Английский - русский
Перевод слова Residence

Перевод residence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проживание (примеров 554)
A residence up to 90 days is considered to be the residence of a foreigner without visa, with visa or border pass, unless otherwise provided by this Law or international agreement. Проживание в течение срока до 90 дней рассматривается как проживание иностранца без визы, с визой или пограничным пропуском, если иное не предусмотрено в Законе или международном соглашении.
(b) That the special circumstances of the appellant are such that an exception to the government residence policy should be considered. Ь) в случае, когда в связи с особыми обстоятельствами, в которых оказалось лицо, обращающееся с просьбой, следует рассмотреть возможность сделать исключения из правительственной практики выдачи разрешений на проживание.
Dutch citizens and Community citizens derive their right of residence and the access to facilities from their nationality and from Community law. Граждане Нидерландов и граждане Европейского сообщества обладают правом на проживание и на доступ к средствам существования в силу своей национальности и в силу законов Европейского сообщества.
For example, that they won't be a burden for the social system of the state where they are applying for residence because they have already arranged a livelihood. Например, если они не будут являться обузой для социальной системы государства, в котором они ходатайствуют о предоставлении им разрешения на проживание, поскольку они уже имеют средства к существованию.
The new law also includes a mechanism which facilitates procedures for migrants from countries members of the Southern Common Market (MERCOSUR) to obtain legal residence in Argentina. Новый закон предусматривает также механизм упрощения процедур получения прав на законное проживание в Аргентине для мигрантов из стран - членов МЕРКОСУР.
Больше примеров...
Резиденция (примеров 253)
Government House the official residence of the governor general. Дом правительства - официальная резиденция генерал-губернатора.
Designed by Tabanlıoğlu Architects, it is a shopping and luxury residence mixed-use development managed by Kiler GYO. Разработан Tabanlıoğlu Architects, как торговый центр и резиденция многофункционального проектирования управляемая компанией Kiler GYO.
The residence of the "Governor" was attacked, prompting a retaliatory attack on Musse Sudi's residence. Подверглась нападению резиденция "губернатора"; эти действия повлекли за собой ответное нападение на резиденцию Муссе Суди.
After the defeat of the Tatars, residence of the Metropolitan of all Rus was moved in 1299 from Kiev to Vladimir-on-Kliazma, and in 1325 in Moscow. После татарского разгрома Киева в 1240 году, резиденция митрополита всея Руси была перенесена в 1299 году во Владимир-на-Клязьме, а в 1325 году в Москву.
CANADIAN AMBASSADOR'S RESIDENCE, TEHRAN РЕЗИДЕНЦИЯ КАНАДСКОГО ПОСЛА, ТЕГЕРАН
Больше примеров...
Место жительства (примеров 164)
Last known residence: the London sewer system. Последнее известное место жительства: Лондонская канализационная система.
The residence of Mrs. Ethel Jackson, age 69. Место жительства миссис Этель Джексон, 69 лет.
In the event of disagreement, however, the residence is chosen by the husband. Но в случае разногласия место жительства определяется мужем.
In the case of married couples, the TCC provides the right to choose residence for both spouses stating that the common residence shall be chosen by common agreement of the spouses. В отношении семейных пар Временный гражданский кодекс признает право выбора местожительства за обоими супругами, устанавливая, что место жительства семьи выбирается по обоюдному согласию супругов.
The Committee is also concerned that persons with disabilities often face difficulties in obtaining adequate services and housing through their municipalities, and face difficulties when they attempt to change their residence to another municipality. Комитет также озабочен тем фактом, что инвалиды нередко сталкиваются с трудностями при получении необходимых услуг и жилищ в своих муниципалитетах и трудностями, когда они пытаются переехать на другое место жительства в другом муниципалитете.
Больше примеров...
Местожительство (примеров 93)
The husband's failure to fulfil the conditions required of a legal residence constitutes grounds on which the wife may request a divorce from the judiciary. Невыполнение мужем условий, которым должно удовлетворять официальное местожительство, может дать жене основания потребовать в суде расторжения брака.
Women can now acquire and choose their residence and domicile under the Common Law, as provided by the "Abolition of Marital Power Act, 2004". Согласно общему праву, как это предусмотрено в принятом в 2004 году Законе об отмене главенства супруга в браке, женщины могут теперь обретать и выбирать свое местожительство и домициль.
The notions of "residence", "domicile" or "registered office", in turn, were known to a number of legal systems, which would facilitate the application of paragraph (1) by the court of the enacting State. В свою очередь, понятия "местожительство", "домициль" и "зарегистрированная контора" существуют в ряде правовых систем, что облегчило бы применение пункта (1) судом принимающего государства.
The low formalization of paid domestic workers is a trend that affects women in different ways, according to their race/color or their location of residence, for example. Размер доли наемных домашних работниц, оформивших свои трудовые отношения, во многом зависит от таких факторов, как, например, раса/цвет кожи или местожительство работниц.
Liberty of movement and freedom to choose residence, public health or morals and the rights and freedoms of others. Каждый человек, законно проживающий на территории государства, имеет право свободно передвигаться в пределах этой территории и выбирать свое местожительство.
Больше примеров...
Жительство (примеров 443)
For example, the attraction of skills becomes important alongside the protective issues of work and residence permitting. Например, привлечение квалифицированных кадров приобретает важное значение наряду с вопросами протекционизма в области предоставления разрешений на работу и видов на жительство.
Should he be unsuccessful in applying for residence, rights of appeal and review would be available to him. Если бы в просьбе о предоставлении постоянного вида на жительство ему было отказано, то он мог бы воспользоваться правом на апелляцию и пересмотр дела.
Applicable law already provides for "extended privacy protection" in the sphere of doctor-patient confidentiality, which exempts health-care workers from reporting obligations pursuant to residence law. Применимое законодательство уже обеспечивает "расширенную защиту неприкосновенности частной жизни" в том, что касается конфиденциальности отношений между врачами и пациентами, и это освобождает медицинских работников от обязательства представлять сведения на основании закона о видах на жительство.
He was therefore also unable to renew his residence and work permits in Spain and could not receive social security. По этой причине г-н Ндонго-Бидйого не может обновить в Испании свой вид на жительство и разрешение на работу и, кроме того, не может пользоваться услугами системы социального обеспечения.
5.3 M.A.F. further referred to his family's two attempts to obtain residence in Norway and his efforts in travelling to Geneva as indicating that the complainants' fear of violence from the Libyan authorities was real and well grounded. 5.3 Далее М.А.Ф. упомянул о предпринятых его семьей двух попытках получить вид на жительство в Норвегии и об усилиях, приложенных им для приезда в Женеву, которые указывают на то, что страх заявителей перед насилием со стороны ливийских властей является реальным и вполне обоснованным.
Больше примеров...
Пребывание (примеров 133)
At such facilities entry and residence are monitored by various institutions, including the National Child Welfare Agency, the Ministry of Health and the Ombudsman's Office. Поступление и пребывание детей в этих местах отслеживается различными учреждениями, в том числе НКЗД, Министерством здравоохранения и Управлением Уполномоченного по правам человека.
Lifting HIV-related restrictions on entry, stay and residence Снятие ограничений на въезд, пребывание и проживание, установленных
Countries should repeal HIV-specific restrictions on entry, stay and residence based on HIV status, and limit the application of criminal law to the intentional transmission of HIV only. Странам следует отменить касающиеся ВИЧ-инфицированных лиц ограничения на въезд, пребывание и проживание, которые основываются на данных о ВИЧ-статусе, и применять уголовное законодательство лишь в случае выявления умышленной передачи ВИЧ-инфекции.
Consequently, as in France, an application for residence in the Principality by an individual included in the list created pursuant to resolutions 1267 and 1333 would be denied. В этой связи, точно так же, как и во Франции, ходатайство о выдаче разрешения на пребывание на территории Княжества какого-либо лица, фигурирующего в списке, составленном во исполнение резолюций 1267 и 1333, было бы отклонено.
Worth highlighting is also the fact that the percentage growth of domestic female dependent work (San Marino citizens, as well as women with residence and stay permits) is higher than for males. Также следует упомянуть о том, что в процентном отношении темпы роста занятости среди женщин (гражданок Сан-Марино и женщин, имеющих вид на жительство и временное пребывание) внутри страны на работах женского профиля опережали темпы роста занятости среди мужчин.
Больше примеров...
Дом (примеров 237)
Archie, you entered FP's residence illegally. Арчи, вы проникли в дом ЭфПи незаконно.
vehicles and the residence of a MONUSCO staff member. бронетранспортера и еще две машины, а также дом одного из сотрудников МООНСДРК.
Where's the warrant on his residence? Где ордер на его дом?
They can also enter a private residence under any number of exigent circumstances, like providing emergency assistance to an occupant, say, if they heard someone screaming... они могут входить в частный дом как необходимость оказания помощи к примеру если что кто-нибудь кричит...
newly built, spacious accommodation, quality residence, close to the sea, lounge dining area, fitted kitchen, en suite... дом высшего качества, возле пляжа, тихое месторасположение, близко к морю, престижная область, встроенна кухня, со смежной...
Больше примеров...
Жилье (примеров 78)
Our warrant encompassed his legal residence, which technically, is his house in Florida. Наш ордер распространяется на его законное жилье, технически, это дом во Флориде.
As of 31 December 2003, the average monthly rent for a social residence amounted to €188. По состоянию на 31 декабря 2003 года размер средней ежемесячной платы за социальное жилье в Валлонии составлял 188 евро.
Change of residence for the person concerned, including housing, transport and subsistence expenses; смену местожительства соответствующего лица, включая покрытие расходов на жилье, транспорт и средства к существованию;
Foreigners whose residence is in Finland are entitled to municipal rented housing and to housing allowance to meet part of the expenses of a rented, right-of-occupancy and owner-occupied dwelling. Проживающие в Финляндии иностранцы имеют право на аренду муниципального жилья и получение жилищных пособий, компенсирующих часть расходов на арендуемое, занимаемое или собственное жилье.
A business association or an entrepreneur that provides dwelling services is obliged to register and unregister the residence of people to whom they gave services, regardless of length of residence. Деловые ассоциации или предприниматели, предоставляющие жилье, обязаны ставить на учет и снимать с учета людей, которым они предоставляют услуги, независимо от сроков проживания.
Больше примеров...
Жилище (примеров 58)
Article 55 provided for sanctions against a public official or a public-sector employee who abused his or her authority by entering a person's residence without obtaining his or her approval in cases that were not prescribed by law or without observing the relevant rules and procedures. Статья 55 предусматривает наказания для государственных служащих или работников государственного сектора, которые злоупотребляют своим служебным положением, проникая в жилище того или иного лица без его разрешения, в случаях, которые не предусмотрены законом, или же без соблюдения соответствующих правил и процедур.
The Special Rapporteur visited the destroyed residence of the Al Dalou family, which lost 10 family members, including four young children during the attack. Специальный докладчик посетил разрушенное жилище семьи ад-Далу, десять членов которой, включая четверых детей, погибли во время нападения.
(c) Other measures adopted with the aim of securing rights concerning residence с) Прочие меры, принимаемые в целях обеспечения реализации права на жилище
Several witnesses stressed that these restrictions had deprived them of other essential rights such as their right to choose their residence, their right to an adequate standard of living, food and housing, their right to work, as well as their rights to health and education. Многие свидетели подчеркнули, что эти ограничения лишают их других основополагающих прав, таких, как право свободного выбора местожительства, право на достаточный жизненный уровень, включающий достаточное питание и жилище, право на труд, а также право на охрану здоровья и образование.
The residence must be a legal residence. Жилище должно соответствовать установленным нормам.
Больше примеров...
Проживают (примеров 86)
Hundreds of thousands of Russians and other ethnic groups took temporary residence in Estonia as members of the military. Сотни тысяч военнослужащих из числа русских и представителей других этнических групп временно проживают в Эстонии.
If the driver card is damaged or malfunctions or is lost or stolen, drivers shall apply within seven calendar days for its replacement to the competent authorities of the Contracting Party in which they have their normal residence. Если карточка водителя повреждена, неправильно функционирует, утеряна или украдена, водители обращаются в течение семи календарных дней с просьбой о ее замене компетентным органом Договаривающей стороны, в которой они обычно проживают.
The Gulu Support for Children Organization (GUSCO) had 200 children in residence, on average between 11 and 14 years of age. В жилых помещениях, принадлежащих Организации по оказанию помощи детям (ГУСКО) в Гулу, проживают 200 детей, в среднем в возрасте от 11 до 14 лет.
Aliens not residing in French territory who wish to engage in paid employment in the Principality without establishing residence there must carry a work permit visaed and issued by the competent Monegasque services. Иностранные граждане, которые не проживают на территории Франции, но хотели бы устроиться на работу в Княжестве без права проживания в нем, должны получить от компетентных органов Монако завизированное ими разрешение на работу.
Austrian municipalities have to be informed about non-counted individuals whereby registration authorities have the chance to prove the residence of these cases and possibly remove the individuals from the residence register. Австрийские органы власти должны информироваться о таких лицах, в связи с чем регистрационные органы имеют возможность удостовериться в том, действительно ли проживают в указанных местах эти лица, и, возможно, исключить их из адресного регистра.
Больше примеров...
Разрешения (примеров 157)
2.4 On 28 October 2008, the author submitted an application for the renewal of her temporary residence and work permit to the Government Delegate Office in Madrid. 2.4 28 октября 2008 года автор подала заявление о продлении вида на жительство и временного разрешения на работу в Представительство государственной администрации в Мадриде.
Paragraphs 3 and 4 of article 54 of the regulations, which are entirely consistent with the Act, establish the conditions that must be met for the extension of a residence and work permit when a work contract has been signed with a new employer. В пунктах З и 4 статьи 54 положения, что полностью соответствует закону об иностранцах, подробно изложено, какие требования надлежит выполнить заявителю для продления срока действия его разрешения на проживание и работу в случае подписания им трудового договора с новым работодателем.
Moreover, the State party itself has acknowledged that the author had submitted an application for residence and a work permit to the Swedish Embassy in Tehran on 18 May 1995. Кроме того, государство-участник само признало, что автор обратился в шведское посольство в Тегеране 18 мая 1995 года с просьбой о выдаче ему вида на жительство и разрешения на работу.
For example, that they won't be a burden for the social system of the state where they are applying for residence because they have already arranged a livelihood. Например, если они не будут являться обузой для социальной системы государства, в котором они ходатайствуют о предоставлении им разрешения на проживание, поскольку они уже имеют средства к существованию.
The constitution and law prohibit arbitrary interference with privacy, family, home, or correspondence without court approval or legal necessity, and prohibit police from searching a residence or conducting undercover or monitoring operations without a warrant. Конституцией и законом запрещаются произвольное вмешательство в личную жизнь, раскрытие тайны переписки, личной, семейной тайн или просмотр переписки без разрешения суда или юридической необходимости; полиции запрещаются обыск места жительства или организация наблюдения за домом без разрешения.
Больше примеров...
Проживает (примеров 62)
All citizens of Pakistan, regardless of gender, have the right to choose their residence and domicile. Отремонтированы служебная гостиница, школа и гостиница, в которой проживает представитель губернатора.
If they were living abroad at the time, they were entitled to parity of purchasing power in their country of residence. Если он на момент удовлетворения своих прав проживает за границей, он вправе получать пенсию с учетом паритета покупательной способности в стране его проживания.
Of the 4,124 General Service retirees (or their beneficiaries) who have provided proof of residence, it is estimated that at most 5 per cent reside in a country other than the country of their last duty station. По оценке, из 4124 вышедших на пенсию сотрудников категории общего обслуживания (или их бенифициаров), которые представили доказательства места проживания, максимум 5 процентов проживает в стране иной, чем страна их последнего места службы.
Muhammad Geloo, born in 1985, of British nationality, residing in Saudi Arabia since 2003 at the University Residence in Madinah, is a student at Islamic University. З. Мухаммад Гелоо, британский гражданин, родился в 1985 году, с 2003 года проживает в Саудовской Аравии в университетском общежитии в городе Медина и является студентом Исламского университета.
In the case of a polygamous marriage, goods and chattels in the husband's main residence are deemed to belong to him; goods and chattels in a secondary residence are deemed to belong to the woman who lives in that residence. Если у мужчины было несколько жен, он сохраняет владение движимым имуществом в основном месте его проживания; движимое имущество, расположенное в других местах его проживания, передается во владение жены, которая проживает в этом месте.
Больше примеров...
Местопребывание (примеров 6)
The Court also decided that the children's temporary residence would be with the author. Суд также постановил, что временное местопребывание детей будет с автором сообщения.
order to receive the maternity allowance, the recipient's legal residence must be in Liechtenstein. Для получения пособия по беременности и родам его получатель должен иметь официальное местопребывание в Лихтенштейне.
The alleged offender will be prosecuted in Switzerland regardless of his/her nationality, provided that his/her domicile or customary residence is in Switzerland. Виновные в преступлении будут преследоваться в Швейцарии независимо от их гражданства при условии того, что их местопребывание или постоянное местожительство находится в Швейцарии.
A reference to the place of incorporation, i.e., the nationality of a corporation, was further said to be inconsistent with the normal approach of focusing on the residence, not on the nationality, of persons for the purpose of determining their location. Было отмечено, что указание места регистрации, т.е. национальности корпорации, противоречит обычному подходу, когда для целей определения местонахождения лица используется не его национальность, а его местопребывание.
He resettled twenty families from Quba to this village and set it as the residence of Maqomed-Khan Bey . Сюда переселил он двести семейств из Кубы, назначив здесь местопребывание Магомед-хан-бека».
Больше примеров...
Местонахождение (примеров 18)
Residence of households: non-permanent workers местонахождение домашних хозяйств: непостоянные работники;
At least 30 people were arrested and detained on charges of participating in an insurrection. On 23 June, Mr. Rwasa disappeared from his residence, and his whereabouts remain unknown. По меньшей мере 30 человек были арестованы и задержаны по обвинению в участии в мятеже. 23 июня г-н Рваса исчез из своей резиденции, и его местонахождение до сих пор не известно.
Having being located by the authorities in April 1999, he allegedly had taken residence in Ukraine in August 2000. После того как в апреле 1999 года органы власти установили его местонахождение, он якобы обосновался в Украине в августе 2000 года.
It has been difficult to locate them (all have changed residence), and to gather evidence. Установить их местонахождение (все они поменяли место жительства) и получить свидетельские показания не удалось.
If none of these can be found after making reasonable inquiry, such delivery shall be made or attempted at the addressee's last-known residence or place of business. Если таковые не могут быть установлены путем разумного наведения справок, такая доставка осуществляется или предпринимаются попытки ее осуществить в последнее местожительство или местонахождение коммерческого предприятия адресата.
Больше примеров...
Residence (примеров 135)
Let Miami Residence Realty help you explore amazing opportunities in Golden Beach real estate. Обращайтесь в Miami Residence Realty, и мы откроем перед вами все возможности, которые дает покупка недвижимости во Флориде.
That's why you need Miami Residence Realty to help you rent an apartment in Miami Beach at the very best price. Именно поэтому вам следует обратиться в Miami Residence Realty; мы поможем арендовать или купить недвижимость в Miami Beach по самой умеренной цене.
Miami Residence Realty is committed to ensuring your Bal Harbour property purchase or rental is carried out with integrity, customer service, and dedication. Miami Residence Realty всегда отстаивает интересы своих клиентов, гарантируя непревзойденный сервис, честность в работе и преданность делу.
The Residence is a 5-minute walk from Bangtao beach, the most desired beach in Phuket on the exclusive, much less developed West Coast. Отель Residence расположен в 5 минутах ходьбы от пляжа Бангтао, который является самым популярным пляжем в Пхукете на эксклюзивном, более уединённом западном побережье.
Set 400 metres from Cornelia metro top, just minutes from the historic centre, Parco Tirreno Suitehotel & Residence offers the amenities of a country club right in the centre of Rome. Стоящий в 400 метрах от станции метро Cornelia, в нескольких минутах от исторического центра, отель Parco Tirreno Suitehotel & Residence предлагает удобства кантри-клуба в самом центре Рима.
Больше примеров...