Third-country family members of other EU member States' citizens with a long-term residence title in that member State obtain unrestricted access to the labour market of the federal territory after having been issued a temporary, 12-month access to the labour market; |
Проживающим в третьих странах членам семей лиц, имеющих гражданство другого государства - члена Союза и имеющих разрешение на проживание в этих государствах на долгосрочной основе, предоставляется неограниченный доступ на рынок труда федеральной территории после выдачи временного разрешения на работу сроком на 12 месяцев. |
Residence on humanitarian grounds was also available. |
Право на проживание также может предоставлять по гуманитарным соображениям. |
Specialized offices have been established in the dispute divisions in the Nationality and Residence Affairs Sector to receive labourers' complaints. |
В отделах по спорам Сектора по вопросам гражданства и разрешений на проживание были созданы специализированные офисы для приема жалоб работников. |
Colombia was implementing the Agreement on Residence for Nationals of MERCOSUR Member States and Associate Members Peru and Bolivia. |
Колумбия применяет Соглашение о предоставлении гражданам государств-членов и ассоциированных членов МЕРКОСУР Перу и Боливии разрешений на проживание. |
The Residence Act and thus also the punishment of illegal residency provide for measured management of immigration in Germany. |
Регулирование иммиграции в Германии обеспечивается Законом о месте жительства и, следовательно, также и наказанием за незаконное проживание. |
Payment is due upon arrival at the Residence. |
Оплату за проживание следует произвести по прибытии в резиденцию. |
Residence on the basis of this visa can be repeatedly extended, but only up to the maximum length of the visa. |
Разрешение на проживание на основании такой визы может неоднократно продлеваться, но не может превышать максимальную продолжительность действия визы. |
In June 2010, infra issued a special brochure on the topic of "Protection for Migrants - Residence Rights upon Divorce/Separation" in six languages. |
В июне 2010 года ИНФРА выпустил специальную брошюру на тему "Защита мигрантов - права на проживание после развода/прекращения сожительства" на шести языках. |
As from September 2008, the Federal Ministry of Labour and Social Affairs is supporting 43 regional networks for the improvement of employment opportunities for recognized refugees or for persons enjoying the right to remain under the Residence Act. |
С сентября 2008 года федеральное министерство труда и социальных вопросов оказывает поддержку 43 региональным сетям в целях расширения возможностей для трудоустройства лиц, получивших статус беженцев или право на проживание в стране на основании Закона о местожительстве. |
Residence abroad does not entail loss of citizenship of the Republic of Uzbekistan (article 7 of the Citizenship Act). |
Проживание гражданина Республики Узбекистан за границей не влечет прекращения гражданства Республики Узбекистан (статья 7 закона "О гражданстве"). |
Citizenship, residence and access |
Гражданство, проживание и доступ |
Prohibition on residence or deportation; |
запрет на проживание или депортация; |
(c) Illegal residence. |
с) незаконное проживание. |
Compulsory residence in a specific location; |
обязательное проживание в определенной местности; |
The residence in the country of 2,096 foreign nationals who could justify their presence was legalized. |
Проживание в стране 2096 иностранцев было легализовано благодаря наличию оснований. |
The intention to stay shall be presumed in the case of continuous residence in the place for one year. |
Постоянным считается непрерывное проживание того или иного лица в течение одного года в каком-либо месте. |
The most common path into irregularity is through bureaucratic failures in addressing residence and work permits, inefficient renewals and associated procedures. |
Наиболее распространенным случаем, когда мигранты оказываются в нелегальном положении, является произвол бюрократического аппарата при решении вопросов выдачи разрешений на проживание или на работу, волокита с продлением виз и выполнением других сопутствующих процедур. |
Development of objects in public use is performed in a method where the persons with impaired mobility are provided unrestricted access, movement, residence or work. |
Строительство общественных объектов проводиться по технологии, которая обеспечивает беспрепятственный доступ, передвижение, проживание и труд маломобильных лиц. |
Entry and residence of non-EU nationals |
Въезд и проживание лиц, не являющихся гражданами стран ЕС |
A certificate of residence; |
удостоверения о праве на проживание; |
(b) Imposition of restricted residence |
Ь) Введение ограничений на проживание |
The criterion for payment is ordinary residence without any condition regarding its length. |
Критерием для выплаты пособия является постоянное проживание на Кипре независимо от числа прожитых лет. |
Aliens who overstayed or forfeited their right of residence were required to return to their own countries. |
Те иностранцы, которые остаются в стране дольше срока действия их виз или утрачивают право на проживание, должны возвращаться в свои собственные страны. |
There were 959,515 applications of residence submitted by foreign nationals in 2008, 5,753 of which were positively processed for temporary residence. |
В 2008 году иностранцами было подано 959515 ходатайств о разрешении на проживание, из которых по 5753 было вынесено положительное решение о разрешении на временное проживание. |
The Committee welcomes the recent judicial decision which has enforced the right to non-discrimination by recognizing that a non-marital child can claim residence in the Hong Kong Special Administrative Region on the basis of the residence rights of either her mother or father. |
Комитет приветствует недавнее решение суда, закрепившее принцип недискриминации, в котором подтверждается право внебрачных детей на проживание в Специальном административном районе (Гонконг) по месту жительства либо матери, либо отца. |