Английский - русский
Перевод слова Residence
Вариант перевода Проживание

Примеры в контексте "Residence - Проживание"

Примеры: Residence - Проживание
The law regulating the entry into and residence in Qatar of foreigners Закон, регулирующий въезд в Катар и проживание в стране иностранных граждан
As their name implies, treaties of commerce and establishment operate to make easier the entry, residence, and business activities of nationals in the territories of the States parties. Как предполагает само название, договоры о торговле и поселении призваны облегчить въезд, проживание и предпринимательскую деятельность граждан на территории государств-участников.
Children of individuals who are lawfully admitted to Canada for permanent or temporary residence are entitled to have access to basic education. Дети лиц, в установленном законом порядке получившие в Канаде разрешение на постоянное или временное проживание, имеют право на получение базового образования.
Article 20 of Act No. 5/93 stipulates that authorization for residence shall be granted by the competent Government services to foreign citizens holding a residence visa for the exercise of professional activities. Статья 20 закона Nº 5/93 предусматривает, что разрешение на проживание предоставляется компетентными правительственными службами иностранным гражданам, имеющим визу, разрешающую проживание в стране для осуществления профессиональной деятельности.
Because the renewal was refused, her four previous years of continuous residence will not count for that purpose. Отказ в продлении срока действия ее временного разрешения на работу подразумевает, что прежнее непрерывное проживание в течение четырех лет зачтено не будет.
(b) Family reunification and right of residence Ь) Воссоединение семьи и право на проживание
Temporary residence for foreigners in Montenegro may be granted for study or training, for employment and working under the conditions established by law and for family reunification. Разрешение на временное проживание в Черногории может быть предоставлено иностранцам в целях учебы или профессиональной подготовки, трудоустройства и работы на условиях, установленных законом, а также с целью воссоединения семьи.
The hardship clause, in accordance with which an independent right of residence may be awarded before this period expires, has also been redesigned. Кроме того, переработано положение об особо трудных случаях, в соответствии с которым право на раздельное проживание может быть предоставлено до истечения этого периода.
Such decisions about rejection can only be made in respect of foreign nationals who do not hold a permit for work, residence or settlement in Norway. Такие решения об отказе иностранным гражданам в разрешении на въезд в страну могут приниматься только в отношении иностранных граждан, которые не имеют разрешения на работу, пребывание или постоянное проживание в Норвегии.
The basis for expulsion of foreign nationals who hold a permit for work, residence or settlement is regulated in sections 29 and 30 of the Immigration Act. Основания для высылки иностранных граждан, имеющих разрешение на работу, пребывание и постоянное проживание, регулируются статьями 29 и 30 Закона об иммиграции.
It is explicitly declared that the time allowed as reflection period does not establish the right of residence in the country. В статье четко оговаривается, что срок, предоставленный на размышление, не служит основанием для возникновения права на проживание в стране.
Where a foreigner requests entry or residence for proxy marriage to a Costa Rican national, evidence of conjugal cohabitation for a minimum of one year outside Costa Rica must be provided. В случае, если иностранное лицо обращается с просьбой разрешить ему въезд или постоянное проживание по причине заключения брака по доверенности с коста-риканским лицом, оно должно обязательно предъявить убедительные доказательства совместного супружеского проживания за пределами национальной территории в течение не менее одного года.
Types of residence were categorised according to whether the foreigners is or is not a citizen or relative of a citizen of an EU member state. Типы разрешения на проживание были классифицированы в зависимости от того, является ли иностранец гражданином или родственником гражданина государства - члена ЕС.
In accordance with article 6, residence outside the territory of Latvia shall not cause loss of Latvian citizenship by citizens of Latvia, regardless of the term of such residence, except in the cases provided for by this Law. В соответствии со статьей 6 проживание за пределами территории Латвии не влечет утраты гражданами Латвии своего гражданства независимо от условий такого проживания, за исключением предусмотренных законом случаев.
Persons entitled to accept work in a specific occupational field are treated like Finnish citizens when manpower services are being provided, on condition that they have been granted a residence and work permit authorizing continuous residence in Finland. Лица, имеющие право заниматься конкретной профессиональной деятельностью, обслуживаются службами трудовых резервов на равной с финскими гражданами основе при том условии, что они имеют вид на жительство и разрешение на работу, подтверждающие их право на постоянное проживание в Финляндии.
Moreover, virtually all cultural anthropologists today share Boas's commitment to field research involving extended residence, learning the local language, and developing social relationships with informants. Более того, сегодня практически все культурные антропологи разделяют приверженность Боаса полевым исследованиям, включающим расширенное проживание, изучение местного языка и развитие социальных отношений с носителями языка.
I assured your legal residence in this country. Я обеспечил ваше проживание в стране!
5.5 The author further claims that the residence restriction imposed upon him amounted to inhuman treatment prohibited by article 7 of the Covenant. 5.5 Автор далее заявляет, что предписанное ему проживание в строго указанном месте может рассматриваться как бесчеловечное обращение, запрещенное статьей 7 Пакта.
In addition to administrative rules, there are criminal offences specified in the Criminal Code, such as the unlawful crossing of the border, alien-smuggling and illegal residence. Помимо нарушения административных норм, имеют место предусмотренные в уголовном кодексе уголовные преступления, такие, как незаконный переход границы, контрабандный провоз иностранцев и незаконное проживание.
In particular, he wondered whether the High Commissioner had made any recommendations regarding compulsory language examinations, and the granting of multiple exit visas and residence and work permits to those population groups. В частности, хотелось бы знать, сделал ли Верховный комиссар какие-либо рекомендации в отношении обязательных экзаменов на знание языка, а также по поводу выдачи многоразовых виз на выезд и проживание и разрешений на работу для этих групп населения.
Under existing laws men and women receive different treatment with regard to marriage, divorce, inheritance, criminal penalties, residence, travel guardianship and other areas of life. В соответствии с действующими законами существует разное отношение к мужчине и женщине в таких вопросах, как брак, развод, наследство, наказание за правонарушения, проживание и поездки, опекунство и т.д.
Concerning the Vietnamese, the Government is authorizing the return only of those possessing proof of residence in Cambodia prior to 1975. Что касается граждан Вьетнама, то Королевское правительство разрешает возвратиться лишь тем из них, кто имеет документы, подтверждающие проживание в Камбодже до 1975 года.
Indeed, fewer than a quarter of the Croatian Serbs who have returned to Croatia so far have re-established residence in the former sectors. На самом деле, менее четверти хорватских сербов, вернувшихся в Хорватию, до сих пор не возобновили свое проживание в бывших секторах.
Some States have given victims of trafficking the right of temporary residence, usually conditional on their willingness to testify against the traffickers in court. Некоторые государства предоставили потерпевшим от торговли людьми право на временное проживание, обычно обусловленное их готовностью выступить в суде с показаниями против торговцев.
The granting of entry visas and temporary residence visas is now the subject of heightened security. Вопросы предоставления виз на въезд в страну и виз на временное проживание стали сейчас объектом повышенного внимания.