Английский - русский
Перевод слова Residence

Перевод residence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проживание (примеров 554)
The provision concerning the restricted right of residence (sect. 15, Asylum Act) must be seen in connection with the non-refoulement review. ЗЗ. Положение относительно ограниченного права на проживание (статья 15 Закона об убежище) следует оценивать в связи с пересмотром решения о недопустимости принудительного возвращения.
One of the requirements for naturalization was seven years' residence or, in the case of citizens of Scandinavian countries, only two years. Одним из требований, предъявляемых к натурализации, является проживание в стране в течение семи лет или, в случае с гражданами скандинавских стран, только два года.
Foreign nationals who cannot be expelled in view of the international obligations of Belarus have the right to temporary residence authorization in Belarus and accordingly enjoy all the same rights as do foreign nationals authorized to reside in Belarus. Иностранцы, не подлежащие высылке в соответствии с международными обязательствами Республики Беларусь, имеют право на получение разрешения на временное проживание в Республике Беларусь и, соответственно, права, которые предоставляются указанной категории иностранцев.
(c) Illegal residence. с) незаконное проживание.
There were 959,515 applications of residence submitted by foreign nationals in 2008, 5,753 of which were positively processed for temporary residence. В 2008 году иностранцами было подано 959515 ходатайств о разрешении на проживание, из которых по 5753 было вынесено положительное решение о разрешении на временное проживание.
Больше примеров...
Резиденция (примеров 253)
Yes, this is Mr. Yardley's residence. Да, это резиденция мистера Ярдли.
In 2008 a new Governor's residence was built behind the historic Washington Place, within its grounds, and continues to serve the same purpose. В 2008 году новая резиденция губернатора была построена за исторической площадью Дворца Вашингтона в пределах своей территории и продолжает служить той же цели.
The Chateau St. Louis (French: Château Saint-Louis) in Quebec City was the official residence of the French Governor of New France and later the British Governor of Quebec, the Governor-General of British North America, and the Lieutenant-Governor of Lower Canada. Шато-Сен-Луи (фр. Château Saint-Louis) - бывшая официальная резиденция губернатора Новой Франции, затем британского губернатора Квебека, генерал-губернатора Британской Северной Америки и вице-губернатора Нижней Канады.
The residence is a neo-Georgian attached townhouse, built of timber framing and faced with brick, with four full floors and a basement, totalling 14,000 square feet. Резиденция представляет собой примыкающий к другим домам четырехэтажный особняк в нью-георгианском стиле с деревянным остовом, облицованным кирпичом; в нем имеется подвальное помещение, и общая площадь особняка составляет 14000 кв. футов.
Mediterranean residence consisting of 96 exclusive serviced apartments at very affordable prices occupying a total plot area of 15100 m2. Резиденция на берегу Средиземного моря, 9 эксклюзивных квартир по вполне доступным ценам, близко к пляжу и центру города Сиде.
Больше примеров...
Место жительства (примеров 164)
In the event of disagreement, however, the residence is chosen by the husband. Но в случае разногласия место жительства определяется мужем.
Bonheur moved to Paris in 1828 at the age of six with her mother and siblings, her father having gone ahead of them to establish a residence and income. Бонер переехала в Париж в 1828 году в возрасте шести лет с матерью, братьями и сестрами, ее отец опередил их, чтобы обустроить место жительства.
The relevant legislation may permit a residence assignment, residential surveillance, or another form of surveillance or supervision to be undertaken instead of the alien's detention. Релевантное законодательство может разрешить применение положений о запрещении покидать место жительства, надзоре за проживанием или другую форму надзора или наблюдения вместо содержания иностранца под стражей.
The U.S. Supreme Court's Jones v. Helms, in fact, had upheld tolling in a similar non-support case where the defendant had left his original state of residence, just as Perry had. Верховный суд США в деле Джонс против Хелмса оставил в силе приостановления сроков давности в аналогичном случае с невыплатой алиментов, когда обвиняемый покинул своё первоначальное место жительства, как и Перри.
In the case of a firearm whose owner wishes to transfer it to another residence, a Guía de Libre Tránsito will be issued, duly registering it for the purposes of control. Если речь идет об огнестрельном оружии, владелец которого переезжает в другое место жительства, то ему выдается разрешение на свободный провоз, которое должным образом регистрируется.
Больше примеров...
Местожительство (примеров 93)
Freedom of movement and freedom to choose one's residence in one's own country may be restricted on limited grounds and can only be derogated from during times of public emergency which threatens the life of a nation and the existence of which is officially proclaimed. Право свободно передвигаться и выбирать себе местожительство в своей собственной стране может ограничиваться лишь в четко обозначенных случаях и может не соблюдаться только во время чрезвычайного положения в государстве, при котором жизнь нации находится под угрозой и о наличии которого официально объявляется.
With respect to civil and political rights, in times of domestic stability States may distinguish between citizens and non-citizens only as to political participation rights and certain rights of entry and residence. Что касается гражданских и политических прав в условиях внутренней стабильности, то государства могут проводить различие между гражданами и негражданами только в отношении прав на участие в политической жизни страны и некоторых прав на въезд и местожительство.
The bankruptcy court may forbid him to change his residence or abode, if the processing of the estate requires his presence. Суд по делам о несостоятельности может запретить ему изменять свое текущее или постоянное местожительство, если для рассмотрения вопросов, касающихся имущества, необходимо его присутствие.
International humanitarian law is associated with human rights law through the establishment of general principles including the right to life, the prevention of torture in all its forms and the right to freedom and to residence. Международное гуманитарное право связано с правом прав человека посредством установления общих принципов, включающих право на жизнь, предотвращение пыток во всех их видах, право на свободу и право выбирать местожительство.
If the violator flees or has no known residence, the caution shall be followed up by the mailing of a registered letter to the last known domicile or using the procedure set forth in Article 69(7) of the Code of Civil Procedure. Если нарушитель или нарушительница находятся в бегах или их местожительство неизвестно, предупреждение передается в виде заказного письма, отправляемого по последнему известному адресу, или путем процедуры, установленной в Уголовно-процессуальном кодексе (статья 69, пункт 7).
Больше примеров...
Жительство (примеров 443)
Foreigners are employed on the basis of a previously issued working permit, following which temporary residence is granted. Иностранные граждане принимаются на работу на основании ранее выданного разрешения на работу, после чего они получают временный вид на жительство.
The virgin after a ceremony fall asleep has moved on a residence, probably, to northern Italy or Azure coast of France where then there lived Slavic tribes Etruscans. Богородица после обряда успения переехала на жительство, видимо, в северную Италию или на Лазурный берег Франции, где тогда жили славянские племена этрусков.
Sometimes employers are obliged to incur expenses in the country of destination, for example, in order to obtain the residence and work permit. Иногда работодателей обязывают брать на себя расходы, связанные с въездом ТМДП в страну назначения, например, расходы, касающиеся получения или вида на жительство и разрешения на работу.
In 2005/06, there were 15,447 women applicants approved for residence under the skilled/business stream, compared with 16,421 men. По данным за 2005/2006 год по категории "квалифицированных работников/предпринимателей" вид на жительство получили 15447 женщин, обратившихся с соответствующим заявлением, и 16421 мужчина.
From the viewpoint of the Ministry of the Interior and Public Security, one of the pillars of migration policy is the promotion of regularization, and indeed most immigrants to Chile can apply for residence. По мнению МВДОБ, одной из основ миграционной политики является поощрение регуляризации миграционного статуса и, исходя из этого, можно отметить, что иммигранты в Чили в своем большинстве получают вид на жительство в стране.
Больше примеров...
Пребывание (примеров 133)
The new migration bill provided for simplified appeal procedures in cases of fines for illegal residence; under current arrangements, appeals had to be submitted to the Office of the President of the Republic. Следует отметить, что в новом законопроекте о миграции предусмотрено упрощение процедуры обжалования в случае присуждения штрафа за незаконное пребывание; в настоящее время такая апелляционная жалоба подается в канцелярию президента Республики.
Working to update the legal residence certificate in Costa Rica; проведение обмена документов, дающих право на законное пребывание на территории Коста-Рики;
In the event that the Committee wishes to consider the application of article 13 on the merits, the State party emphasizes that article 13 reflects the well-established principle of international law that States have the right to control the entry, residence and expulsion of aliens. В том случае, если Комитет пожелает рассмотреть применение статьи 13 по существу, то государство-участник подчеркивает, что статья 13 отражает прочно сложившийся принцип международного права, согласно которому государства имеют право контролировать въезд, пребывание и высылку иностранцев.
Countries wishing to promote business creation by migrants should review their regulations regarding self-employed migrants, particularly with respect to those migrants who have acquired the right to long-term residence. Странам, заинтересованным в развитии предпринимательской деятельности мигрантов, следует пересмотреть свое законодательство в части, касающейся самостоятельной занятости мигрантов, особенно в отношении тех мигрантов, которые получили разрешение на долгосрочное пребывание в стране.
Specifically, the draft royal decree deals with the following subjects: Regulations concerning occupants: Rules relating to arrival in the centre; Rules relating to residence in the centre. Более конкретно в проекте королевского указа рассматриваются следующие вопросы: Положения, регулирующие порядок пребывания в центрах задерживаемых лиц: - правила, касающиеся приема в центр; - правила, регулирующие пребывание в центре.
Больше примеров...
Дом (примеров 237)
Griffin residence, Peter's speaking. Дом Гриффинов, Питер на аппарате!
When you left my residence that winter, do you know how your voice had touched me? Когда ты покидала мой дом этой зимой, знала ли, насколько твой голос коснется меня?
5.8 With regard to the author's security, a police patrol book has been placed at his residence and police patrol have been directed to visit his residence day and night and to record their visits in the police patrol book. 5.8 В отношении безопасности автора в доме автора был оставлен журнал для полицейских патрулей, и полицейские патрули получили указание посещать его дом днем и ночью и регистрировать свои посещения в журнале полицейских патрулей.
However, where that choice is such as to endanger the wife and children physically or morally, the wife may be authorized to have a residence determined by a judge for herself and her children. Она может принять решение о возвращении в дом, откуда она родом, если она сохранила право проживать в нем, или выбрать иное местожительство.
Residence of Turing, Alan. Window's broken. (Радио статический) Это было обыскали дом.
Больше примеров...
Жилье (примеров 78)
Change of residence for the person concerned, including housing, transport and subsistence expenses; смену местожительства соответствующего лица, включая покрытие расходов на жилье, транспорт и средства к существованию;
(a) Obey the laws of the Republic of Armenia and the procedure and rules established by the appropriate authority for residence in temporary accommodation; а) соблюдать законодательство РА, порядок и правила, установленные уполномоченным органом для проживания во временном жилье;
The Committee urges the Hong Kong Government to review the seven-year residence rule applied before providing housing to immigrant families from China, with a view to ensuring their right to adequate housing. Комитет настоятельно предлагает правительству Гонконга пересмотреть правила, в соответствии с которыми жилье семьям иммигрантов из Китая может предоставляться только после семи лет проживания в Гонконге, с тем чтобы обеспечить их право на достаточное жилище.
Position on the waiting list: A list of up to 3 residence requests and the 'position on the list 'for each. Место в очереди: список до З населенных пунктов, в которых Вы заинтересованы получить жилье и место в очереди по каждому из них.
A business association or an entrepreneur that provides dwelling services is obliged to register and unregister the residence of people to whom they gave services, regardless of length of residence. Деловые ассоциации или предприниматели, предоставляющие жилье, обязаны ставить на учет и снимать с учета людей, которым они предоставляют услуги, независимо от сроков проживания.
Больше примеров...
Жилище (примеров 58)
In many cases, women are compelled to share the same residence with a violent partner, even after an official divorce. Во многих случаях женщины вынуждены делить то же самое жилище с творящим насилие партнером даже после официального развода.
Their residence was one of eight standard houses in Woomera township, considered to be an alternate place of detention by the Department. Их жилище представляет собой один из восьми стандартных домов в жилой зоне в Вумере, которая рассматривается министерством как альтернативное место содержания задержанных иммигрантов.
Certain novelties have been included regarding custody, entering residence and other premises and the search of residence and people, considering that measures restricting the freedom of movement and infringing upon the right of privacy were involved. Были приняты определенные новшества в отношении лишения свободы, проникновения в жилище и другие помещения и обыска жилища и личного досмотра, с учетом того, что здесь речь идет о мерах, ограничивающих свободу передвижения и нарушающих право на неприкосновенность частной жизни.
When reaching an agreement on joint custody the parents are to decide with which of them the child shall have its legal home, and thus where its residence shall generally be. При достижении такой договоренности о совместном попечительстве над ребенком родители должны решить, чье жилище будет считаться его официальным местом жительства и соответственно основным местом проживания.
A number of private condominiums in China are named Fuchun Mountains Residence after the painting. Ряд частных кондоминиумов в Китае носит название «Жилище в горах Фучунь» именно в честь этой акварели.
Больше примеров...
Проживают (примеров 86)
Such personnel are often available immediately, and for employment outside their countries of nationality or residence. Такие сотрудники зачастую готовы незамедлительно приступить к работе, в том числе в местах службы за пределами стран их гражданства или стран, в которых они проживают.
It should be noted that this rule seems inconsistent with the basic rule that driving licences may only be issued to persons having residence here. Следует отметить, что это правило, по-видимому, не соответствует основному правилу, гласящему, что водительские удостоверения могут выдаваться только тем лицам, которые постоянно проживают в стране.
In other words, the residence must provide for rest and services separate from the couple's families, and it must provide for respect of the wife's dignity and right to a decent life. Иными словами, местожительство должно включать помещения для отдыха и занятий, расположенные отдельно от помещений, где проживают семьи каждого из супругов, при этом условия проживания не должны ущемлять достоинства жены и ее права на достойную жизнь.
Visit of migrant workers' residence areas Посещение районов, где проживают трудящиеся-мигранты
According to the Act on Municipality of Residence (201/94), the municipality of residence is the municipality in which an individual lives. Согласно положениям Закона о властях районов проживания (201/94), под районами проживания понимаются те районы, в которых проживают заинтересованные лица.
Больше примеров...
Разрешения (примеров 157)
The assistance should include residence permission and legal advice. Она должна включать предоставление разрешения на проживание в данном месте и консультирование по юридическим вопросам.
Such decisions about rejection can only be made in respect of foreign nationals who do not hold a permit for work, residence or settlement in Norway. Такие решения об отказе иностранным гражданам в разрешении на въезд в страну могут приниматься только в отношении иностранных граждан, которые не имеют разрешения на работу, пребывание или постоянное проживание в Норвегии.
Persons who qualify for long-term residence are granted a five year residence extension and are exempted from the requirement to hold an employment permit. Лицам, которые обращаются за разрешением на длительное проживание, срок проживания продлевается на пять лет и им не требуется иметь разрешения на работу.
The general conditions of entry include: the alien having proof of the grounds required for granting temporary residence; enough funds to support himself/herself; proof of accommodation; no high-risk disease; and he/she is capable of work. Согласно общим условиям для получения разрешения на въезд: иностранец должен представить доказательства по основаниям, необходимым для выдачи временного вида на жительство; обладать достаточными средствами для самообеспечения; предъявить доказательства о наличии жилья; не иметь опасных заболеваний; и быть трудоспособным.
Most countries require that persons applying for residence prove that they are HIV-negative. Большинство стран требует, чтобы лица, обращающиеся с просьбой о выдаче разрешения на жительство, подтвердили, что реакция на ВИЧ у них отрицательная.
Больше примеров...
Проживает (примеров 62)
One deceased in 1982, the other... current residence, Один погиб в 1982, другой на данный момент проживает на
Under the current guidelines, a listed person merely has the right to ask the State of residence or citizenship to ask the relevant committee to revoke the listing. В соответствии с нынешними руководящими принципами лицо, попавшее в список, имеет право обращаться к государству, в котором оно проживает или гражданином которого является, с просьбой попросить соответствующий комитет изъять его из списка.
It lays down individually designed immigrant training, a study and employment plan and measures in support of integration to which the immigrant and the municipality of residence are both committed. В нем предусматривается индивидуальная подготовка иммигрантов, план проведения исследования и обеспечения занятости иммигрантов и меры в поддержку интеграции, осуществляемые как самим иммигрантом, так и тем муниципалитетом, где он проживает.
All citizens of Pakistan, regardless of gender, have the right to choose their residence and domicile. Отремонтированы служебная гостиница, школа и гостиница, в которой проживает представитель губернатора.
Where a driver wishes to renew his driver card, he shall apply to the competent authorities of the Contracting Party in which he has his normal residence not later than 15 working days before the expiry date of the card. Если карточка водителя повреждена, неправильно функционирует либо утеряна или украдена, то водитель обращается в течение семи календарных дней к компетентным органам Договаривающейся стороны, в которой он обычно проживает, с просьбой о ее замене.
Больше примеров...
Местопребывание (примеров 6)
The Court also decided that the children's temporary residence would be with the author. Суд также постановил, что временное местопребывание детей будет с автором сообщения.
order to receive the maternity allowance, the recipient's legal residence must be in Liechtenstein. Для получения пособия по беременности и родам его получатель должен иметь официальное местопребывание в Лихтенштейне.
The alleged offender will be prosecuted in Switzerland regardless of his/her nationality, provided that his/her domicile or customary residence is in Switzerland. Виновные в преступлении будут преследоваться в Швейцарии независимо от их гражданства при условии того, что их местопребывание или постоянное местожительство находится в Швейцарии.
A reference to the place of incorporation, i.e., the nationality of a corporation, was further said to be inconsistent with the normal approach of focusing on the residence, not on the nationality, of persons for the purpose of determining their location. Было отмечено, что указание места регистрации, т.е. национальности корпорации, противоречит обычному подходу, когда для целей определения местонахождения лица используется не его национальность, а его местопребывание.
He resettled twenty families from Quba to this village and set it as the residence of Maqomed-Khan Bey . Сюда переселил он двести семейств из Кубы, назначив здесь местопребывание Магомед-хан-бека».
Больше примеров...
Местонахождение (примеров 18)
While methods and sources are not identical in all Member States, the ESA95 provides for common rules on issues like the regional territory, units and residence as well as the treatment of ancillary activities. Хотя методы и источники не являются идентичными во всех государствах-членах, в ЕСИС-95 предусмотрены общие нормы по таким вопросам, как региональная территория, единицы и местонахождение, а также методика учета вспомогательных видов деятельности.
On the basis of law, the Ministry of the Interior may approve the establishment of an international non-government organization or allow an organization to operate or have residence in the Czech Republic. На основании закона Министерство внутренних дел может одобрить учреждение международной неправительственной организации и разрешить организации действовать или иметь местонахождение в Чешской Республике.
Residence of households: ships' crew and patients местонахождение домашних хозяйств: экипажи морских судов и пациенты;
The whereabouts of Foday Sankoh remained unknown until 17 May, when he was apprehended as he returned to his residence by elements of AFRC/ex-SLA who turned him over to the custody of the Government. Местонахождение Фоде Санко оставалось неизвестным до 17 мая, когда он был задержан при возвращении в свою резиденцию элементами РСВС/экс-АСЛ, которые передали его в распоряжение правительственных сил.
Having being located by the authorities in April 1999, he allegedly had taken residence in Ukraine in August 2000. После того как в апреле 1999 года органы власти установили его местонахождение, он якобы обосновался в Украине в августе 2000 года.
Больше примеров...
Residence (примеров 135)
Miami Residence Realty is standing by to guide you through the process with our full-service brokerage commitment. У Miami Residence Realty есть все необходимое для того, чтобы вы могли без особых проблем найти себе шикарный дом в Майами и окрестностях.
Concierge services, property management and housekeeping services are an integral part of daily living in the Boutique Residence. Услуги консьержа, обслуживание дома и его поддержка являются неотъемлемыми составляющими Boutique Residence.
Miami Residence Realty has the expertise and friendly staff you need to make the most of Aventura real estate for sale. Miami Residence Realty обладает необходимым опытом, а наша дружная команда всегда готова помочь вам с выбором недвижимости в Майами и Фрориде.
"Cabacum Beach Residence and Spa" - it is a closed type luxurious dwelling complex, which includes 200 rooms with panoramic view and the surface area of 63 to 260 square metres, twenty-four hour operating video watch, security service and porter. "Cabacum Beach Residence and Spa" - это жилой комплекс-люкс закрытого типа, имеет 200 панорамных апартаментов площадью от 63 до 260 кв. м., круглосуточное видеонаблюдение, охрана и консьерж.
Just contact Miami Residence Realty. A member of our knowledgeable team will help you explore all the area has to offer. Тогда просто свяжитесь с опытными экспертами Miami Residence Realty, которые откроют перед вами все, что только может предложить Miami Downtown!
Больше примеров...