In a student residence, you will meet students from all over the world, giving you the opportunity to practise your foreign language skills out of the classroom. |
Проживание в студенческих резиденциях дает возможность познакомиться со сверстниками из разных стран, а также улучшить знание иностранного языка вне классных занятий. |
(b) That the special circumstances of the appellant are such that an exception to the government residence policy should be considered. |
Ь) в случае, когда в связи с особыми обстоятельствами, в которых оказалось лицо, обращающееся с просьбой, следует рассмотреть возможность сделать исключения из правительственной практики выдачи разрешений на проживание. |
The provision concerning the restricted right of residence (sect. 15, Asylum Act) must be seen in connection with the non-refoulement review. |
ЗЗ. Положение относительно ограниченного права на проживание (статья 15 Закона об убежище) следует оценивать в связи с пересмотром решения о недопустимости принудительного возвращения. |
In October 1995, the residence documents of all Vietnamese living in a village of the province of Kandal had been confiscated. |
В октябре 1995 года у всех вьетнамцев, живших в одной из деревень провинции Кандаль, были конфискованы документы, дававшие право на проживание. |
English Page (a) Restrictions on travel and residence; |
а) ограничения на передвижение и проживание в определенной местности; |
Migrant workers who had resided in a country acquired a right of residence after a certain number of years even if they lost their employment. |
Трудящиеся-мигранты, прожившие в какой-либо стране определенное число лет, приобретают право на постоянное проживание даже в случае потери занятости. |
Such measures were merely precautionary and had the dual purpose of protecting aliens and of organizing the alien residence procedure. |
Данные меры носят сугубо профилактический характер и направлены на достижение двойной цели: защиты иностранцев и упорядочения процедур, регулирующих проживание иностранцев в стране. |
Following this procedure, the OAED, which was the competent authority in this field, issued 233,000 green cards which mean residence and work permits. |
На основании этой процедуры ОАЕД, которая является компетентным органом в данной области, выдала 233000 "зеленых карточек", дающих право на проживание и трудоустройство. |
According to article 8, an Azerbaijani citizen's residence in a foreign State shall not result in the termination of Azerbaijani citizenship. |
Проживание гражданина Азербайджанской Республики на территории иностранного государства не влечет прекращения гражданства Азербайджанской Республики. |
They also included persons with expired residence documentation and families who, forced by adverse circumstances, "opted" for repatriation. |
В их число входили также лица с истекшими сроками действия документов на проживание и семьи, которые вследствие трудностей «сделали выбор» в пользу репатриации. |
The use of B permits would be restricted by a clear definition of the cases where residence in the country is personally temporary. |
Применение разрешений категории В будет ограничиваться только теми случаями, когда будет четко определяться, что проживание в стране является временным по личным соображениям получателя. |
The High Commissioner urges Member States to consider a provision whereby trafficked persons are provided with the option of at least temporary residence. |
Верховный комиссар настоятельно призывает государства-члены рассмотреть вопрос о принятии положения, в соответствии с которым лицам, оказавшимся объектом торговли, обеспечивается возможность выбора по меньшей мере права на временное проживание. |
Those from European Economic Area countries have automatic rights to residence and to work whereas these can only be conferred on others by permission of the Minister. |
Лица из стран Европейской экономической зоны автоматически приобретают права на проживание и работу, в то время как остальным эти права могут быть предоставлены только с разрешения соответствующего министерства. |
In such cases residence will provide proof of nationality although it may not constitute a basis for nationality itself. |
В таких случаях доказательством гражданства будет служить проживание, хотя оно не может являться основанием для самого гражданства. |
Any other compulsory university fees (excluding broad and residence fees); |
любые другие обязательные университетские сборы (исключая питание и проживание); |
It is not facts such as, for example, residence or membership of a particular nationality, race or religion that are decisive in obtaining citizenship. |
Такие конкретные факты, как проживание или принадлежность к какой-либо национальности, расе или религии, для целей получения гражданства решающего значения не имеют. |
IPU endorsed a set of recommendations developed by the Task Team which call for the elimination of HIV-related restrictions on entry, stay and residence. |
МПС одобрил ряд разработанных этой Целевой группой рекомендаций, в которых содержится призыв о снятии ограничений для ВИЧ-инфицированных лиц на въезд, пребывание и проживание в других странах. |
The Government reported that a new law on aliens had been enacted to govern the entry, movement and residence of aliens on the national territory. |
Правительство сообщило, что был принят новый закон об иностранных гражданах, регулирующий въезд, передвижение и проживание иностранцев на территории Сербии. |
All aspects of care, including food, clothing and in-school residence are paid for; |
Для них полностью покрываются расходы, связанные с уходом, включая питание, одежду и проживание внутри школы; |
The movements and residence of non-citizens were regulated by the Ministry of Security and a distinction was made between migrants with regular and irregular status. |
Перемещение и проживание неграждан регулируются министерством безопасности, при этом проводятся различия между мигрантами с урегулированным и неурегулированным статусом. |
Violations of the laws governing entry to and residence in Italian territory; |
нарушения законов, регулирующих въезд на территорию Италии и проживание на ней; |
A foreigner is given one of the statuses of residence upon being granted permission to enter and stay in the country. |
При наличии разрешения на въезд и проживание иностранец получает тот или иной вид на жительство. |
Non-compliance with these duties is a ground for misdemeanour responsibility, or for cancellation of residence pursuant to article 39 of the same Law. |
Несоблюдение этих правил влечет за собой административную ответственность или отмену разрешения на проживание в соответствии со статьей 39 этого же закона. |
Not having official residence documents, such persons may have difficulty in securing entitlements to basic social rights and services, including secure accommodation, utilities and financial assistance. |
Не имея официальных документов на проживание, эти лица могут сталкиваться с трудностями в плане пользования основными социальными правами и услугами, включая гарантированное жилье, коммунальные услуги и финансовую помощь. |
Likewise a suggestion to trade-off Community representation in the Senate for removal of restrictions on resumption of residence by GCs was not accepted. |
Аналогичным образом, не было принято предложение и о том, чтобы в ответ на отказ от общинной представленности в сенате были отменены ограничения на возобновление прав на проживание киприотов-греков. |