| Its purpose is to facilitate the integration of foreigners who are newly arrived or have been admitted for residence. | Они имеют целью облегчить интеграцию вновь прибывших иностранцев или тех, кто получил разрешение на проживание. |
| Any other compulsory university fees (excluding broad and residence fees); | любые другие обязательные университетские сборы (исключая питание и проживание); |
| Travel abroad for leisure purposes did not require authorization, but authorization was needed for travel for the purpose of establishing residence abroad. | Поездки за границу для целей отдыха не требуют разрешения, но разрешение необходимо для поездок с целью устройства на проживание за границей. |
| Norway underlines the importance of the work of the International Task Team on HIV-related Travel Restrictions and of the Secretary-General himself in drawing attention to laws that restrict the entry, stay and residence of people living with HIV based on HIV-positive status only. | Норвегия подчеркивает важность работы Международной целевой группы по ограничениям на поездки ВИЧ-инфицированных лиц и тот факт, что Генеральный секретарь лично привлекает внимание к законам, которые ограничивают въезд, пребывание и проживание лиц лишь на основании их ВИЧ-позитивного статуса. |
| Restrictions on the entry, stay and residence of people living with HIV will be highlighted during a Special Session at the International AIDS Conference in Mexico this August, as well as the Global Forum on Migration and Development in the Philippines in October. | Ограничениям на въезд, пребывание и проживание людей, живущих с ВИЧ, будет уделено особое внимание во время специальной сессии Международной конференции по СПИДу, которая пройдет в августе этого года в Мексике, а также во время Глобального форума по миграции и развитию на Филиппинах в октябре. |
| The Palais-Royal was originally known as the Palais-Cardinal, since it was built in the 1630s as the principal residence of Cardinal Richelieu. | Первоначально дворец был известен под названием Пале-Кардиналь, так как был построен в 1630-х годах как резиденция кардинала Ришелье. |
| In addition to the administrative units in the third level of the Palace is the presidential residence, a luxurious colonial-style apartment in which the President and his family dwell. | На третьем этаже существует собственно президентская резиденция - квартира в колониальном стиле, в которой живут президент и его семья. |
| Since Baabda Palace, the president's residence, was destroyed and bombed by Syrian troops in October 1990 in order to drive out General Michel Aoun, Hrawi lived in future prime minister Rafik Hariri's Beirut apartment. | Так как дворец Баабда, президентская резиденция, была разрушен в ходе бомбардировок сирийской армии в октябре 1990 года, стремившейся выбить оттуда генерала Мишеля Ауна, Храуи поселился в бейрутских апартаментах будущего премьер-министра Ливана Рафика Харири. |
| In one of the most historically significant areas of Prague (Vyšehrad), the Arcadia Residence combines the comfort of hotel services with the independence and intimacy of an apartment. | Резиденция Аркадия расположена в одной из наиболее известных зон Праги (Вышеград) и сочетает удобство обслуживания отеля с автономностью и «интимностью» аппартаментов. |
| In the very heart of the city, at the main junctions of the grand avenues, the main metro lines, just walking distance from the pedestrian street and the tourist quarters of Budapest, Garbo Residence is a perfect choice. | Апартамент находится в самом центре города, вблизи станции метро, на пешеходном расстоянии от туристических достопримечательностей и знаменитой пешеходной улицы. Резиденция «Гарбо» идеальный выбор, ведь и днем и ночью отличное передвижение общественным транспортом. |
| Bonheur moved to Paris in 1828 at the age of six with her mother and siblings, her father having gone ahead of them to establish a residence and income. | Бонер переехала в Париж в 1828 году в возрасте шести лет с матерью, братьями и сестрами, ее отец опередил их, чтобы обустроить место жительства. |
| Extradition had been denied by one State because the person sought to be extradited had been tried in absentia in a foreign country although the residence and whereabouts of the person had been known. | Одно государство отказало в выдаче, потому что лицо, в отношении которого поступила просьба о выдаче, было осуждено заочно в зарубежной стране, хотя место жительства и местонахождение лица были известны. |
| The act of commission of the basic form is defined alternatively as: a) abduction or another act of violence against a person under international protection or b) attack on official premises, private residence or a vehicle of a person under international protection. | Основная форма данного деяния определяется наличием как минимум одного из следующих признаков: а) похищение или другое насильственное действие в отношении лица, находящегося под международной защитой; либо Ь) нападение на официальное учреждение, место жительства или автотранспортное средство лица, находящегося под международной защитой. |
| It has been difficult to locate them (all have changed residence), and to gather evidence. | Установить их местонахождение (все они поменяли место жительства) и получить свидетельские показания не удалось. |
| Marriage does not limit her right to choose her residence although the 'conjugal roof' is where both husband and wife are domiciled and in most cases, pertains to the male partner. | Вступление в брак не ограничивает их права на выбор места жительства; хотя по закону свое общее место жительства супруги выбирают по взаимному согласию, в большинстве случаев решающее слово остается за мужем. |
| Legal residence confers equal rights and imposes the same local obligations on Guatemalans and aliens. | Юридическое местожительство налагает равные права и обязанности как на граждан Гватемалы, так и на иностранцев . |
| Citizens shall register their temporary residence in the organizational unit of the Ministry competent for the settlement in which they live on a temporary basis. | Граждане должны регистрировать свое временное местожительство в организационном подразделении Министерства внутренних дел, отвечающем за населенный пункт, где они проживают временно. |
| Allowing migrants to maintain the right to residence at destination while they return temporarily to their countries of origin is considered critical for the success of circular migration programmes. | Предоставление мигрантам возможности сохранять право на местожительство в стране назначения, а также временного возвращения в страны происхождения считается особо важным для успешного осуществления программ круговой миграции. |
| All citizens of Pakistan, regardless of gender, have the right to choose their residence and domicile. | Все граждане Пакистана независимо от пола имеют право выбрать место проживания и местожительство. |
| The right of persons of concern to freedom of movement and residence (UDHR, Article 13(1)) was curtailed in other ways. | ЗЗ. Право подмандатных лиц свободно передвигаться и выбирать местожительство (пункт 1 статьи 13 ВДПЧ) ограничивается и другим образом. |
| Such records are actually requested upon each renewal of the residence document. | Такие досье требуется представлять при каждом возобновлении вида на жительство. |
| has lodged an application for residence under the partner policy of the Family Category | подала заявление на получение вида на жительство в соответствии с политикой относительно партнера семейной категории; |
| If so, please provide information on whether migrant workers are ensured authorization of residence for at least the same period of time as their authorization to engage in remunerated activity. | Если это так, просьба представить информацию о том, обеспечивается ли трудящимся-мигрантам разрешение на жительство по крайней мере на период, равный сроку действия выданного им разрешения на занятие вознаграждаемой деятельностью. |
| According to the Penal Code, once proven that the asylum seeker or any person applying for residence visa is part of persons mentioned in sub-paragraph 2 of the resolution, he/she will be taken as the author, co-author or an accomplice of the offence. | Согласно Уголовному кодексу, если будет доказано, что ищущее убежища лицо или любое лицо, подающее заявление о виде на жительство, входит в число лиц, упомянутых в подпункте 2 резолюции, оно рассматривается как исполнитель, пособник исполнителя или соучастник преступления. |
| Does the background check of an alien applying for the issue or renewal of a residence card include a check on whether the person is involved in a terrorist activity against a foreign country? | Имеет ли своей целью проверка личности и прошлого иностранцев, обращающихся с ходатайством о выдаче или продлении срока действия вида на жительство, установление также причастности соответствующего лица к какому-либо акту терроризма, направленному против иностранного государства? |
| Such decisions about rejection can only be made in respect of foreign nationals who do not hold a permit for work, residence or settlement in Norway. | Такие решения об отказе иностранным гражданам в разрешении на въезд в страну могут приниматься только в отношении иностранных граждан, которые не имеют разрешения на работу, пребывание или постоянное проживание в Норвегии. |
| The French Government would point out that the legislation applicable to the entry and residence of foreigners is based on the Order of 2 November 1945. | Правительство Франции напоминает, что регулирующее въезд и пребывание иностранцев законодательство основано на положениях Ордонанса от 2 ноября 1945 года. |
| Working to update the legal residence certificate in Costa Rica; | проведение обмена документов, дающих право на законное пребывание на территории Коста-Рики; |
| Students pay a residence fee to stay in the halls of residence, and this fee is the same for all students. | Учащиеся выплачивают за пребывание в общежитии определенную сумму, которая одинакова для всех. |
| The new Acts on Residence and Asylum had made it a right, not a requirement, for refugees to remain in refugee camps. | В новых законах о местожительстве и об убежище пребывание в лагерях для беженцев стало правом, а не требованием. |
| Hit the clubs and the residence. | Наведайтесь в клуб и его дом. |
| The house in which Joseph Foraker was born was a comfortable two-story residence; his later campaign publications often depicted it as a log cabin. | Дом, где родился Джозеф Форакер был удобной двухэтажный резиденцией, его более поздние публикации во время кампании часто изображали его как дом из бревен. |
| Where's the warrant on his residence? | Где ордер на его дом? |
| Although she maintained a residence in West Hollywood, Baxter considered her Connecticut home to be her primary residence. | Несмотря на то, что Бакстер постоянно жила в Западном Голливуде, дом в Истоне она считала своим основным местом жительства. |
| On June 15, 2002, police responded to a call to the couple's residence in San Antonio, Texas, and found Debra with bruises and a bloody nose. | 15 июня 2002 года полиция была вызвана в их дом в Сан-Антонио (Техас), где обнаружила Дебру с синяками и разбитым носом. |
| The applicant is at least 55 years old and the actual occupant of the residence; | возраст заявителя составляет не менее 55 лет и он сам проживает в рассматриваемом жилье; |
| Discussions focused on four topics: peace and security; citizenship and residence; housing and property; and education. | Дискуссии были посвящены четырем темам: мир и безопасность; гражданство и местожительство; жилье и имущество; образование. |
| Not having official residence documents, such persons may have difficulty in securing entitlements to basic social rights and services, including secure accommodation, utilities and financial assistance. | Не имея официальных документов на проживание, эти лица могут сталкиваться с трудностями в плане пользования основными социальными правами и услугами, включая гарантированное жилье, коммунальные услуги и финансовую помощь. |
| Foreigners whose residence is in Finland are entitled to municipal rented housing and to housing allowance to meet part of the expenses of a rented, right-of-occupancy and owner-occupied dwelling. | Проживающие в Финляндии иностранцы имеют право на аренду муниципального жилья и получение жилищных пособий, компенсирующих часть расходов на арендуемое, занимаемое или собственное жилье. |
| There are marked differences in access to this service depending on urban or rural residence, with urban homes enjoying almost exclusively more salubrious sanitation. | Наблюдаются существенные различия в доступе к этой услуге в зависимости от того, где находится жилье - в городском или сельском районе. |
| Furthermore, all citizens are entitled to forbid anyone access to their residence. | Кроме того, каждый гражданин имеет право запретить любому лицу доступ в свое жилище. |
| NOPD's searching his last known residence as we speak. | Полиция обыскивает его жилище, пока мы говорим. |
| The inviolability of judges also extends to their residence, workplace, transport, means of communication, correspondence, and personal property and documents. | Неприкосновенность судей распространяется также на их жилище, служебные помещения, используемый транспорт, средства связи, их корреспонденцию, личное имущество и документы. |
| The right to freedom of residence safeguards the special interests of individuals in preventing any intrusion in their private dwellings. | Правом на свободу выбора местожительства обеспечивается защита особых интересов личности в предотвращении любого вторжения в ее частное жилище. |
| Other civil rights, in particular the right to freedom of movement and residence within the border of the State and economic, social and cultural rights, in particular the rights to housing and the | Прочие гражданские права, и в частности право на свободу передвижения и проживания в пределах государства, а также экономические, социальные и культурные права, и в частности право на жилище и право |
| Hundreds of thousands of Russians and other ethnic groups took temporary residence in Estonia as members of the military. | Сотни тысяч военнослужащих из числа русских и представителей других этнических групп временно проживают в Эстонии. |
| The Act defines an ethnic group as one which comprises those groups of Austrian citizens with non-German mother tongue and an autonomous heritage who have their residence and home in a part of the Austrian federal territory. | Под этнической группой в Законе понимается группа, включающая в себя австрийских граждан с родным языком, отличным от немецкого, и своим культурным наследием, которые проживают на части федеральной территории Австрии. |
| Regarding the right to movement within a country, the Committee has criticized provisions requiring individuals to apply for permission to change their residence or to seek the approval of the local authorities of the place of destination, as well as delays in processing such written applications. | С другой стороны, условия могут быть соблюдены в случае применения ограничений в отношении доступа к военным зонам по причине обеспечения национальной безопасности или ограничений, касающихся свободы расселения в районах, в которых проживают общины, состоящие из представителей коренных народов или меньшинств8. |
| The Family Allowance Act provides for the payment of birth and child subsidies to all persons whose civil residence or place of employment is in Liechtenstein. | Закон о семейных пособиях предусматривает выплату пособий в связи с рождением ребенка и пособий на детей всем лицам, которые на законных основаниях проживают или работают в Лихтенштейне. |
| It considered that a proportion of 20 per cent of citizens of the Union who live in a country of the Union without having its nationality and who are of voting age warrants exceptions based on the criterion of length of residence. | Он счел, что 20-процентная доля граждан Союза, которые проживают в одной из стран Союза, не имея ее гражданства, но обладая по своему возрасту избирательным правом, оправдывает предоставление исключений, основанных на критерии продолжительности проживания. |
| Welcome steps had been taken to simplify the issuance of work permits and the procedure for obtaining permission for temporary residence. | Были приняты позитивные меры с целью упрощения процедуры выдачи разрешений на работу и процедуры получения разрешения на временное проживание. |
| An alien shall be exempt from the obligation to obtain a work permit if he holds a permit for temporary residence issued by the Migration under MI: | Иностранное лицо освобождается от обязанности получения разрешения на работу, если у него есть разрешение на временное проживание, выдаваемое миграционным органом при МВД в следующих случаях: |
| It also aims to ensure that foreign nationals living and working in Iceland are in possession of the requisite residence and employment permits and receive the same wages and rights as other people. | Она также стремится обеспечить, чтобы иностранные граждане, проживающие и работающие в Исландии, имели необходимые разрешения на проживание и работу и получали такую же зарплату и права, что и другие граждане. |
| There nevertheless exists a range of cases where an EU citizen must request special residence permission, e.g. in order to allow a relative of an EU citizen who is not an EU citizen to also request the granting of such permission etc. | Однако в ряде случаев гражданин ЕС обязан обратиться за получением специального разрешения на проживание, например, с тем чтобы родственник гражданина ЕС, не являющийся гражданином ЕС, также мог подать ходатайство о получении такого разрешения, и т.д. |
| Luxembourg currently provided housing for some 2,100 foreign nationals, who were at various stages of the asylum and residence application process. | Люксембург в настоящее время предоставляет жилье примерно 2100 иностранным гражданам, которые находятся на различных этапах процесса рассмотрения их ходатайств о предоставлении убежища или разрешения на временное проживание. |
| In addition, the Government of Uganda is not aware that Ntaganda has ever travelled to Uganda or that he maintains a residence in Uganda. | Кроме того, у правительства Уганды нет никаких сведений о том, что Нтаганда когда-либо приезжал в Уганду или о том, что он постоянно проживает в Уганде. |
| It lays down individually designed immigrant training, a study and employment plan and measures in support of integration to which the immigrant and the municipality of residence are both committed. | В нем предусматривается индивидуальная подготовка иммигрантов, план проведения исследования и обеспечения занятости иммигрантов и меры в поддержку интеграции, осуществляемые как самим иммигрантом, так и тем муниципалитетом, где он проживает. |
| The Government reported that the Pakistani authorities had confirmed that he was living at his residence. | По сообщению правительства, пакистанские власти подтвердили, что соответствующее лицо проживает у себя дома. |
| While in hospital, he received a fax from the Social Insurance Institution of Finland, requesting him to provide confirmation of his residence in Finland. | Находясь в больнице, он получил по факсу запрос из Финского института социального страхования, в котором его просили представить подтверждение того, что он постоянно проживает в Финляндии. |
| In the case of a polygamous marriage, goods and chattels in the husband's main residence are deemed to belong to him; goods and chattels in a secondary residence are deemed to belong to the woman who lives in that residence. | Если у мужчины было несколько жен, он сохраняет владение движимым имуществом в основном месте его проживания; движимое имущество, расположенное в других местах его проживания, передается во владение жены, которая проживает в этом месте. |
| Upstairs is the Dukar Lhakang ("residence of the deity") or inner sanctuary. | Выше Дукар Лхаканг («местопребывание божества») или внутреннее святилище. |
| The Court also decided that the children's temporary residence would be with the author. | Суд также постановил, что временное местопребывание детей будет с автором сообщения. |
| order to receive the maternity allowance, the recipient's legal residence must be in Liechtenstein. | Для получения пособия по беременности и родам его получатель должен иметь официальное местопребывание в Лихтенштейне. |
| A reference to the place of incorporation, i.e., the nationality of a corporation, was further said to be inconsistent with the normal approach of focusing on the residence, not on the nationality, of persons for the purpose of determining their location. | Было отмечено, что указание места регистрации, т.е. национальности корпорации, противоречит обычному подходу, когда для целей определения местонахождения лица используется не его национальность, а его местопребывание. |
| He resettled twenty families from Quba to this village and set it as the residence of Maqomed-Khan Bey . | Сюда переселил он двести семейств из Кубы, назначив здесь местопребывание Магомед-хан-бека». |
| No one may be compelled to change domicile or residence, save by order of a judicial authority, in the cases and in accordance with the requirements specified by law. | Никто не может быть принужден изменить свое местожительство или местонахождение, иначе как по приказу судебной власти, в особых случаях и при соблюдении требований, оговоренных законом. |
| Since then, they've been unable to locate a residence for you. | И с того момента они не могли установить ваше местонахождение. |
| The whereabouts of Foday Sankoh remained unknown until 17 May, when he was apprehended as he returned to his residence by elements of AFRC/ex-SLA who turned him over to the custody of the Government. | Местонахождение Фоде Санко оставалось неизвестным до 17 мая, когда он был задержан при возвращении в свою резиденцию элементами РСВС/экс-АСЛ, которые передали его в распоряжение правительственных сил. |
| It has been difficult to locate them (all have changed residence), and to gather evidence. | Установить их местонахождение (все они поменяли место жительства) и получить свидетельские показания не удалось. |
| If none of these can be found after making reasonable inquiry, such delivery shall be made or attempted at the addressee's last-known residence or place of business. | Если таковые не могут быть установлены путем разумного наведения справок, такая доставка осуществляется или предпринимаются попытки ее осуществить в последнее местожительство или местонахождение коммерческого предприятия адресата. |
| All the apartments have a fully-equipped kitchen or cooking area, which makes the Arcadia Residence an ideal place also for medium and long-term stays. | Все апартаменты имеют оборудованные кухни, которые делают Arcadia Residence идеальным местом для длительного пребывания. |
| Hotel Residence Paradiso offers a wide variety of accommodation options catering to travellers of all kinds. | В отеле Residence Paradiso имеются номера различных категорий, среди которых Вы обязательно найдете то, что подходит именно Вам. |
| London: Joseph Johnson, 1794. -.Letters Written during a Short Residence in Sweden, Norway, and Denmark. | Письма, написанные при коротком пребывании в Швеции, Норвегии и Дании = Letters Written during a Short Residence in Sweden, Norway, and Denmark. - Лондон: Joseph Johnson, 1796. |
| Free Riviera Residence Beach Club Membershipcard including 2 cocktails? | Членом Riviera Residence Beach клуба Вы можете стать бесплатно, получив при этом в подарок два коктейля. |
| Because although the Ulivo Residence is made up of independent and self-sufficient apartments, it has the unique priviliege of sharing both grounds and facilities with one of the most elegant and luxurious holiday complexes of the Como area: the Grand Hotel Villa Serbelloni. | Потому что, резиденция Residence l'Ulivo, с одной стороны, имеет структуру комплекса автономных и независимых апартаментов, с другой стороны, имеет уникальную привелегию разделять пространства и благоприятные условия с одним из самых элегантных и роскошных гостиничных комплексов зоны озера Комо: отеля Grand Hotel Villa Serbelloni. |