Английский - русский
Перевод слова Residence
Вариант перевода Проживание

Примеры в контексте "Residence - Проживание"

Примеры: Residence - Проживание
Nevertheless, Switzerland had found it necessary to enter a reservation to article 12 of the Covenant concerning specifically that regulation relating to foreigners whereby authorizations of permanent and temporary residence were valid only for the issuing canton. Тем не менее, Швейцария сочла необходимым сделать оговорку к статье 12 Пакта относительно этого конкретного положения применительно к иностранцам, согласно которой разрешение на постоянное и временное проживание действительно лишь для выдавшего его кантона.
The subsequent residence, care and raising of a child separated from his or her home and family shall be arranged by the rural municipality government or city government. Последующее проживание, содержание и воспитание ребенка, изолированного от своего дома и семьи, организуется сельскими или городскими органами самоуправления.
While the agreement formally covers up to 130,000 Yugoslav citizens without legal residence in Germany, it is believed that 20,000-30,000 persons could be repatriated in the next three years. Хотя официально это соглашение распространяется на 130000 югославских граждан, не имеющих законного права на проживание в Германии, считается, что в ближайшие три года удастся репатриировать 20000-30000 человек.
At the same time, the residence and work entitlement of migrants' relatives has often been subject to many restrictions which have tended to reinforce the status of female migrants within the family as economic dependants of migrant workers. В то же время разрешения на проживание и работу для родственников мигрантов зачастую предоставлялись со многими ограничениями, которые характеризовались тенденцией к закреплению статуса мигрантов-женщин в семье как лиц, экономически зависимых от трудящихся-мигрантов.
It should also be noted that a foreigner holding a residence or establishment permit may stay for up to three months in a different canton without engaging in gainful activity there. Следует также уточнить, что иностранец, получивший разрешение на пребывание или постоянное проживание, может проживать в другом кантоне сроком до 3 месяцев, не занимаясь какой-либо приносящей доход деятельностью.
In reality, under the present legal regime in effect in France, only Swiss nationals working in Geneva are legally prohibited from establishing residence there. Фактически в рамках ныне действующего во Франции правового режима юридический запрет на проживание во Франции действует лишь в отношении швейцарских граждан, работающих в Женеве.
These include residence, income and assets owned, although the Decree explicitly recognizes that the priority criterion is that the allowance should go to families with children of minority age or seriously disabled dependents. К их числу относятся такие критерии, как постоянное проживание в стране, уровень дохода и стоимость имущества лица, хотя декрет недвусмысленно предусматривает, что приоритетным критерием для выплаты пособия должно быть наличие в семьях детей несовершеннолетнего возраста или иждивенцев с тяжелыми формами инвалидности.
The Board dealt with issues such as asylum, family reunification, residence, work and settlement permits, rejections of entry, expulsions and visas. Совет занимается такими вопросами, как убежище, воссоединение семей, разрешения на проживание, работу и поселение, отказ во въезде, высылка и визы.
By contrast, a smuggled person is simply considered to be someone who requests assistance to cross into another nation state where s has no right of residence, and where the smuggler's involvement goes no further than the crossing of the border. И наоборот, незаконно ввезенное лицо просто считается лицом, обращающимся за помощью в проезде в другое государство, где он не имеет права на проживание, и в данном случае участие незаконного перевозчика ограничивается пересечением границы.
Aliens who stay legally in Greece and have obtained residence and work permits or "green cards" suffer from no discrimination with respect to employment, housing, access to public services, etc. Иностранцы, которые легально находятся в Греции и получили разрешения на проживание и работу или "зеленые карточки", не сталкиваются с какой-либо дискриминацией в области занятости, жилья, доступа к коммунальным услугам и т.д.
Electoral law provides that "ordinary residence" in a constituency on a specific date is a condition for registration and voting at referenda, Presidential, Dáil, European and local elections. Избирательное право предусматривает, что одним из условий для регистрации и участия в голосовании на референдумах, президентских выборах, выборах в палату представителей, европейских и местных выборах является "обычное проживание" в том или ином избирательном округе на конкретный момент времени.
One of the requirements for naturalization was seven years' residence or, in the case of citizens of Scandinavian countries, only two years. Одним из требований, предъявляемых к натурализации, является проживание в стране в течение семи лет или, в случае с гражданами скандинавских стран, только два года.
E. Foreign citizens' entry into, departure from and residence in Mozambique 92 - 93 22 Иностранные граждане в Мозамбике: въезд, выезд и проживание 92 - 93 27
During the time of pre-registration, asylum-seekers are not yet protected by the refugee law and have no right of legal residence in the Russian Federation, nor are they given any documents. В течение времени до регистрации ищущие убежища лица еще не защищены Законом о беженцах, не имеют права на законное проживание в Российской Федерации и им не выдают каких-либо документов.
The discussion of article 2, subparagraph 1 (a), focused on whether the words "illegal residence" and "profit" should be deleted or retained. З. В ходе обсуждения подпункта 1(а) статьи 2 в центре внимания стоял вопрос о целесообразности исключения или сохранения слов "незаконное проживание" и "прибыль".
A foreigner is a person who does not possess Portuguese nationality; a resident is a person who possesses a valid permit for residence in Portugal. Иностранцем является лицо, не имеющее португальского гражданства; резидентом является лицо, имеющее действительное разрешение на проживание в Португалии.
However, The State party understands that article 12 (1) of the Covenant is concerned with the right to movement and residence within Australia. Однако, как понимает государство-участник, статья 12 (1) Пакта касается права на перемещение и проживание в пределах Австралии.
Special procedures are not applied and the aliens of Afghan or Chechen ethnic groups are not distinguished when considering applications for granting refugee status and for issuing a permit of temporary residence for humanitarian reasons. При рассмотрении заявлений о предоставлении статуса беженца и о выдаче разрешения на временное проживание по гуманитарным причинам не применяются специальные процедуры и не проводится различие в отношении иностранцев, принадлежащих к афганской или чеченской этнической группе.
But residence in urban and rural locations has their peculiarities, which influence the character of the functional roles of women in their occupations in the sphere of social production. Но проживание в городских условиях и сельской местности имеет свои особенности, влияющие на характер ролевых функций женщин и на их занятость в сфере общественного производства.
Until recently, the majority of aliens submitted their applications for the issue of permits for residence in the Republic in Lithuania while already on the territory of the country. Вплоть до недавнего времени большинство иностранцев представляли свое ходатайство о выдаче разрешения на проживание в Литовской Республике, уже находясь на территории страны.
In the case of a British protected person, ordinary residence for at least five (5) years or such less time as the Minister of National Security may in special circumstances accept. В случае находящегося под защитой британской короны лица это обычное проживание на протяжении по меньшей мере пяти лет или меньшего времени, которое министр национальной безопасности в порядке исключения сочтет приемлемым.
Further, the State party argues that in general the separation of family members within the context of compulsory residence orders does not violate article 17 of the Covenant. Государство-участник далее утверждает, что в контексте решений о предписанном местожительстве раздельное проживание членов семьи не является в целом нарушением статьи 17 Пакта.
It advocates that participating States aim to ensure that non-nationals to whom residency has been granted - taking account of length of residence - can enjoy the rights necessary for full integration into the host society. Она выступает за то, чтобы участвующие государства преследовали цель обеспечить, чтобы неграждане, которым было предоставлено право на проживание, учитывая продолжительность проживания, могли пользоваться правами, необходимыми для их полной интеграции в общество страны пребывания.
After the expiry of a visa or non-visa residence, they are obliged to submit the application for a temporary-residence permit. После истечения срока действия визы или безвизового разрешения на жительство они обязаны подать заявление на получение разрешения на временное проживание.
The temporary presence in Mauritius of the intending spouses specified in subsection (1) shall not be deemed to constitute residence for the purposes of that subsection. Временное проживание на территории Маврикия предполагаемых супругов, упомянутых в подразделе (1), не считается жительством для целей настоящего подраздела.