| Khalid Hussein was granted asylum - residence and work permits last October. | Халиду Хусейну было предоставлено убежище, разрешение на проживание и работу в октябре прошлого года. |
| Other changes ease conditions for foreign students to obtain permanent New Zealand residence. | Другие изменения были направлены на либерализацию режима выдачи иностранным студентам разрешений на постоянное проживание в Новой Зеландии. |
| In addition, 23 employees of a contractor and five military staff officers were issued with residence visas. | Кроме того, визы на проживание были выданы 23 работникам одного из подрядчиков и 5 штабным офицерам. |
| If their temporary residence is prejudicial to State or public security | если их временное проживание в Азербайджанской Республике наносит ущерб государственной или общественной безопасности |
| They are entitled to medical services, employment, family reunion, residence in specially equipped facilities and judicial protection. | Они имеют право на медицинское обслуживание, трудоустройство, им также предоставлено право на воссоединение семьи, проживание в специально оборудованных местах, судебную защиту. |
| Their residence would be legalized from the time of the "erasure" onwards. | Их проживание будет легализовано со времени их "вычеркивания". |
| I. Eliminate HIV-related restrictions on entry, stay and residence | Н. Отменить связанные с ВИЧ ограничения на въезд, пребывание и проживание |
| Please state whether national legislation requires residence and work permits to be issued separately. | Просьба разъяснить, требуются ли по национальному законодательству отдельные разрешения на проживание и на работу по найму. |
| Similarly, any restrictions on residence of foreigners in the territory of the CR are applied equally regardless of nationality or race. | Аналогичным образом, любые ограничения на проживание иностранцев на территории ЧР применяются на основе равенства вне зависимости от национальности ли расы. |
| The admission and residence of foreigners from third countries are governed by the standard provisions of the Federal Aliens Act. | Допуск и проживание иностранцев из третьих стран регулируется обычными положениями Закона об иностранцах (ЗИ). |
| This is not an exhaustive list of the reasons justifying continued residence in Switzerland, which gives the authorities a certain margin of discretion. | Исчерпывающего перечня мотивов, оправдывающих дальнейшее проживание в Швейцарии, не существует, что оставляет некоторую свободу действий органам власти. |
| Its purpose is to facilitate the integration of foreigners who are newly arrived or have been admitted for residence. | Они имеют целью облегчить интеграцию вновь прибывших иностранцев или тех, кто получил разрешение на проживание. |
| But first we have to denounce you to the police and require a permit residence. | Но сначала мы должны сообщить о тебе в полицию и получить разрешение на проживание. |
| Illegal residence and illegal employment continue to be a major problem. | Незаконное проживание и незаконное трудоустройство по-прежнему остается на острове серьезной проблемой. |
| A person may also be prohibited from admission to and residence in the Republic. | Кроме того, тому или иному лицу могут быть запрещены въезд в Республику и проживание в ней. |
| Legal residence in the country does not constitute a prerequisite for the registration of foreign children in public schools. | Легальное проживание в стране не является предварительным условием для устройства детей иностранцев в государственные школы. |
| By all accounts, Banda's residence and status in Zambia had been accepted. | По общему мнению, проживание и статус Банды в Замбии были признаны. |
| The State party's law and policy recognize however the necessity, respected under international law, of retaining some limitations on entry and residence. | Вместе с тем законы и политика государства-участника признают предусмотренную международным правом необходимость сохранения некоторых ограничений на въезд и проживание. |
| The impact of HIV-related restrictions on entry, stay and residence: personal narratives (pdf, 202 Kb. | Воздействия ограничений на въезд, пребывание и проживание в связи с ВИЧ: личный опыт (pdf, 202 Kb. |
| The residence also comes with air conditioning, light fixtures, plasma TV and plenty of room to park 2 cars. | Проживание также оснащен кондиционером, светильники, плазменный телевизор и много места для парковки 2 автомобилей. |
| In our office is installed bank terminal, allowing pay for residence by credit card. | В нашем офисе установлен банковский терминал, позволяющий платить за проживание кредитной карточкой. |
| In the cost of tour the residence, feed and medical treatment, is included. | В стоимость путевки включено проживание, питание и лечение. |
| I've accrued some gambling debts that make my near-term residence in Florence problematic. | Я любитель поиграть и сейчас погряз в долгах, которые делают моё проживание во Флоренции проблематичным. |
| Restrictions as to movement, residence and possession of articles is permitted under this law. | В соответствии с этим законом разрешается вводить ограничения на передвижение, проживание и владение какими-либо конкретными предметами. |
| In all the cases the most common reason for deportation was unlawful residence in Finland. | Во всех случаях главной причиной для высылки являлось незаконное проживание в Финляндии. |