According to the law, residence authorization may be requested under exceptional circumstances. |
В законодательстве предусмотрена выдача разрешения на проживание при чрезвычайных обстоятельствах. |
Special attention will be paid to the consequences of the offence in question on entitlement to residence. |
Особое внимание будет уделяться последствиям этого правонарушения в части, касающейся права на проживание в стране. |
Obtaining residence was not contingent upon having a work contract. |
Получение разрешения на проживание не обусловлено наличием контракта на работу. |
In that framework, a specific procedure was introduced to authorize residence for gravely ill foreign nationals. |
В этой связи была введена специальная процедура выдачи разрешения на проживание для тяжелобольных иностранцев. |
This mechanism allows Argentine citizens to apply for temporary residence for up to two years purely on the basis of their nationality. |
Применение этого механизма позволяет гражданам Аргентины получать разрешение на временное проживание в стране на срок до двух лет на основе факта своего аргентинского гражданства. |
Cancellation of residence and the prohibition of entry are entered in the passport. |
Аннулирование разрешения на проживание и запрет на въезд указываются в паспорте. |
If foreign economic migrants and refugees need health care, they are entitled to temporary residence and work status. |
Если потребность в медицинской помощи возникает у экономических мигрантов и беженцев, то они имеют право на получение временных разрешений на проживание и работу. |
Furthermore, it should be noted that residence cards are issued to aliens for a period limited to one year. |
Кроме того, следует уточнить, что разрешение на проживание предоставляется иностранцам на период не более одного года. |
A pupil is entitled to: board and lodging in student halls of residence, scholarships for talented pupils and subsidized transport. |
Школьник имеет право на питание и проживание в школьном общежитии, на стипендии для талантливых учащихся и льготный проезд. |
He has however not yet applied for a residence visa despite being invited to do so. |
Однако он пока еще не подавал заявления о предоставлении визы на проживание, несмотря на то, что ему было предложено это сделать. |
2.3 On 18 June 1998, the complainant requested asylum and residence. |
2.3 18 июня 1998 года заявитель обратился с просьбой о предоставлении ему убежища и права на проживание в стране. |
If you don't want the obligations that are connected with home stay accommodation you should choose to stay in a residence. |
Если ты не хочешь выполнять обязанности, связанные с проживанием в семье, ты можешь выбрать проживание в резиденции. |
Outstanding inequalities that should be addressed related to citizenship matters and residence visa requirements for the husbands of Sri Lankan women. |
Требуют решения сохраняющиеся проблемы неравенства в вопросах гражданства и в требованиях относительно визы на постоянное проживание в Шри-Ланке мужей шриланкиек. |
It had been asked whether there was any difference between authorized residence and political asylum. |
Был задан вопрос о том, существует ли различие между разрешением на проживание и политическим убежищем. |
The Ministry confirmed two of these decisions, but granted residence in one case. |
Министерство юстиции подтвердило два решения Управления и в одном случае предоставило право на проживание. |
The Committee appreciates that Germany has provided temporary residence to a very large number of refugees from Bosnia and Herzegovina. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что Германия предоставила разрешение на временное проживание в стране большому числу беженцев из Боснии и Герцеговины. |
Persons who have obtained refugee status in Switzerland receive a residence authorization. |
Лица, которые имеют статус беженца в Швейцарии, получают разрешение на проживание. |
In compliance with the international conventions on the subject, the rights of residence for humanitarian or social protection-related reasons are also guaranteed. |
В соответствии с международными конвенциями соответствующим лицам гарантируется право на проживание исходя из соображений гуманности или социальной защиты. |
She endorsed the Committee's concerns about permission of residence (propiska). |
В этой связи г-жа Шане разделяет озабоченность членов Комитета по поводу системы получения разрешения на проживание (прописки). |
Changing the format of residence card for foreigners to include more and improved security features. |
Изменение формата удостоверения на проживание для иностранцев с обеспечением более современных и более надежных средств защиты. |
Measures taken in central offices and border points include: - Changing the format of residence card for foreigners to include more and improved security features. |
Что касается мер, принятых нашими учреждениями, как в центральных ведомствах, так и на пограничных пунктах, то мы можем сообщить следующее: Изменение формата удостоверения на проживание для иностранцев с обеспечением более современных и более надежных средств защиты. |
The preceding five years' residence were also counted, even if such residence was not legal. |
Срок, предшествующий пятилетнему проживанию в стране, также принимался во внимание, даже если такое проживание было незаконным. |
This article is understood not to prejudice national legislation regarding the granting of the right to residence or the duration of residence. |
Эта статья понимается как не наносящая ущерба любому положению внутреннего законодательства, касающемуся предоставления права на проживание или продолжительности проживания. |
Every foreigner may apply for residence after 10 years of uninterrupted residence in the country on a long-term visa or permit for long-term residence. |
Каждый иностранец имеет право подать ходатайство о предоставлении ему вида на жительство после 10 лет непрерывного проживания в стране на основании долгосрочной визы или разрешения на долгосрочное проживание. |
While payment of local taxes might provide an indication of residence, non-payment of taxes in itself did not constitute grounds for revocation of residence. |
Хотя уплата местных налогов может служить своего рода подтверждением места жительства, неуплата налогов сама по себе не является основанием для лишения права на проживание. |