Английский - русский
Перевод слова Residence
Вариант перевода Проживание

Примеры в контексте "Residence - Проживание"

Примеры: Residence - Проживание
One requirement for an EU citizen's entry into and residence in the country is that the EU citizen or his or her family members or other relatives are not considered a danger to public order and security or public health. Одно из требований в отношении въезда в страну или проживание в ней гражданина Европейского союза заключается в том, что он или члены его семьи или другие родственники не рассматриваются как представляющие опасность для общественного порядка и безопасности или здоровья населения.
Asylum seekers may only be detained for illegal entry and/or residence in the Republic, as well as, in cases where they have been living in Cyprus illegally and did not apply for asylum in due time. Просители убежища могут подвергаться заключению под стражу только за незаконное проникновение и/или проживание в Республике, а также в случаях, когда они находятся на Кипре незаконно и в надлежащее время не ходатайствуют о предоставлении им убежища.
Foreign nationals who cannot be expelled in view of the international obligations of Belarus have the right to temporary residence authorization in Belarus and accordingly enjoy all the same rights as do foreign nationals authorized to reside in Belarus. Иностранцы, не подлежащие высылке в соответствии с международными обязательствами Республики Беларусь, имеют право на получение разрешения на временное проживание в Республике Беларусь и, соответственно, права, которые предоставляются указанной категории иностранцев.
A foreign citizen (spouse) married to citizens of the Republic of Moldova has the same rights to establish residence in the Republic of Moldova (Article 16 of the Law on the Legal Status of Foreign Citizens and Stateless Persons in the Republic of Moldova). Иностранный гражданин (супруг/супруга), состоящий в браке с гражданином Республики Молдова, имеет равные права на проживание в Республике Молдова (статья 16 закона "О правовом статусе иностранных граждан и лиц без гражданства в Республике Молдова").
These agreements provide for the protection of the rights of such workers throughout the contractual work cycle, including recruitment, preparation for travel to the State, temporary residence and preparation for returning to and reintegrating into their societies. Эти соглашения предусматривают защиту прав таких трудящихся в течение всего срока их работы по контракту, включая наем, подготовку к поездке в страну, временное проживание и подготовку к возвращению на родину и реинтеграции в общество в их странах.
Uzbek citizens who have moved from one address in Uzbekistan to take up temporary residence at another; граждане Республики Узбекистан, прибывшие на временное проживание из одной местности в другую на территории Республики Узбекистан;
It also aims to ensure that foreign nationals living and working in Iceland are in possession of the requisite residence and employment permits and receive the same wages and rights as other people. Она также стремится обеспечить, чтобы иностранные граждане, проживающие и работающие в Исландии, имели необходимые разрешения на проживание и работу и получали такую же зарплату и права, что и другие граждане.
They have also been authorized to provide the necessary facilities for official delegations, important personages and humanitarian cases, in addition to easing the measures for international students to obtain entry and residence visas. Кроме того, они уполномочены предоставлять необходимые благоприятные условия официальным делегациям, важным лицам и в случаях гуманитарного характера, а также смягчать условия получения международными студентами въездных виз и виз на проживание.
It also formulates recommendations regarding the granting of a period for deliberation, regarding permission to remain during the judicial proceeding, and regarding the granting of residence on humanitarian grounds. В нем также сформулированы рекомендации, касающиеся предоставления времени для размышления, пребывания на период расследования и судебного разбирательства, а также предоставления разрешения на проживание, исходя из гуманных соображений.
Addressing an advance question on the right of residence for victims of forced marriages and forced evictions, the delegation explained that EU directives have been incorporated into German law in 2007. Отвечая на заранее сформулированные вопросы о праве на проживание жертв принудительных браков и принудительных выселений, делегация объяснила, что в 2007 году в германское законодательство были инкорпорированы директивы ЕС.
Decree on section 19 of the Aliens Act (independent right of residence of the spouse in special hardship cases) in anticipation of the version applicable since May 2000 (Bremen) Указ в отношении раздела 19 Закона об иностранцах (право на отдельное проживание супруги в особо сложных случаях) в преддверии применения нового текста Закона с мая 2000 года (Бремен)
Expulsion shall not be resorted to for the purpose of depriving a migrant worker or a member of his or her family of the rights arising out of the authorization of residence and the work permit. Нельзя прибегать к высылке с целью лишения трудящегося-мигранта или члена его или ее семьи прав, предоставленных им разрешением на проживание и разрешением на работу .
There nevertheless exists a range of cases where an EU citizen must request special residence permission, e.g. in order to allow a relative of an EU citizen who is not an EU citizen to also request the granting of such permission etc. Однако в ряде случаев гражданин ЕС обязан обратиться за получением специального разрешения на проживание, например, с тем чтобы родственник гражданина ЕС, не являющийся гражданином ЕС, также мог подать ходатайство о получении такого разрешения, и т.д.
Article 9 of the Aliens Act states that an alien who is entitled to reside in Finland under the terms of that Act possesses unrestricted rights of residence and freedom of movement in Finland, unless specific provisions or special regulations ordain otherwise. Статья 9 Закона об иностранцах гласит, что иностранец, имеющий право на проживание в Финляндии на основании этого закона, обладает неограниченным правом на проживание и свободу передвижения, если иное не предписывают специальные нормы или специальные постановления.
However, the Act sets out a "checklist" of the various issues to which the courts shall have particular regard when dealing with applications for, for example, residence or contact: Однако в законе содержится ∀контрольный перечень∀ различных вопросов, на которые суд должен обратить особое внимание при рассмотрении заявлений на получение разрешения, например, на проживание или контакты:
(a) The establishment permit, which is granted to nationals of most European States, on the basis of bilateral agreements, after 5 years' residence in Switzerland, and to other aliens after 10 years. а) разрешение на постоянное проживание выдается гражданам большинства стран Европы на основе двусторонних соглашений после пяти лет непрерывного пребывания в Швейцарии, и другим иностранцам - после десяти лет.
(b) The Commission could not extend the notion of a duty station to another country where there was no right of residence and where some staff members were excluded; Ь) Комиссия не может распространять понятие места службы на другую страну, право на проживание в которой не предусмотрено и в которую некоторые сотрудники не допускаются;
(b) Be domiciled in Switzerland (foreigners must be in possession of a valid establishment, residence or seasonal employment permit); Ь) проживать в Швейцарии (иностранцы, следовательно, должны иметь действительное разрешение на постоянное проживание, на пребывание или сезонное разрешение);
While the gender of the pupil has little impact on scores, urban or rural residence does have an impact, the latter being detrimental. если пол учащихся существенно не влияет на уровень оценок, то место их жительства оказывает такое влияние, причем проживание в сельских районах оказывается менее предпочтительным по сравнению с проживанием в городских районах;
Restrictions on travel of foreigners to and their residence in Slovakia are regulated by the Act of the National Council No. 48/2002 Coll. on the Residence of Foreigners as amended. Запреты на поездки иностранцев в Словакию и их проживание на территории Словакии регулируются Законом Национального совета Nº 48/2002 о проживании иностранцев на территории Словакии с внесенными в него поправками.
From the international point of view, it may include rules on the entry of foreigners, rules on residence by an individual in a State which is not that of his nationality and principles on the expulsion of foreigners. С международной точки зрения она может включать нормы, касающиеся въезда иностранцев, нормы, регулирующие проживание индивида в каком-либо государстве, которое не является государством его гражданства, и принципы, регулирующие высылку иностранцев.
3.16 Under European Community law, giving British Dependent Territories citizens British citizenship will mean giving them certain European Community rights of free movement and residence in EU and European Economic Area member States. 3.16 Согласно законам государств Европейского сообщества предоставление гражданам британских зависимых территорий британского гражданства означает предоставление им некоторых прав стран Европейского сообщества на свободное перемещение и проживание в странах ЕС и в государствах - членах Европейской экономической зоны.
Nor had it been shown that she had become so integrated into Dutch society, and so alienated from Moroccan society, that residence outside the Netherlands would be inconceivable and "so distressing" that she should be permitted to remain. Не были также приведены доказательства того, что автор настолько интегрировалась в голландское общество, а марокканское общество стало настолько ей чужим, что проживание вне Нидерландов будет для нее неприемлемым и "столь мучительным", что надлежит разрешить ей остаться.
In special circumstances, however, permission may be granted for private accommodation with or without financial support or annexe accommodation and accommodation in a separate residence outside of the asylum centre. Однако при особых обстоятельствах может быть дано разрешение на проживание в частном помещении при финансовой поддержке или без таковой либо в прилежащем помещении или в помещение отдельно от центра для просителей убежища.
Permit the alien's detention or other restrictions on the alien's residence or movements prior to the alien's voluntary departure. разрешить содержание иностранца под стражей или другие ограничения на проживание или передвижение иностранца перед его добровольным отъездом.