| Other changes ease conditions for foreign students to obtain permanent New Zealand residence. | Другие изменения были направлены на либерализацию режима выдачи иностранным студентам разрешений на постоянное проживание в Новой Зеландии. |
| Irregular residence in the Netherlands is not a criminal offence. | Незаконное проживание в Нидерландах не является уголовным преступлением. |
| Foreigners who divorced did not lose their right of residence; however, their Ecuadorian spouse was no longer obliged to provide for their upkeep and they therefore had to apply for a change of status... | Что касается разведенных иностранцев, то они не теряют свое право на постоянное проживание; их эквадорский супруг просто не должен больше обеспечивать их материально, и поэтому им следует подать прошение о другом статусе. |
| First, every State has the sovereign right to regulate the entry and exit of workers from and into its territory, to determine who can enter the country and to devise policies and mechanisms regulating the residence of those workers in accordance with its own laws and regulations. | Во-первых, каждое государство имеет суверенное право регулировать въезд трудящихся на свою территорию и выезд из нее, определять, кто может въезжать в страну, и разрабатывать политику и механизмы, регулирующие проживание этих трудящихся в соответствии со своими собственными законами и нормативными актами. |
| In special circumstances, however, permission may be granted for private accommodation with or without financial support or annexe accommodation and accommodation in a separate residence outside of the asylum centre. | Однако при особых обстоятельствах может быть дано разрешение на проживание в частном помещении при финансовой поддержке или без таковой либо в прилежащем помещении или в помещение отдельно от центра для просителей убежища. |
| Warning, residence subject to immediate attack. | Внимание, резиденция подверглась внезапной атаке. |
| Anichkov Palace, St. Petersburg: Residence of Maria Feodorovna, where Alexandra spent her first year in Russia. | Аничков дворец, Санкт-Петербург: резиденция Марии Фёдоровны, где Александра провела свой первый год в России. |
| Residence of the Metropolitan of Zagreb and Ljubljana in Zagreb dynamited, 5 residences demolished and 4 residences, 2 chapels and a church museum damaged. | З) резиденция Митрополита Загребского и Люблянского в Загребе взорвана, 5 жилых зданий уничтожено и 4 жилых здания, 2 часовни и церковный музей повреждены. |
| Part of the Novgorod World Heritage site, it includes the original residence of the princes of Novgorod, connected with the names of many famous political figures of ancient Russia. | Известно в том числе как резиденция новгородских князей, с которой связаны многие имена известных политических деятелей Древней Руси. |
| Jason Sands' Residence, San Francisco, CA | Резиденция Джейсона Сэндса Сан-Франциско, Калифорния |
| Last known residence: the London sewer system. | Последнее известное место жительства: Лондонская канализационная система. |
| National statistics show that women change their residence four times more often than man for various reasons: marriage, etc. | Национальная статистика показывает, что женщины в четыре раза чаще, чем мужчины, меняют свое место жительства по разным причинам: брак и т. д. |
| However, the Code recognizes the wife's right to take the matter to court if the chosen residence is physically or morally hazardous for her and the children. | Тем не менее закон дает женщине право обратиться в трибунал, если выбранное место жительства представляет опасность для физического и психического здоровья женщины и ее детей. |
| All citizens, including ethnic minorities, had freedom of movement and residence in the country, and freedom to travel abroad and return to Viet Nam. | Все граждане, в том числе представители этнических меньшинств, могут свободно передвигаться по территории страны и выбирать место жительства, уезжать за границу и возвращаться во Вьетнам. |
| According to Der-Yeghiayan's testimony, he staked out Ross' new residence. | Согласно докладу Дер-Егиаяна, он узнал новое место жительства Росса. |
| Citizens are entitled to fix residence wherever they choose, without having to request authorization. | Граждане имеют право выбирать местожительство по своему усмотрению, не запрашивая на это соответствующего разрешения. |
| With respect to civil and political rights, in times of domestic stability States may distinguish between citizens and non-citizens only as to political participation rights and certain rights of entry and residence. | Что касается гражданских и политических прав в условиях внутренней стабильности, то государства могут проводить различие между гражданами и негражданами только в отношении прав на участие в политической жизни страны и некоторых прав на въезд и местожительство. |
| A wife may also stipulate in the marriage contract that the husband provide a residence for her in her town, or near her family, or the like. | Кроме того, жена может включить в брачный контракт условие, согласно которому муж должен предоставить ей местожительство в ее городе или неподалеку от жилища ее семьи или иные подобные условия. |
| (b) To recognize the validity of permits as aforesaid issued to drivers whose normal residence at the time of such issue was not in the territory in which the permit was issued or who since such issue have transferred their residence to another territory. | Ь) признавать действительность вышеуказанных водительских удостоверений, выданных водителям, обычное местожительство которых в момент выдачи удостоверений находилось не на территории, где были выданы удостоверения, или которые перенесли свое местожительство после выдачи удостоверений на другую территорию. |
| Accordingly, on the condition that the defendant can prove his identity and residence, the court cannot arrest the defendant for crimes that require imprisonment for six months or less. | В тех случаях, если обвиняемый может удостоверить свою личность и местожительство, суд в случае преступлений, влекущих за собой лишение свободы сроком на шесть месяцев или меньше, не имеет права держать обвиняемого под стражей. |
| In all circumstances registration is carried out on the basis of procedures stipulated in the legislation in force governing personal identity or type of residence. | Во всех случаях регистрация производится на основании выданного в установленном законом порядке удостоверения личности или вида на жительство. |
| Free movement of persons, labour services, right of establishment and residence; | свободное передвижение людей, рынок труда, право на учреждение юридического лица и на жительство; |
| They will have to renew their work visas at staggered intervals and will acquire the right of abode only if they complete seven years of ordinary residence here. | Им приходится возобновлять свои выданные для целей работы визы через определенные промежутки времени, и они могут получить право на жительство только по истечении семилетнего срока обычного проживания в Гонконге. |
| This topic provides additional information with respect to the year of last arrival (see paragraphs -) only for those persons who established residence in the country on more than one occasion. | Этот признак позволяет получать дополнительную информацию о годе последнего прибытия (см. пункты 378379) в отношении только тех лиц, которые прибывали в страну на жительство более одного раза. |
| The Immigration Department and the Ministry of Foreign Affairs inform the applicant for residence of the relevant decision of the President of Turkmenistan within 10 days from its adoption. | Миграционная служба Туркменистана и Министерство иностранных дел Туркменистана в десятидневный срок после принятия постановления Президента Туркменистана доводят до сведения заявителя решение о предоставлении ему вида на жительство в Туркменистане. |
| In fact, the expulsion decision makes the alien's residence unlawful and obliges him or her to leave German territory. | Решение о высылке делает незаконным пребывание указанного в нем иностранца и заставляет его покинуть территорию Германии. |
| Legally, many migrant women are vulnerable if their residence is dependent upon a relationship with a citizen or "primary migrant". | В правовом отношении многие женщины-мигранты находятся в уязвимом положении в том случае, если их пребывание зависит от связей с каким-либо гражданином принимающей страны или «первичным мигрантом». |
| CoE-ECRI recommended that San Marino pursue efforts in order to guarantee equal treatment in the field of health assistance between San Marino citizens and foreigners with residence or "stay permits". | ЕКРН-СЕ рекомендовала Сан-Марино продолжать усилия в целях обеспечения равного обращения в области оказания медицинской помощи между гражданами Сан-Марино и иностранцами, которые проживают в стране, получив "разрешение на временное пребывание". |
| The entry and residence of foreigners are subject to strict legal regulation but, according to the documents of the Ministry of the Interior, are not affected by the religion of the person concerned. | Въезд в страну и пребывание в ней иностранцев строго регулируются, однако, по документам Министерства внутренних дел, они не обуславливаются религией заинтересованного лица. |
| Worth highlighting is also the fact that the percentage growth of domestic female dependent work (San Marino citizens, as well as women with residence and stay permits) is higher than for males. | Также следует упомянуть о том, что в процентном отношении темпы роста занятости среди женщин (гражданок Сан-Марино и женщин, имеющих вид на жительство и временное пребывание) внутри страны на работах женского профиля опережали темпы роста занятости среди мужчин. |
| Yesterday, there was an attack on the residence where Martin's son Nathan lived. | Вчера дом, где жил сын Мартина, Нэйтан, подвергся нападению. |
| I never imagined a country cottage could have so much the air of a gentleman's residence. | € никогда не предполагал, что загородный дом может иметь такую атмосферу дл€ пребывани€ джентльмена. |
| A cone records the construction of a temple, the é-ki-tuš-bi-du10, "House - its residence is good," possibly for the deity Nergal of Uṣarpara. | Конус отмечает строительство храма é-ki-tuš-bi-du10 («Дом его благой резиденции»), возможно, для божества Нергал из Узарпара (Uṣarpara). |
| Concepts such as home, privacy, family or residence in one's own country, which are protected under the Covenant, are foreign to Canadian law in the immigration context. | Такие понятия, как "дом", "частная жизнь", "семья" или "проживание в собственной стране", охраняемые Пактом, чужды канадскому законодательству в его иммиграционном аспекте. |
| newly built, spacious accommodation, quality residence, close to the sea, lounge dining area, fitted kitchen, en suite... | дом высшего качества, возле пляжа, тихое месторасположение, близко к морю, престижная область, встроенна кухня, со смежной... |
| Well, it's hard to make yourself at home when it's only a temporary residence. | Ну, трудно обживаться, когда это только временное жилье. |
| The demand for residence in these areas is growing and will continue to do so in the future. | Спрос на жилье в этих районах растет, и эта тенденция сохранится в будущем. |
| According to Article 10 of law 3220, families with children who study at a city different from the city of residence of the family are entitled to an annual student accommodation allowance of 1,000 Euros. | В соответствии со статьей 10 закона 3220 семьи, имеющие детей, которые обучаются не в городе проживания семьи, а в других городах, имеют право на получение годового учебного пособия на жилье в размере 1000 евро. |
| Residence under surveillance is one measure of restraint under the Code of Criminal Procedure that is applied to criminal suspects and accused persons who do not need to be jailed but are not supposed to leave their homes or particular premises. | Домашний арест (помещение под наблюдение) представляет собой одну из предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом мер пресечения, применяющуюся в отношении подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений, при которой они не заключаются под стражу, но не вправе покидать собственное жилье или определенное место. |
| The Committee is further concerned that women attempting to escape a violent relationship are frequently unable to access independent housing or shelters and thus often compelled to share the same residence with a violent partner, even after an official divorce. | Комитет выражает также озабоченность по поводу того, что женщины, пытающиеся порвать отношения с насильниками, часто не могут найти отдельное жилье или место в приюте и, в результате, оказываются вынуждены делить жилую площадь со своими склонными к насилию партнерами даже после официального расторжения брака. |
| One particular indigent detainee, who told the OIOS investigators that they were welcome at his "residence", was dressed in an expensive designer suit. | Один нуждающийся задержанный, который сказал следователям УСВН, что он рад их приветствовать в своем «жилище», был одет в дорогой костюм известной фирмы. |
| Article 57: "All public agents, including police and military agents, who abuse individual integrity and individual residence, shall be punished by one to five years' imprisonment." | Статья 57: "Все должностные лица, включая сотрудников полиции и военнослужащих, в случае посягательства на личную неприкосновенность или жилище наказываются тюремным заключением на срок от одного года до пяти лет". |
| Several witnesses stressed that these restrictions had deprived them of other essential rights such as their right to choose their residence, their right to an adequate standard of living, food and housing, their right to work, as well as their rights to health and education. | Многие свидетели подчеркнули, что эти ограничения лишают их других основополагающих прав, таких, как право свободного выбора местожительства, право на достаточный жизненный уровень, включающий достаточное питание и жилище, право на труд, а также право на охрану здоровья и образование. |
| In general human rights law, by contrast, this prohibition is only implicit in various provisions, in particular the right to freedom of movement and choice of residence, freedom from arbitrary interference with one's home and the right to housing. | В общем праве прав человека, напротив, такой запрет лишь подразумевается в различных положениях, в частности связанных с правом на свободу передвижения и выбора места жительства, правом не подвергаться произвольному посягательству на жилище и правом на жилище. |
| When reaching an agreement on joint custody the parents are to decide with which of them the child shall have its legal home, and thus where its residence shall generally be. | При достижении такой договоренности о совместном попечительстве над ребенком родители должны решить, чье жилище будет считаться его официальным местом жительства и соответственно основным местом проживания. |
| Third level students who are away from their households are a growing and floating population, both when away from home on international exchanges and in the residence where they temporarily live at a national university. | Учащиеся третьей ступени, которые проживают вне своих домохозяйств, являются постоянно увеличивающейся и меняющейся по численности группой населения в зависимости от того, покидают они свой дом в рамках международных обменов или проживают временно в общежитии национального университета. |
| EU citizens having the domicile or residence in Romania and being 18, including those who have reached that age on the Election Day, and who have not been deprived of their electoral rights, are entitled to vote. | Граждане ЕС, которым на день выборов включительно исполнилось 18 лет, которые временно или постоянно проживают в Румынии и которые не были лишены избирательных прав, имеют право на участие в голосовании. |
| 4.4 Secondly, the State party argues that the author's essential claim is that the author should have been granted residence in New Zealand because one of his five adult children and a grandchild reside in New Zealand. | 4.4 Во-вторых, по словам государства-участника, суть жалобы автора состоит в том, что ему должен был быть предоставлен вид на жительство в Новой Зеландии, поскольку один из его пяти взрослых детей и внук проживают в этой стране. |
| Art. 51 The domicile of persons of the age of majority, who serve or work continuously for others, is at the residence of those whom they serve or for whom they work, if they reside in the same house. | Ст. 51 Местом жительства совершеннолетних лиц, которые постоянно служат у других лиц или работают на них, является место жительства тех, у кого они служат или на кого работают, если они проживают с последними в одном доме. |
| Most of the Indo-Pakistani businessmen active in this network have double or triple nationality: their African country of residence, their native country and one other, typically British, Canadian, American or Brazilian. | У них есть гражданство той африканской страны, в которой они проживают, гражданство страны происхождения и гражданство одной из следующих стран: Великобритании, Канады, США, Бразилии и т.д. |
| The assistance should include residence permission and legal advice. | Она должна включать предоставление разрешения на проживание в данном месте и консультирование по юридическим вопросам. |
| Depending on circumstances, those situations could be grounds for extending the period of residence. | В зависимости от конкретных обстоятельств такие ситуации могут являться основанием для продления разрешения на проживание в стране. |
| 2.6 On 23 May 2006, the Migration Board rejected her asylum claim and her applications for residence and work permits. | 2.6 23 мая 2006 года Миграционное управление отклонило ее ходатайство о предоставлении убежища и ее просьбы о получении вида на жительство и разрешения на работу. |
| A new policy had recently been adopted by the Government to legalize immigrants under certain conditions and provide them with residence and work permits. | Недавно правительство приняло новую политику по легализации в определенных обстоятельствах иммигрантов и предоставлению им жилья, а также выдаче разрешения на работу. |
| Aliens who stay legally in Greece and have obtained residence and work permits or "green cards" suffer from no discrimination with respect to employment, housing, access to public services, etc. | Иностранцы, которые легально находятся в Греции и получили разрешения на проживание и работу или "зеленые карточки", не сталкиваются с какой-либо дискриминацией в области занятости, жилья, доступа к коммунальным услугам и т.д. |
| Under the current guidelines, a listed person merely has the right to ask the State of residence or citizenship to ask the relevant committee to revoke the listing. | В соответствии с нынешними руководящими принципами лицо, попавшее в список, имеет право обращаться к государству, в котором оно проживает или гражданином которого является, с просьбой попросить соответствующий комитет изъять его из списка. |
| If the driver card is damaged, malfunctions or is lost or stolen, the driver shall apply within seven calendar days for its replacement to the competent authorities of the Contracting Party in which he has his normal residence. | Если водитель желает возобновить действие своей карточки водителя, то он должен обратиться к компетентным органам Договаривающейся стороны, в которой он обычно проживает, не позднее чем за 15 рабочих дней до даты истечения действия карточки. |
| Khaled Jaradat was born in 1960, has a West Bank residence identity card issued by the military authorities and lives in Silat-El-Kharthiye, Jenin district. | Кахед Джарадат, 1960 года рождения, имеет вид на жительство на Западном берегу, выданный военными властями, и проживает в Силат-эль-Картие, Дженинский район. |
| The present supplemental application brings the current state of affairs to the attention of the International Court of Justice, 12 months after the initial break-in and ransacking of the Embassy residence. | Во время телефонного разговора г-н Салех Омар сообщил мне, что отказался передать резиденцию посольства этим лицам, мотивировав это тем, что, поскольку на него возложена ответственность за всю деятельность посольства, он проживает в резиденции. |
| The applicant is disabled and has registered for a "daily living activities" (ADL) residence. | заявитель является инвалидом и проживает в специальном учреждении для лиц, нуждающихся с услугах для ведения повседневной жизни. |
| Upstairs is the Dukar Lhakang ("residence of the deity") or inner sanctuary. | Выше Дукар Лхаканг («местопребывание божества») или внутреннее святилище. |
| The Court also decided that the children's temporary residence would be with the author. | Суд также постановил, что временное местопребывание детей будет с автором сообщения. |
| The alleged offender will be prosecuted in Switzerland regardless of his/her nationality, provided that his/her domicile or customary residence is in Switzerland. | Виновные в преступлении будут преследоваться в Швейцарии независимо от их гражданства при условии того, что их местопребывание или постоянное местожительство находится в Швейцарии. |
| A reference to the place of incorporation, i.e., the nationality of a corporation, was further said to be inconsistent with the normal approach of focusing on the residence, not on the nationality, of persons for the purpose of determining their location. | Было отмечено, что указание места регистрации, т.е. национальности корпорации, противоречит обычному подходу, когда для целей определения местонахождения лица используется не его национальность, а его местопребывание. |
| He resettled twenty families from Quba to this village and set it as the residence of Maqomed-Khan Bey . | Сюда переселил он двести семейств из Кубы, назначив здесь местопребывание Магомед-хан-бека». |
| Nobody shall be obliged to change their domicile or residence except by order of a judicial authority in the special cases and subject to the requirements established by law. | Никто не может быть принужден изменить свое местожительство или местонахождение, иначе как по приказу судебной власти, в особых случаях и при соблюдении требований, оговоренных законом. |
| While methods and sources are not identical in all Member States, the ESA95 provides for common rules on issues like the regional territory, units and residence as well as the treatment of ancillary activities. | Хотя методы и источники не являются идентичными во всех государствах-членах, в ЕСИС-95 предусмотрены общие нормы по таким вопросам, как региональная территория, единицы и местонахождение, а также методика учета вспомогательных видов деятельности. |
| On the basis of law, the Ministry of the Interior may approve the establishment of an international non-government organization or allow an organization to operate or have residence in the Czech Republic. | На основании закона Министерство внутренних дел может одобрить учреждение международной неправительственной организации и разрешить организации действовать или иметь местонахождение в Чешской Республике. |
| Residence of households: non-permanent workers | местонахождение домашних хозяйств: непостоянные работники; |
| It has been difficult to locate them (all have changed residence), and to gather evidence. | Установить их местонахождение (все они поменяли место жительства) и получить свидетельские показания не удалось. |
| Rob Sheridan acted as the album's art director, in collaboration with Artist in Residence. | Роб Шеридан исполнял обязанности арт-директора в сотрудничестве с Artist in Residence. |
| Riviera Residence Residence is built at just 1.800 m from the sea. | Riviera Residence Residence строится на расстоянии 1.800 метров от моря. |
| A trio of high-rise residential buildings was removed to avoid visual overlapping of two other buildings (Port Baku Towers and Port Baku Residence). | Сам проект был изменен: троица высотных жилых зданий была отменена, чтобы не перекрывать вид на другие строения («Port Baku towers» и «Port Baku residence»). |
| And though we've talked mostly about apartments and condominiums, Miami Residence Realty has generous listings for Miami Beach, Florida homes for sale as well. | Несмотря на то, что мы, в основном, обсуждали лишь квартиры и кондоминиумы, Miami Residence Realty может предложить вам купить собственные апартаменты в Miami Beach. |
| Miami Residence Realty knows what a special and unique location Bal Harbour is, and we can guide you through the choicest listings to find the Bal Harbour condo that's just right for you. | Обращайтесь к Miami Residence Realty: наши специалисты отлично знают Bal Harbour, что гарантирует вам превосходный сервис и быстрое решение всех поставленных вами задач. С нами поиск идеального кондоминиума превращается в удовольствие! |