| Asylum seekers and foreign nationals requesting residence were provided with health and education services. | Просителям убежища и иностранным гражданам, которые испрашивают разрешения на временное проживание, предоставляются медицинские и образовательные услуги. |
| Sponsoring employers are also responsible for renewing residence and work permits. | Кроме того, работодатели/поручители несут ответственность за возобновление вида на жительство и разрешения на работу. |
| The assistance should include residence permission and legal advice. | Она должна включать предоставление разрешения на проживание в данном месте и консультирование по юридическим вопросам. |
| According to the law, residence authorization may be requested under exceptional circumstances. | В законодательстве предусмотрена выдача разрешения на проживание при чрезвычайных обстоятельствах. |
| Please state whether national legislation requires residence and work permits to be issued separately. | Просьба разъяснить, требуются ли по национальному законодательству отдельные разрешения на проживание и на работу по найму. |
| Obtaining residence was not contingent upon having a work contract. | Получение разрешения на проживание не обусловлено наличием контракта на работу. |
| In that framework, a specific procedure was introduced to authorize residence for gravely ill foreign nationals. | В этой связи была введена специальная процедура выдачи разрешения на проживание для тяжелобольных иностранцев. |
| Cancellation of residence and the prohibition of entry are entered in the passport. | Аннулирование разрешения на проживание и запрет на въезд указываются в паспорте. |
| Enforced circulation related to the renewal of temporary residence or work permits may lead to fewer benefits. | Вынужденные же поездки туда и обратно, предпринимаемые для продления временного разрешения на жительство или работу, способны принести меньшую пользу. |
| Citizens are entitled to fix residence wherever they choose, without having to request authorization. | Граждане имеют право выбирать местожительство по своему усмотрению, не запрашивая на это соответствующего разрешения. |
| Temporary residence and work permits may be issued for up to five years. | Временные виды на жительство и разрешения на работу могут выдаваться на срок до пяти лет. |
| Temporary residence and work permits are valid during the term fixed on the permit. | Временные виды на жительство и разрешения на работу действительны в течение указанного в них периода времени. |
| It was also possible to issue a permit in humanitarian cases or if the residence was justified on grounds of the Czech Republic's foreign policy interests. | Существовала также возможность выдачи разрешения в гуманитарных случаях или если проживание отвечало интересам внешней политики Чешской Республики. |
| In Bosnia and Herzegovina, aliens may stay on the basis of visa or non-visa residence. | В Боснии и Герцеговине иностранцы могут находиться на территории страны на основании визы или безвизового разрешения на жительство. |
| She endorsed the Committee's concerns about permission of residence (propiska). | В этой связи г-жа Шане разделяет озабоченность членов Комитета по поводу системы получения разрешения на проживание (прописки). |
| Subsequently, they could either choose repatriation or be granted Spanish residence and work permits. | Впоследствии они могут выбрать либо репатриацию, либо получение вида на жительство или разрешения на работу в Испании. |
| Previously these issues were dealt with when issuing an alien with a permit for temporary residence in the Republic of Lithuania for humanitarian reasons. | Ранее эти вопросы решались при выдаче иностранцу разрешения на временное проживание в Литовской Республике по гуманитарным соображениям. |
| Depending on circumstances, those situations could be grounds for extending the period of residence. | В зависимости от конкретных обстоятельств такие ситуации могут являться основанием для продления разрешения на проживание в стране. |
| No person or residence shall be searched without the permission of a competent judicial authority. | Ни одно лицо или место проживания не могут быть подвергнуты обыску без разрешения компетентного судебного органа. |
| 2.6 On 23 May 2006, the Migration Board rejected her asylum claim and her applications for residence and work permits. | 2.6 23 мая 2006 года Миграционное управление отклонило ее ходатайство о предоставлении убежища и ее просьбы о получении вида на жительство и разрешения на работу. |
| Temporary admission and the granting and extension of temporary admission status fall under the competence of the canton of residence. | Вопросы, касающиеся предоставления разрешения на временное пребывание, размещения и продления такого статуса, относятся к компетенции властей кантона пребывания. |
| Some countries subject women migrants to mandatory testing, and women who are pregnant risk losing their residence and work permits. | Некоторые страны подвергают женщин-мигрантов обязательному тестированию, и беременные женщины могут лишиться своего вида на жительство и разрешения на работу. |
| Profits arising at the time of the granting would be taxable on a residence basis unless they were attributable to a permanent establishment situated in the other Contracting State. | Прибыль, возникающая в момент предоставления разрешения, подлежит налогообложению с учетом резидентства, если только она относится к постоянному представительству, находящемуся в другом Договаривающемся государстве. |
| Because the renewal was refused, her four previous years of continuous residence will not count for that purpose. | Отказ в продлении срока действия ее временного разрешения на работу подразумевает, что прежнее непрерывное проживание в течение четырех лет зачтено не будет. |
| Refusing a residence and work permit are administrative measures that can legitimately be taken by the State party in the context of its immigration policy. | Государство-участник, действуя в рамках своей иммиграционной политики, вправе принимать административные решения об отказе в выдаче вида на жительство и разрешения на работу. |