switzerland regardless of his/her nationality, provided that his/her domicile or customary residence is in Switzerland. Виновные в преступлении будут преследоваться в Швейцарии независимо от их гражданства при условии того, что их местопребывание или постоянное местожительство находится в Швейцарии.
A reference to the place of incorporation, i.e., the nationality of a corporation, was further said to be inconsistent with the normal approach of focusing on the residence, not on the nationality, of persons for the purpose of determining their location. Было отмечено, что указание места регистрации, т.е. национальности корпорации, противоречит обычному подходу, когда для целей определения местонахождения лица используется не его национальность, а его местопребывание.
Больше примеров...
Местонахождение (примеров 18)
Nobody shall be obliged to change their domicile or residence except by order of a judicial authority in the special cases and subject to the requirements established by law. Никто не может быть принужден изменить свое местожительство или местонахождение, иначе как по приказу судебной власти, в особых случаях и при соблюдении требований, оговоренных законом.
Another view is that the situs of a receivable is the legal domicile or place of business or principal residence of the debtor of the receivable. Согласно другому мнению situs дебиторской задолженности - это юридический адрес или местонахождение коммерческого предприятия либо основное место жительства должника по дебиторской задолженности.
Having being located by the authorities in April 1999, he allegedly had taken residence in Ukraine in August 2000. После того как в апреле 1999 года органы власти установили его местонахождение, он якобы обосновался в Украине в августе 2000 года.
Extradition had been denied by one State because the person sought to be extradited had been tried in absentia in a foreign country although the residence and whereabouts of the person had been known. Одно государство отказало в выдаче, потому что лицо, в отношении которого поступила просьба о выдаче, было осуждено заочно в зарубежной стране, хотя место жительства и местонахождение лица были известны.
If none of these can be found after making reasonable inquiry, such delivery shall be made or attempted at the addressee's last-known residence or place of business. Если таковые не могут быть установлены путем разумного наведения справок, такая доставка осуществляется или предпринимаются попытки ее осуществить в последнее местожительство или местонахождение коммерческого предприятия адресата.
Больше примеров...
Residence (примеров 135)
Winslow Atrium Aparthotel (formerly known as Mountain Residence Aparthotel) has an excellent central location, equally close to the gondola and the centre of Bansko. Апарт-отель Winslow Atrium (ранее известный как апарт-отель Mountain Residence) имеет отличное центральное месторасположение и находится недалеко от магазина и центра города Банско.
The Boutique Residence features one and two bedroom suites ranging from 80sqm to 120sqm including balconies. Boutique Residence состоит из одно- и двуспальных сьютов в пределах от 80кв.м до 120кв.м., включая балконы и пространства, отведённые под зоны общественного пользования.
If you're considering a Fisher Island condo, consider working with Miami Residence Realty's team of real estate professionals. Если вы желаете взять в аренду апартаменты в Майами, но хотите быть поближе к морю или жить на тропическом острове, обращайтесь к команде профессионалов по работе с недвижимостью Miami Residence Realty.
Give yourself or your family the unique gift of refuge with a Fisher Island condos for sale, and the unique advantages of Miami Residence Realty. Подарите себе и своей семье сказку - приобретите кондоминиум на Fisher Island, а Miami Residence Realty воплотит все ваши мечты в реальность.
The Residence is a 5-minute walk from Bangtao beach, the most desired beach in Phuket on the exclusive, much less developed West Coast. Отель Residence расположен в 5 минутах ходьбы от пляжа Бангтао, который является самым популярным пляжем в Пхукете на эксклюзивном, более уединённом западном побережье.
Больше примеров...