Английский - русский
Перевод слова Residence
Вариант перевода Пребывание

Примеры в контексте "Residence - Пребывание"

Примеры: Residence - Пребывание
119.2 - Certain provisions of ICRMW are not in accordance with the positive legal regulation governing residence of foreigners in Montenegro. 119.2 - Некоторые положения МКПТМ не соответствуют позитивным правовым нормам, регламентирующим пребывание иностранцев в Черногории.
Roma who are citizens of other countries are subject to the provisions governing residence in Italy for foreign nationals. Рома, являющиеся гражданами других стран, подпадают под действие положений, регулирующих пребывание в Италии иностранных граждан.
And her residence there will probably be of some duration. И ее пребывание там наверняка продлится.
Pursuant to a universally recognized principle of international law, States have the right to control the entry and residence of foreigners. В силу получившего общее признание принципа международного права государства имеют право контролировать въезд и пребывание иностранцев на своей территории.
In fact, the expulsion decision makes the alien's residence unlawful and obliges him or her to leave German territory. Решение о высылке делает незаконным пребывание указанного в нем иностранца и заставляет его покинуть территорию Германии.
Visitor status is totally precarious and does not guarantee residence in the country. Статус обладателя туристической визы крайне шаток и не гарантирует им пребывание в стране.
I'm willing to offer you continued residence in the United States as our permanent guest at Southport Correctional. Я собираюсь предложить вам продлить пребывание в США как нашего временного гостя в Южной исправительной колонии.
Host country legislation and recruitment methods often leave such workers heavily dependent on the employer, particularly when legal residence in the country depends on the work contract. Законодательство принимающей страны и методы найма на работу нередко ставят нанимаемое лицо в крайнюю зависимость от работодателя, особенно в тех случаях, когда его законное пребывание в стране обусловливается трудовым соглашением.
Such decisions about rejection can only be made in respect of foreign nationals who do not hold a permit for work, residence or settlement in Norway. Такие решения об отказе иностранным гражданам в разрешении на въезд в страну могут приниматься только в отношении иностранных граждан, которые не имеют разрешения на работу, пребывание или постоянное проживание в Норвегии.
Prolonged residence and/or extensive travel for studies or professional reasons Продолжительное пребывание и/или многочисленные поездки в учебных или профессиональных целях
Foreigners whose residence has been regularized provisionally or definitively or is authorized for humanitarian reasons; иностранцы, пребывание которых носит временный характер или окончательно узаконено, или санкционировано разрешением, выданным исходя из гуманитарных соображений;
In Swiss law, the residence of foreign nationals is still subject to authorization and permits are valid only for the canton which issues them. В швейцарском праве пребывание иностранных граждан по-прежнему обусловлено наличием разрешения, которое действительно лишь для того кантона, который его выдал.
Their size shall be determined by the number of URNG members to be assembled and shall be sufficient to allow for temporary residence in adequate conditions. Их размеры будут определяться в зависимости от численности личного состава частей, подлежащих сбору, и должны допускать временное пребывание в надлежащих условиях.
It seems to us that such an interpretation ignores prevailing standards of international law, which allow States to regulate the entry and residence of aliens in their territory. Нам кажется, что подобная интерпретация не соответствует распространенным нормам международного права, позволяющим государствам регулировать доступ иностранцев и их пребывание на своей территории.
Legally, many migrant women are vulnerable if their residence is dependent upon a relationship with a citizen or "primary migrant". В правовом отношении многие женщины-мигранты находятся в уязвимом положении в том случае, если их пребывание зависит от связей с каким-либо гражданином принимающей страны или «первичным мигрантом».
The French Government would point out that the legislation applicable to the entry and residence of foreigners is based on the Order of 2 November 1945. Правительство Франции напоминает, что регулирующее въезд и пребывание иностранцев законодательство основано на положениях Ордонанса от 2 ноября 1945 года.
Conditions for a period of reflection and temporary residence in Norway Условия предоставления срока для размышлений и временное пребывание в Норвегии
The new migration bill provided for simplified appeal procedures in cases of fines for illegal residence; under current arrangements, appeals had to be submitted to the Office of the President of the Republic. Следует отметить, что в новом законопроекте о миграции предусмотрено упрощение процедуры обжалования в случае присуждения штрафа за незаконное пребывание; в настоящее время такая апелляционная жалоба подается в канцелярию президента Республики.
It would enable the Bureau to provide up to 100 applicants a day with the documents they required for residence in Moldova, be they foreigners, stateless persons, refugees or students. Она позволит Бюро выдавать в день до 100 разрешений на пребывание в Молдове, в том числе иностранцам, лицам без гражданства, беженцам или учащимся.
Working to update the legal residence certificate in Costa Rica; проведение обмена документов, дающих право на законное пребывание на территории Коста-Рики;
In the price of the Apartment is the residence tax of 0.8€ a person a day not included. Такса на пребывание в городе не включена в цену (0.8 евро в день с человека).
Yes you can live and yes you need to apply for a residence if you want to stay in Bulgaria more than 6 months. Да, Вы можете жить и регистрировать свое пребывание Вам необходимо, только если Вы хотите остаться в Болгарии больше, чем 6 месяцев.
If residence by an alien is contrary to the country's interests, the maintenance of law and order or State security, he shall be expelled. Если пребывание в стране иностранца ставит под угрозу интересы нации, сохранение общественного порядка или безопасность государства, то этот иностранец подлежит высылке .
Bilateral cooperation with countries like France and the United States has, since 1988, been extremely helpful to the National Police Force in intercepting intruders in possession of fraudulent residence papers in the course of transfers on the high seas. Двустороннее сотрудничество, осуществляемое с 1988 года с рядом стран, таких как Франция и Соединенные Штаты Америки, в значительной мере помогает Национальной жандармерии задерживать владельцев поддельных документов, разрешающих пребывание в стране, во время пересадки, осуществляемой в открытом море.
However this prohibition does not cover differences of treatment based on nationality and is without prejudice to national provisions governing the entry and residence of third-country nationals and their access to employment and to occupation. Вместе с тем этот запрет не охватывает различий в обращении по признаку гражданства и не противоречит положениям национального законодательства, регулирующим въезд и пребывание в стране иностранцев и порядок их доступа к занятости и занятиям.