Английский - русский
Перевод слова Residence
Вариант перевода Проживание

Примеры в контексте "Residence - Проживание"

Примеры: Residence - Проживание
Legal entry and residence in Italy for individuals holding employment contracts are a necessary condition to ensure that the rights of immigrant citizens are protected and to prevent forms of deviant behaviour and intolerance. Законный въезд и проживание в Италии лиц, заключающих трудовые договоры, является необходимым условием защиты прав иммигрантов и предотвращения различных форм отклоняющегося от установленных норм поведения и нетерпимости.
The residence actually takes up an entire floor and includes a living room, dining room, kitchen, maids quarters, laundry area and a very big balcony from which you can enjoy spectacular city and ocean views. Проживание фактически занимает целый этаж и включает в себя гостиную, столовую, кухню, горничные кварталов, прачечная и очень большой балкон, с которого вы сможете насладиться великолепным видом на город и океан.
Lithuanian citizens can live and work in any country within the EU as a result of the right of free movement and residence granted in Article 21 of the EU Treaty. Литовские граждане могут жить и работать в любой стране ЕС в результате права на свободное передвижение и проживание, предусмотренные в статье 21 Договора ЕС.
At worst, it takes the form of outright physical killing, but more often it consists of creating conditions under which continued residence in the area becomes so unpleasant that at least the young part of the population leaves. В худшем случае это приобретает форму откровенного физического истребления, однако гораздо чаще это сводится к созданию условий, на которых дальнейшее проживание в районе становится настолько невыносимым, что его покидает, по крайней мере, молодая по возрасту часть населения.
More than 700,000 representatives of the non-indigenous population have acquired permanent resident status in Latvia and about 100,000 have not been entered in the register of permanent residents under far-fetched pretexts (links with power structures, residence in the territory of military units, etc.). Более 700000 представителей некоренного населения получили статус постоянного жителя Латвии и около 100000 человек не занесены в Регистр постоянных жителей под надуманными предлогами (связь с силовыми структурами, проживание на территории воинских частей и т.д.).
However, if the wife believed that her husband's choice endangered the health or morals of the family, she could apply to a departmental judge to accord her separate residence. Вместе с тем, если жена считает, что сделанный мужем выбор местожительства влечет за собой угрозу здоровью или нравственности семьи, она может ходатайствовать перед районным судьей о получении разрешения на раздельное проживание.
(b) Governments of receiving countries are urged to consider giving to documented migrants having the right to long-term residence, civil and political rights and responsibilities, as appropriate, and facilitating their naturalization. Ь) правительствам принимающих стран настоятельно предлагается рассмотреть вопрос о предоставлении зарегистрированным мигрантам, имеющим право на длительное проживание, гражданских и политических прав и обязанностей в соответствующих случаях и об упрощении процедур их натурализации.
Migration should be conducted at a pace that enabled the migrants to be effectively included in the receiving society, which should not only be committed to multiculturalism, but should also offer the right of residence and citizenship or an equivalent status. Миграционные процессы должны осуществляться в таких темпах, которые позволяли бы мигрантам интегрировать в общество принимающей страны, которое должно быть открытым для многообразия культур и предоставлять право на проживание или гражданство или аналогичный статус.
It should also be pointed out that the investigations of applicants for residence in Morocco requested of the countries of origin cannot be made through the normal channel of the Interpol Central Office, as these cases relate only to requests for purely administrative information. Кроме того, следует уточнить, что расследования, имеющие своей целью установить страны выезда лиц, ходатайствующих о выдаче разрешения на проживание в Марокко, не могут осуществляться по обычным каналам Центрального бюро Интерпола, поскольку они связаны со сбором информации чисто административного характера.
Where necessary, an order would be issued for expulsion and for escort to the frontier, under article 14.2 of the Chief Magistrate's Decree of 3 July 1980 governing places of residence of aliens. При необходимости осуществляется процедура высылки и выдворения за границу в соответствии со статьей 14.2 Декрета о должностных лицах, выдающих разрешения на проживание иностранцев, от 3 июля 1980 года.
As long as the beneficiaries of the right of residence do not become an unreasonable burden on the social assistance system of the host Member State they should not be expelled. До тех пор пока бенефициарии права на проживание не становятся непомерным бременем для системы социальной помощи принимающего государства-члена, их не должны высылать.
Mere suspicions may justify measures of surveillance, but never a measure so severe as that of forbidding the residence in a country of a man who has important interests therein. Одни лишь подозрения могут оправдать меры надзора, но никогда столь суровую меру, как запрещение на проживание в стране человеку, который имеет в ней важные интересы».
To book a room send your residence request to and specify the needed number of rooms, the period you are going to stay for and the names of the residents. Чтобы забронировать номер, напишите заявку на проживание на email укажите требуемое количество номеров, период проживания и фамилии проживающих.
It would therefore seem important to determine approximately how many Professional staff members are so limited and whether it would be possible to induce France to accept their residence (see para. 15). Поэтому представляется важным определить приблизительно число сотрудников категории специалистов, в отношении которых действуют такие ограничения, а также то, можно ли побудить Францию согласиться на их проживание на ее территории (см. пункт 15).
States concerned, shall, however, also address questions such as dual nationality, the separation of families, military obligations, pensions and other social security benefits, the right of residence, etc. Вместе с тем затрагиваемые государства также решают такие вопросы, как двойное гражданство, разделение семей, воинская обязанность, пенсии и другие пособия в рамках системы социального обеспечения, право на проживание и т.д.
In fact, the Government's policy was carefully calibrated, the guiding principle being to strengthen the services and bodies responsible for facilitating access to and residence on Belgian territory. На самом деле политика правительства тщательно выверена, и руководящим принципом является укрепление служб и органов, деятельность которых направлена на облегчение доступа в Бельгию и проживание на ее территории.
If a parent deprived of parental rights systematically breaks the rules of coexistence, making joint residence impossible, he may be evicted without being allocated new accommodation (Housing Code, art. 94). Если лишенный родительских прав родитель систематически нарушает законы сосуществования, делая невозможным совместное проживание, то он может быть выселен без предоставления ему жилплощади (статья 94 жилищного кодекса).
Considering that a certificate attesting more than six months' residence is compulsory to be entitled to the food ration, it is highly unlikely that the forcibly displaced families in the southern governorates are actually receiving their rations. Учитывая, что для получения права на продовольственный паек необходимо иметь документ, подтверждающий проживание в течение более шести месяцев, очень мало вероятно, что принудительно перемещенные семьи в южных мухафазах действительно получают свои пайки.
(c) for the imposition of restrictions upon the movement or residence, within Malta of public officers; or с) введение ограничений на передвижение по территории Мальты или проживание в ее пределах государственных должностных лиц; или
Moreover, in April 1994, the Czech Constitutional Court had been obliged to annul an order by that municipality requiring prior authorization for any temporary residence of more than five days. Кстати, в апреле 1994 года Конституционный суд Чешской Республики был вынужден аннулировать постановление этого муниципалитета об обязательном предварительном получении разрешения на любое временное проживание в течение более пяти дней.
As indicated in the IAEA annual report presented here today, prolonged residence in the localities around this test site is resulting in unacceptably high doses of radiation. Как отмечается в ежегодном докладе МАГАТЭ, представленном здесь сегодня, длительное проживание в районах, находящихся вблизи этого полигона, ведет к получению неприемлемо высоких доз радиации.
Aspects of living arrangements examined include residence with family members, solitary living and the institutionalization of older persons. В исследовании рассматриваются, в частности, такие аспекты условий жизни, как проживание пожилых людей вместе с членами их семей, проживание по отдельности и проживание в домах для престарелых.
For example, the Government of Mauritius adopted an immigration law which provided that if a Mauritian woman married a man from another country, the husband must apply for residence in Mauritius and that permission may be refused. Так, например, правительство Маврикия приняло иммиграционный закон, который предусматривает, что если маврикийская женщина выходит замуж за мужчину из другой страны, то ее муж обязан обратиться с просьбой о предоставлении ему права на проживание в Маврикии, и в этой просьбе ему может быть отказано.
If, however, a Mauritian man married a foreign woman, the foreign woman was entitled automatically to residence in Mauritius. Вместе с тем если маврикийский мужчина женится на иностранке, то этой иностранке автоматически предоставляется право на проживание в Маврикии.
If residence were to be a requirement, this would exclude the application of the local remedies rule in cases involving the expropriation of foreign-owned property and contractual transactions where the alien is a non-resident. Если бы проживание было одним из требований, то это исключило бы применение нормы о местных средствах правовой защиты в случаях, касающихся экспроприации имущества, находящегося в иностранном владении, и договорных сделок, когда иностранец не является резидентом.