The law gave them legal status and confirmed their residence in Ukraine. |
Этот Закон наделил их правовым статусом и подтвердил их проживание в Украине. |
The Act gave citizenship to children born stateless provided they had a connection with the United Kingdom through residence or parentage. |
Закон предоставляет гражданство детям, родившимся без гражданства, если они имеют связь с Соединенным Королевством через проживание или родственные связи. |
Temporary residence apart from a family due to study or work or other comparable reason would not affect membership of that family. |
Временное проживание отдельно от семьи вследствие учебы или работы или другой сопоставимой причины не влияет на принадлежность к этой семье. |
Furthermore they rely on the concept of residence to distinguish international migrants from other international travellers. |
Кроме того, они сформулированы на основе понятия "проживание", с тем чтобы провести различие между международными мигрантами и другими лицами, совершающими зарубежные поездки. |
The movement of Travellers' families can be involuntary when they are evicted because their residence has been determined to be illegal. |
Перемещения кочевых семей могут быть недобровольными в тех случаях, когда их выселяют, поскольку их проживание считается незаконным. |
Both provide for temporary residence or provisional asylum respectively where longer-term asylum cannot be granted. |
Оба документа предусматривают соответственно право на временное проживание или временное убежище в случае невозможности предоставления убежища на более длительный период. |
Another factor that facilitates illegal residence is the division of the island into two separate territories, each with its own regulations and administration. |
Еще одним фактором, облегчающим незаконное проживание, является разделение острова на две отдельные территории, каждая из которых имеет свои собственные правила и администрацию. |
Pursuant to article 5 of the Antillean Constitution, the admission, residence and expulsion of aliens must be statutorily regulated. |
В соответствии со статьей 5 Конституции Нидерландских Антильских островов въезд, проживание и высылка иностранцев из страны осуществляется на основе установленного законодательства. |
By adopting and maintaining in force these resolutions the Slovak Republic has infringed the author's right to freedom of movement and residence. |
Принимая и сохраняя в силе эти решения, Словацкая Республика нарушает право автора на свободу передвижения и проживание. |
Children experience discrimination in various other dimensions in addition to gender, such as ethnicity, language, disability and rural-urban residence. |
Помимо пола, дети подвергаются дискриминации по различным другим признакам, таким, как этническая принадлежность, язык, инвалидность и проживание в городских или сельских районах. |
In such cases, residence could be deemed to show an effective link between the non-national and the State. |
В подобных случаях проживание можно рассматривать как доказательство наличия эффективной связи между лицом, не являющимся гражданином, и государством. |
The Economic Community of West African States free movement protocols provided a framework for the work and residence rights of refugees. |
Протоколы о свободном перемещении, принятые в Экономическом сообществе западноафриканских государств, создали основу для обеспечения прав беженцев на работу и проживание. |
It was also possible to issue a permit in humanitarian cases or if the residence was justified on grounds of the Czech Republic's foreign policy interests. |
Существовала также возможность выдачи разрешения в гуманитарных случаях или если проживание отвечало интересам внешней политики Чешской Республики. |
Under the local immigration laws, long-term residence in the Cayman Islands does not provide for security of tenure. |
В соответствии с местными иммиграционными законами проживание на Каймановых островах в течение длительного времени не дает права на получение постоянного гражданства. |
While such repatriation is voluntary for the overwhelming majority, it also includes those who are not entitled to legal residence. |
В то время как для преобладающего большинства лиц такая репатриация является добровольной, она также охватывает тех, кто не имеет права на законное проживание. |
At present they were apparently subjected to 26 different laws restricting their residence and movement. |
В настоящее время на них, судя по всему, распространяется действие 26 различных законодательных актов, ограничивающих их проживание и передвижение. |
Justified residence is defined as ordinary effective residence for a period of not less than fifteen years before the date of promulgation of the Act. |
Оправданное проживание определяется как обыкновенное реальное проживание в течение не менее пятнадцати лет до вступления в силу закона. |
Asylum seekers and foreign nationals requesting residence were provided with health and education services. |
Просителям убежища и иностранным гражданам, которые испрашивают разрешения на временное проживание, предоставляются медицинские и образовательные услуги. |
Colombia hoped shortly to sign a residence agreement with Ecuador. |
Колумбия рассчитывает в ближайшее время заключить с Эквадором соглашение о предоставлении разрешений на проживание. |
Stateless persons - Ukrainian document - residence certificate of Ukraine. |
Для лиц без гражданства - украинский документ - удостоверение на постоянное проживание в Украине. |
The assistance should include residence permission and legal advice. |
Она должна включать предоставление разрешения на проживание в данном месте и консультирование по юридическим вопросам. |
Illegal residence was a difficult and persistent problem that had been addressed by successive Governments. |
З. Незаконное проживание в стране является сложной и давно сложившейся проблемой, которой занимались различные сменявшие друг друга правительства. |
Persons claiming nationality applied in person to special committees to prove their right to Kuwaiti residence and citizenship. |
Лица, желающие заявить о своем гражданстве, должны лично обратиться в специальные комитеты и доказать свое право на кувейтское гражданство и проживание в стране. |
If the perpetrator of the act was sentenced, the victim's temporary residence and work permits became permanent. |
Если подозреваемому лицу выносится обвинительный приговор, их временное разрешение на проживание и на работу становится постоянным. |
The traditional factors of marginalization in education were gender, urban/rural residence, disability, income, language and minority status. |
Традиционными факторами отчуждения в системе образования являются пол, проживание в городском/сельском районе, инвалидность, уровень дохода, язык и принадлежность к меньшинству. |