Английский - русский
Перевод слова Residence
Вариант перевода Проживают

Примеры в контексте "Residence - Проживают"

Примеры: Residence - Проживают
Hundreds of thousands of Russians and other ethnic groups took temporary residence in Estonia as members of the military. Сотни тысяч военнослужащих из числа русских и представителей других этнических групп временно проживают в Эстонии.
The mission visited the World Vision Trauma and Counselling Centre, which had 195 children in residence. Члены миссии посетили травматологический и консультативный центр "Уорлд вижн", в котором проживают 195 детей.
Stateless persons arbitrarily deprived of their right to acquire the nationality of the country of their residence. З) если лица без гражданства произвольно лишены права приобретать гражданство страны, где они проживают.
Such personnel are often available immediately, and for employment outside their countries of nationality or residence. Такие сотрудники зачастую готовы незамедлительно приступить к работе, в том числе в местах службы за пределами стран их гражданства или стран, в которых они проживают.
The aliens, who do not have residence in Poland may integrate associations, if their statutes envisage such a possibility. Иностранцы, которые не проживают в Польше, могут интегрировать ассоциации, если их уставы предусматривают такую возможность.
First, although the guidelines now allow parties to petition for de-listing, in accordance with United Nations practice they can only do so through their Government of residence and/or citizenship. Во-первых, хотя Руководящие принципы разрешают сейчас сторонам ходатайствовать об исключении из Перечня, в соответствии с практикой Организации Объединенных Наций они могут делать это только через правительство страны, в которой они проживают и/или гражданином которой они являются.
They were Portuguese through and through to whom a certain autonomy had been granted because of their residence on islands and their geographical distance from the mainland. Они являются полноправными португальцами, которым была предоставлена определенная автономия, поскольку они проживают на островах, причем на большом расстоянии от континента.
If we used the above criteria to construct an ideal applicant for a municipal apartment it would be an employed married couple without criminal record, with long-term residence in the municipality and a small number of children. Если руководствоваться вышеуказанными критериями, то идеальным претендентом на муниципальную квартиру будет семья, в которой оба супруга не имеют судимости, работают, долгое время проживают в муниципалитете и имеют небольшое число детей.
If the driver card is damaged or malfunctions or is lost or stolen, drivers shall apply within seven calendar days for its replacement to the competent authorities of the Contracting Party in which they have their normal residence. Если карточка водителя повреждена, неправильно функционирует, утеряна или украдена, водители обращаются в течение семи календарных дней с просьбой о ее замене компетентным органом Договаривающей стороны, в которой они обычно проживают.
Please provide information on whether the linguistic groups existing in the State party have the right to use their language before the courts and other public authorities, in particular outside the region where their communes of residence are located. Просьба представить информацию о том, могут ли языковые группы, существующие в государстве-участнике, пользоваться правом на употребление своего собственного языка в судах и других государственных органах, в частности за пределами района, где проживают их общины.
The Act defines an ethnic group as one which comprises those groups of Austrian citizens with non-German mother tongue and an autonomous heritage who have their residence and home in a part of the Austrian federal territory. Под этнической группой в Законе понимается группа, включающая в себя австрийских граждан с родным языком, отличным от немецкого, и своим культурным наследием, которые проживают на части федеральной территории Австрии.
In 2002, ILO had calculated that there were more than 175 million migrant workers spread throughout the world seeking a better future, but also contributing to the socio-economic development and prosperity of their countries of residence. В 2002 году МОТ подсчитала, что более 175 млн. трудящихся-мигрантов разъехались по всему миру в поисках лучшего будущего, но и также способствую социально-экономическому развитию и процветанию государств, где они проживают.
However, the vast majority would prefer to be integrated in Montenegro due to their long-term residence in the country, but because of their current status they still do not enjoy full and free access to employment and social welfare. Однако подавляющее большинство хотели бы интегрироваться в черногорское общество, поскольку уже давно проживают в стране, но из-за своего нынешнего статуса они по-прежнему лишены полномасштабного беспрепятственного доступа на рынок труда и к социальной помощи.
The beneficiaries were participants in the Professional and higher categories who had retired during that period and who had provided proof of residence in countries in which the criteria for the application of cost-of-living differential factors had been met. Речь идет об участниках категории специалистов и выше, которые вышли на пенсию в течение этого периода времени и представили доказательство того, что они проживают в странах, которые удовлетворяют критериям применения коэффициентов разницы в стоимости жизни.
Under article 98, paragraph 2, of the Act, Mexican nationals resident outside the country may provide their information for inclusion in the registry to the Mexican embassy or consulate in their country of residence. Согласно второму пункту статьи 98, граждане Мексики, постоянно проживающие за рубежом, могут требовать включения представляемых ими данных в НРЖП в мексиканском посольстве или консульстве в стране, где они проживают.
If their domicile is different from their temporary municipality of residence, they are entitled to receive supplementary benefits and similarly restricted health services in the same way as other members of another municipality. Если их постоянное местожительство находится не в том районе, в котором они временно проживают, они имеют право на получение дополнительных льгот и ограниченных медицинских услуг, равно как и остальные лица, проживающие в других районах.
Mr. Al-Saidi (Kuwait) pointed out that Kuwait had set up a commission to study the cases of persons entitled to obtain Kuwaiti nationality if they were able to prove their residence in the country. Г-н Аль-Саиди (Кувейт) отмечает, что в Кувейте создана комиссия по рассмотрению дел тех лиц, которые могут получить кувейтское гражданство, если они в состоянии доказать, что проживают в этой стране.
Ultimately, the right of internally displaced persons to return to their home areas should not impede their access to more permanent housing, their right to vote for local representatives, and the possibility of finding employment in their current area of residence. В конечном счете, право таких лиц на возвращение в их родные районы не должно лишать их доступа к более постоянному жилью, права голосовать за местных представителей и возможности трудоустройства в том районе, где они проживают в настоящее время.
Third level students who are away from their households are a growing and floating population, both when away from home on international exchanges and in the residence where they temporarily live at a national university. Учащиеся третьей ступени, которые проживают вне своих домохозяйств, являются постоянно увеличивающейся и меняющейся по численности группой населения в зависимости от того, покидают они свой дом в рамках международных обменов или проживают временно в общежитии национального университета.
The obligation to ensure respect for the rights of the members of the same family and to take into consideration the length of their residence in the country had been established by the case law of the High Court. Обязательство по надзору за соблюдением прав членов одной и той же семьи и учета срока, в течение которого они проживают в стране, устанавливается в соответствие с судебной практикой Высокого суда.
The rights from this Act are exercised by natural persons who have permanent or temporary residence in the areas of special state concern, and legal entities with their seat in the area of special state concern. Правами, оговоренными в указанном законе, наделены физические лица, которые постоянно или временно проживают на территориях, нуждающихся в особом внимании со стороны государства, и юридические лица, головная контора которых находится на той или иной такой территории.
Pregnant employees and female and male employees taking care of children up to eight years of age may be dispatched to business trips outside the municipality where their workplace or residence is located only with their consent and may be transferred only upon their request. Беременные работницы, а также работники обоего пола, воспитывающие детей в возрасте до восьми лет, могут направляться в командировки за пределы муниципального образования, где они работают или проживают, только с их согласия и могут быть переведены на другую работу только по их просьбе.
According to article 9 of the Firearms Act, Swiss nationals could request a firearms licence in their canton of residence only, whereas foreigners submitted their application in the canton in which the weapon was purchased. Согласно статье 9 Закона об оружии швейцарские граждане могут подавать прошения о получении разрешения на владение огнестрельным оружием только в кантоне, в котором они проживают, иностранцы же подают такие прошения в том кантоне, в котором оружие приобретается.
Refugees are required to summit their application for the allowance to the Prefecture of their province of residence on the appropriate form, with the following documents: Беженцы должны представить в префектуру провинции, в которой они проживают, заявление по соответствующей форме на получение пособия, приложив к ней следующие документы:
Past experience has shown that, overall, 28 per cent of the internally displaced leave the province of their present residence, with 18 per cent moving to a neighbouring province and 10 per cent going to a distant province. Опыт прошлого свидетельствует, что 28 процентов лиц, перемещенных внутри страны, покидают провинции, где они проживают в настоящее время; 18 процентов из них переедут в соседние провинции и 10 процентов отправятся в отдаленные провинции.