Английский - русский
Перевод слова Residence
Вариант перевода Проживание

Примеры в контексте "Residence - Проживание"

Примеры: Residence - Проживание
The procedure for granting permission to immigrate, and also for issuing certification of permanent or temporary residence, and the solution of other issues associated with the immigration of aliens, are governed by the Immigration Act. Порядок выдачи разрешения на иммиграцию, а также удостоверения на постоянное или временное проживание и решение других вопросов, связанных с иммиграцией иностранцев, определяется Законом Украины об иммиграции.
Thus it is recommended that the Commission should not follow the suggestion of Austria that a refugee qualify for diplomatic protection if, after recognition as a refugee in one European State, he/she assumes lawful residence in another European State. Таким образом, рекомендуется, чтобы Комиссия не следовала предложению Австрии о том, что беженец удовлетворяет требованиям дипломатической защиты, если, после признания его в качестве беженца в одном из европейских государств, он приобретает законное проживание в другом европейском государстве.
In February 1989, a son, Robert, was born to Jamila, and in March 1989 he applied for residence in New Zealand for himself, his wife and four children in Fiji. В феврале 1989 года у Джамили родился сын Роберт, а в марте 1989 года он обратился с просьбой о разрешении на проживание в Новой Зеландии для него, его жены и четырех детей, оставшихся на Фиджи.
Restrictions on the entry, stay and residence of people living with HIV will be highlighted during a Special Session at the International AIDS Conference in Mexico this August, as well as the Global Forum on Migration and Development in the Philippines in October. Ограничениям на въезд, пребывание и проживание людей, живущих с ВИЧ, будет уделено особое внимание во время специальной сессии Международной конференции по СПИДу, которая пройдет в августе этого года в Мексике, а также во время Глобального форума по миграции и развитию на Филиппинах в октябре.
There are no restrictions on residence in the other Governorates, including Kirkuk, Mosul and Diyala, and property ownership there is not subject to restrictions based on ethnic affiliation. В других мухафазах, включая Киркук, Мосул и Диялу, ограничений на проживание не существует, и права собственности в этих мухафазах не ограничены по признаку этнической принадлежности.
Persons who have rights of admittance but whose residence in Aruba may be regarded as undesirable on moral grounds or in the interests of public order, peace or security may also be subject to deportation (art. 15 Country Ordinance on admittance and deportation). Лица, которые имеют права на допуск, но проживание которых на Арубе может рассматриваться как нежелательное по соображениям морали или в интересах общественного порядка, мира и безопасности, могут также быть подвергнуты депортации (статья 15 декрета страны о разрешении на въезд и депортации).
Although the Croatian authorities are trying to assure the remaining Serbs that they are welcome to stay in Croatia, the Special Rapporteur has received numerous reports suggesting that in fact their continued residence in Croatia is not welcome. Хотя хорватские власти пытаются заверить оставшихся сербов в том, что они могут остаться в Хорватии, Специальный докладчик получила многочисленные сообщения, дающие основания полагать, что их дальнейшее проживание в Хорватии нежелательно.
But the real preferential treatment extended to the said companies is enjoyed by the aliens employed by the companies who are entitled to three years' residence and the right to buy everything duty free, including two duty free cars. Преференциальным режимом, который распространяется на указанные компании, особенно пользуются иностранцы, являющиеся сотрудниками этих компаний, которым разрешено проживание в стране в течение трех лет и предоставлено право беспошлинного приобретения любых товаров и услуг, в том числе право на беспошлинную покупку двух автомашин.
In addition to grants, students in State vocational training establishments enjoy a number of privileges and concessions concerning their board, travel by public transport, residence in student hostels, etc. Кроме стипендий, учащиеся государственных профессиональных учебных заведений пользуются рядом льгот на питание, проезд в общественном транспорте, проживание в общежитиях учебных заведений и т.д.
She stated that she had a current employment contract but could no longer provide services to the company where she worked owing to the decision not to renew her temporary residence and work permit. Она подчеркнула, что располагает действующим трудовым договором и что вследствие решения об отказе продлить срок действия временного разрешения на проживание и работу она не может продолжать оказывать услуги предприятию, на котором она работает.
In Nigeria, a multiparty agreement concluded between Liberia, Nigeria, Sierra Leone, ECOWAS and UNHCR set out the residence and work rights of refugees wishing to make the transition and the responsibilities of the parties. В Нигерии на основе многостороннего соглашения, заключенного между Либерией, Нигерией, Сьерра-Леоне, ЭКОВАС и УВКБ, были определены права на проживание и труд беженцев, согласных на изменение статуса, и оговорены обязанности сторон.
The entry is controlled both by the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Public Order, whereas the Ministry of Public Order controls residence and exit. Въезд в страну контролируется как министерством иностранных дел, так и министерством внутренних дел, тогда как министерство внутренних дел контролирует проживание иностранцев в стране и их выезд из страны.
The introduction of new methods of establishing a person's identity and new identification methods, such as the extremely secure integration of photographs and the incorporation of fingerprints into visas and residence titles. Введение новых методов установления личности и идентификации, как, например, чрезвычайно надежное размещение фотографий и отпечатков пальцев в визах и титулах на проживание.
A student is entitled to: board and lodging in student halls of residence, student loans, scholarships for the best students, subsidized commuting for full-time students whose tuition fees are covered by the Budget, professional advancement and health insurance. Студент имеет право на питание и проживание в студенческом общежитии, студенческие ссуды, стипендии для лучших студентов; льготные проездные билеты для студентов дневных отделений, плата за учебу которых покрывается из бюджетных средств, повышение квалификации и медицинское страхование.
Under international law, a country to which refugees had fled did not have to grant them permanency if another country in which they had a legal right of residence accepted them. Нормы международного права гласят, что если беженцы имеют право на проживание в принимающей их стране, то страна, в которую они выехали, не имеет оснований для предоставления им постоянного места жительства.
Concepts such as home, privacy, family or residence in one's own country, which are protected under the Covenant, are foreign to Canadian law in the immigration context. Такие понятия, как "дом", "частная жизнь", "семья" или "проживание в собственной стране", охраняемые Пактом, чужды канадскому законодательству в его иммиграционном аспекте.
The Committee also requests the State party to provide further information about the enjoyment by members of minorities of the right to freedom of movement and residence within the country and the right to leave their own country and return to it. Комитет также обращается с просьбой к государству-участнику предоставить дополнительную информацию о реализации представителями меньшинств их права на свободу передвижения и проживание внутри страны, а также права покидать собственную страну и вернуться в нее.
The Programme of Action of the International Conference on Population and Development urges Governments to promote, through family reunion, the normalization of the family lives of legal migrants who have the right to long-term residence. В Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию к правительствам обращен настоятельный призыв через воссоединение семей содействовать нормализации жизни семей законных мигрантов, которые имеют право на долговременное проживание.
Persons unable to contribute for the following reasons: training, prolonged absence as a result of illness, accident or maternity or residence abroad, are exempted; От этого освобождаются лица, не способные уплачивать взносы по следующим причинам: профессиональная подготовка; продолжительное отсутствие по болезни, в связи с несчастным случаем или по беременности и родам; проживание за границей;
When Bangladesh became an independent State on 26 March 1971, residence in that territory was considered to be the primary criterion for the granting of the nationality of Bangladesh, regardless of any other attributes. Когда 26 марта 1971 года Бангладеш стала независимым государством, проживание на этой территории было признано главным критерием для предоставления гражданства Бангладеш, независимо от любых других условий.
Under the Act, foreigners are entitled to temporary residence irrespective of the quota if they have been granted political asylum in Russia, have spent at least five years in Russia as refugees, or are married to a Russian citizen. Согласно Закону иностранцы имеют право на временное проживание и без учета квоты, если они уже получили политическое убежище на территории России, пребывают в статусе беженца на ее территории не менее пяти лет, состоят в браке с российским гражданином.
Citizens of the Republic of Uzbekistan shall have the right to leave the territory of the Republic; residence abroad by citizens of the Republic of Uzbekistan shall not entail the loss of citizenship of the Republic of Uzbekistan. Гражданин Республики Узбекистан имеет право на выезд за пределы территории Республики; проживание гражданина Республики Узбекистан за границей не влечет прекращения гражданства Республики Узбекистан.
The entry of aliens into Estonia, their stay, residence and employment in Estonia and the bases for legal liability of aliens are regulated by the Aliens Act. Порядок въезда иностранцев в Эстонию, их пребывание, проживание и работа в Эстонии, а также основы юридической ответственности иностранцев оговариваются в Законе об иностранцах.
The Superior Administrative Court of Münster stated: "According to Article 52 AuslG a residence prohibition order is deemed to have the same legal effect as an expulsion order. Высший административный суд Мюнстера заявил следующее: "В соответствии со статьей 52 AuslG приказ, запрещающий проживание, считается имеющим те же правовые последствия, что и приказ о высылке.
Since 1996, approximately 900 teachers each year receive State fellowships, in order to finance their studies and their travel and residence expenses, while their salaries are maintained by employers during their absence. Начиная с 1996 года ежегодно около 900 преподавателей получают стипендии от государства, которое финансирует их обучение и покрывает расходы на поездки и проживание в других странах, тогда как в их отсутствие работодатели продолжают выплачивать им их заработную плату.