Those articles further provide that places of residence shall be inviolable and protected from intrusion. |
Кроме того, в этих статьях предусмотрено, что жилище является неприкосновенным и должно быть защищено от незаконного проникновения. |
Col. Biyoyo acknowledged to the Group that all the weapons found in his residence had belonged to him personally. |
Полковник Бийойо признал в беседе с Группой, что все оружие, найденное в его жилище, принадлежало лично ему. |
Furthermore, all citizens are entitled to forbid anyone access to their residence. |
Кроме того, каждый гражданин имеет право запретить любому лицу доступ в свое жилище. |
Didn't want to knock on your residence. |
Не хотел стучаться к вам в жилище. |
Yet we searched his malodorous residence and found two photographs featuring young ladies. |
Мы уже обыскали его зловонное жилище и нашли два фото с молодыми дамами. |
NOPD's searching his last known residence as we speak. |
Полиция обыскивает его жилище, пока мы говорим. |
Ray must have listed your house as his primary residence. |
Наверно, Рей указал твой дом, как своё основное жилище. |
After his disappearance, his residence was reportedly searched by security service officers and his bank account frozen. |
После его исчезновения, как утверждается, его жилище было подвергнуто обыску, произведенному сотрудниками службы безопасности, а его банковский счет был заблокирован. |
In many cases, women are compelled to share the same residence with a violent partner, even after an official divorce. |
Во многих случаях женщины вынуждены делить то же самое жилище с творящим насилие партнером даже после официального развода. |
Illegally entering a private residence ends the coach's liability, sir. |
Незаконное проникновение в частное жилище освобождает тренера от ответственности, сэр. |
You've broken a window and entered a private residence. |
Вы разбили окно и вторглись в частное жилище. |
The Central Population Register (CPR) forms the backbone of the census, since the units of analysis are individuals with main residence in Austria. |
Центральный регистр населения (ЦРН) формирует основу переписи, поскольку статистическими единицами анализа являются лица, имеющие основное жилище в Австрии. |
During the negotiations, soldiers, police officers and secret agents kept the author and his residence and office under constant surveillance. |
В ходе этих переговоров военнослужащие, сотрудники полиции и секретных служб держали под постоянным наблюдением самого автора, его жилище и его бюро. |
The inviolability of judges also extends to their residence, workplace, transport, means of communication, correspondence, and personal property and documents. |
Неприкосновенность судей распространяется также на их жилище, служебные помещения, используемый транспорт, средства связи, их корреспонденцию, личное имущество и документы. |
Likewise, a family's residence may not be attached to pay a man's debts or any other debts owed by a woman. |
Сходным образом жилище семьи не может быть использовано для выплаты долгов мужчины или каких-либо долгов женщины. |
Is there going to be any property from those burglaries in this residence? |
В этом жилище находятся какие-нибудь предметы с мест ограблений. |
In addition, the police have the power to detain any person who violates a protection measure and to enter a residence without a warrant in either case. |
Кроме того, и в том, и в другом случае полиция имеет право задержать любое лицо, которое препятствует осуществлению мер защиты, и право на доступ в жилище без предварительного постановления суда. |
Persons who will be evicted from the restored houses should be ensured a residence by the local public administrative authorities in accordance with the law (art. 12). |
Лицам, подлежащим выселению из возвращаемых домов, местные административные органы должны предоставить жилище в соответствии с законом (статья 12). |
One particular indigent detainee, who told the OIOS investigators that they were welcome at his "residence", was dressed in an expensive designer suit. |
Один нуждающийся задержанный, который сказал следователям УСВН, что он рад их приветствовать в своем «жилище», был одет в дорогой костюм известной фирмы. |
However, the perpetrator of harassment of a person living in "a common residence" could be prosecuted under section 199 of the Criminal Code without the approval of the injured party. |
Однако лицо, виновное в преследовании лица, проживающего с ним в "общем жилище", может быть подвергнуто преследованию в соответствии со статьей 199 Уголовного кодекса без согласия потерпевшей стороны. |
Article 22: The dignity, life, property, rights, residence and employment of the individual are inviolable, except in cases specified by law. |
Статья 22: достоинство, жизнь, собственность, права, жилище и работа каждого человека являются неприкосновенными, за исключением случаев, предусмотренных законом. |
(c) If criminal evidence is found on his body or at his residence; |
с) если на теле правонарушителя или в его жилище обнаружены следы совершения уголовного преступления; |
Article 55 provided for sanctions against a public official or a public-sector employee who abused his or her authority by entering a person's residence without obtaining his or her approval in cases that were not prescribed by law or without observing the relevant rules and procedures. |
Статья 55 предусматривает наказания для государственных служащих или работников государственного сектора, которые злоупотребляют своим служебным положением, проникая в жилище того или иного лица без его разрешения, в случаях, которые не предусмотрены законом, или же без соблюдения соответствующих правил и процедур. |
It was reported that he was arrested on 15 February 2007 at his residence by agents of the Internal Security Services (Amn Al-dawla), who neither showed any arrest warrant nor informed him about the reason for his arrest or about any charges laid against him. |
Согласно сообщению, 15 февраля 2007 года он был арестован в своем жилище сотрудниками Служб внутренней безопасности (Амн Альваула), которые не предъявили какого-либо ордера на арест и не сообщили ему о причинах его ареста или о каких-либо обвинениях, выдвинутых против него. |
Article 57: "All public agents, including police and military agents, who abuse individual integrity and individual residence, shall be punished by one to five years' imprisonment." |
Статья 57: "Все должностные лица, включая сотрудников полиции и военнослужащих, в случае посягательства на личную неприкосновенность или жилище наказываются тюремным заключением на срок от одного года до пяти лет". |