Английский - русский
Перевод слова Residence
Вариант перевода Проживание

Примеры в контексте "Residence - Проживание"

Примеры: Residence - Проживание
Expulsion does not constitute a means of depriving legal workers of the rights conferred by their residence authorization and work permit. Высылка не является средством лишения имеющего официальный статус работника-мигранта прав, которые он приобретает с получением разрешения на проживание в стране и разрешения на работу.
Followingly, the sea of Vourvourou is extended, belted with many small and big islands which render it a long safe natural port, whereas on the land side, tens of hotel enterprises offer warm and hospitalle residence to the visitors. Далее прочтирается море Вурвуру, которое окруженно множеством маленьких и больших островков, образуя тем самым протяженную и защищенную природную гавань. В то же время на берегу десятки десятки заведений туристического обслуживания предлогают теплое и гостеприимное проживание посетителям.
These articles should make it possible to offer migrants the legal and administrative means of ensuring that they have a stable and legal residence and access to the necessary documents to avoid marginalization. В соответствии с этими статьями мигранты должны обеспечиваться правовыми и административные средствами, гарантирующими им стабильное и законное проживание в стране, и необходимыми документами, исключающими возможность их превращения в изгоев общества.
Restricting entry, stay or residence in a country due to HIV positive status alone is discriminatory, and in today's highly mobile world, such restrictions have even greater impact on people living with HIV. Ограничение на въезд, пребывание и проживание в стране только по причине положительного ВИЧ-статуса носит дискриминационный характер; в сегодняшнем все более мобильном мире такие ограничения оказывают еще большее воздействие на людей, живущих с ВИЧ.
Today Vourvourou is a holiday settlement that belongs to the community of Agios Nikolaos and has hotels and let rooms, built along the beach, next to the seaside, that can offer you a comfortable and calm residence. Сегодня место тодыха Вурвуру, которое принадлежит общине «Агиос Николаос», предлогает гостиницы и комнаты своим посетителям вдоль всего побережья в непосредственной близости к морю, что обеспечивает спокойное и комфортное проживание.
All foreign nationals and their children also have access to Welfare services if they satisfy the conditions set by statutory regulations, provided that their residence in Greece is certifiably legal. Все иностранные граждане и их дети также имеют доступ к социальным услугам, если они соответствуют требованиям законодательства и при условии, что их проживание в Греции является законным и может быть документально подтверждено.
The Government of Kuwait has reportedly been considering plans to make the employment of foreign workers a less attractive prospect for private firms by obliging them to provide health care and by raising residence and entry fees. По имеющимся данным, правительство Кувейта рассматривает планы, направленные на то, чтобы дестимулировать наем работников-иностранцев частными фирмами, обязав эти фирмы обеспечивать медицинское обслуживание работников и повысив плату за проживание и за въезд в страну.
A new policy for the entry, residence, and employment of third country nationals in the Republic as 'artists' was approved by the Council of Ministers on 29/10/2008. 29 октября 2008 года Советом министров была одобрена новая политика выдачи разрешений на въезд, проживание и трудоустройство в качестве "представителей творческих профессий" граждан третьих стран в Республике Кипр.
The deadline for applying for residence had been extended several times, and the latest deadline has been set at December 2014. Крайний срок подачи ходатайства о предоставлении разрешения на проживание неоднократно продлялся, в последний раз до декабря 2014 года.
In 2008, the UNAIDS board strongly encouraged all countries to eliminate HIV-specific restrictions on entry, stay and residence and ensure that people living with HIV are no longer excluded, detained or deported on the basis of HIV status. В 2008 году совет программы ЮНЭЙДС активно призвал все страны отменить связанные с ВИЧ ограничения на въезд, пребывание и проживание в стране и не применять в отношении людей, живущих с ВИЧ, таких мер, как социальная изоляция, задержание или депортация на основании их ВИЧ-статуса.
New Zealand provided information on its work permit and residence policies which had been changed in 2000 and 2001, respectively. Новая Зеландия представила информацию о политике выдачи разрешений на работу и предоставления разрешений на проживание, изменение в которые были внесены в 2000 и 2001 годах соответственно.
The Amendments refer to the possibility of granting to an alien a residence visa or a permit to stay for a specific period of time to enable their cooperation with the Police. Поправки, вступившие в силу 1 октября 2005 года, предусматривают возможность предоставления иностранцу визы на проживание или разрешения на пребывание в течение конкретного периода времени, с тем чтобы иностранец имел возможности для сотрудничества с полицией.
Whether additional amendments are needed to prevent forced marriage and to protect the victims - for example with regard to the right of residence - is currently being examined by the federal government. В настоящее время федеральное правительство рассматривает вопрос о том, есть ли необходимость в принятии дополнительных поправок для предупреждения браков по принуждению и защиты жертв, например в отношении права на проживание.
Thanks to this legal provision, such persons are granted legal residence titles during court proceedings and thus have the time required for lodging and enforcing claims under civil law. Благодаря этому законодательному положению такие лица в судебном порядке получают официальные разрешения на проживание и тем самым располагают временем, необходимым для предъявления и обеспечения удовлетворения гражданско-правовых исков.
For some years, for instance, Liechtenstein citizens and resident Swiss and EEA citizens have been able to obtain residence for their foreign life partners under certain circumstances. К примеру, на протяжении уже нескольких лет граждане Лихтенштейна и резиденты-граждане Швейцарии и стран ЕЭП могут получать разрешение на проживание для своих зарубежных спутников жизни при определенных обстоятельствах.
Commenting on the requirement for applicants to prove their attachment to the place where they were seeking citizenship or residence, he stressed the need for justice to be rendered in a flexible manner and for exceptions to be accommodated in deserving cases. Комментируя требование, по которому попросившие убежища должны обосновать свой выбор страны, где они хотели бы получить гражданство или право на проживание, он подчеркивает необходимость проявлять гибкий подход для вынесения справедливого решения и допускать исключения из правил в заслуживающих того случаях.
A fifth of all complaints from Dutch and French speakers alike related to perceived discrimination in entry into and residence within the country. Одна пятая всех жалоб как со стороны фламандскоговорящих, так и со стороны франкоговорящих лиц касается проблемы доступа на территорию и разрешения на проживание, подход к решению которой воспринимается как дискриминационный.
Compulsory residence can be imposed for periods of six months or a year, and there is also banishment and expulsion from the Golan. Требование об обязательном проживании в конкретном месте может устанавливаться на период от шести месяцев до одного года, и также может применяется такая мера, как высылка и запрет на проживание на территории Голан.
Their removal will be the result of the applicants having overstayed their visas which they were aware only allowed temporary residence, and remaining unlawfully in Australia for over 10 years. Их выселение будет являться результатом того, что заявители оставались в стране по истечении срока действия их виз, которые, как им было известно, разрешали лишь временное проживание в стране, а они незаконно находились в Австралии в течение более 10 лет.
That condition was fulfilled after a period of residence of five years in total or three years uninterrupted; the period of residence was considered to be uninterrupted if the period spent outside the country was under three months. Это условие считается соблюденным после проживания в стране в течение пяти лет или после непрерывного проживания в течение трех лет; проживание считается непрерывным, если выезд с территории страны продолжался менее трех месяцев.
Generally, the existence of civil legal capacity is required, and in certain cases a residence in Estonia is also required (for some members of the board of a share-holding company or joint-stock company). Как правило, требуется наличие гражданской дееспособности, и в определенных случаях одним из условий также является проживание в Эстонии (для некоторых членов правлений акционерных компаний открытого и закрытого типа).
In particular, the rules regulate the entry and residence of foreigners by stipulating the requirements for a lawful presence on the territory, thereby aimed at the curtailment of illegal migratory flows. Эти правила, в частности, регламентируют въезд и проживание иммигрантов на территории Италии на основании требований законности, хотя и в рамках политики сокращения миграционных потоков.
After 1990 - and particularly 1991 - waves of refugees began to arrive, especially refugees who are not considered ordinary foreigners and thus are not covered by the Jordanian law on residence of foreigners. После 1990 и особенно 1991 года наблюдался приток в страну новых волн беженцев, особенно тех, которые не являются обычными иностранцами и тем самым не охватываются действием иорданских законов, регулирующих проживание иностранцев.
In 2008, the total of 16,779 foreign nationals were granted temporary residence in the territory of the Republic of Serbia, mostly based on employment (6,329), marriage (5,099) and family relations (3,285). В 2008 году в общей сложности 16779 иностранцев получили разрешение на временное проживание на территории Республики Сербия, главным образом в связи с наймом на работу (6329), вступлением в брак (5099) и семейными отношениями (3285).
full-time residence for those mothers with babies under six months old who are suitable for placement in a self-care (residential-style) unit постоянное круглосуточное проживание для тех матерей с детьми в возрасте до 6 месяцев, которые могут быть помещены в отделение самостоятельного ухода (домашнего типа)